1er Livre des Rois
3ème Livre des Rois de la Bible Vulgate
La Bible de Rome
télécharger gratuitement la Bible de Rome
Vous pouvez aussi acheter la version imprimée sur papier https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
Introduction aux 1er et 2d livre des Rois
1° Le titre. - Les écrits inspirés appelés dans la Septante (Βασιλείων τρίτη, Βασιλείων τετάρτη) et dans la Vulgate, Troisième livre des Rois, Quatrième livre des Rois, portent dans la Bible écrite en langue hébreux les noms de « Premier des Rois, » « Deuxième des Rois » (Melâkim I, Melâkim II). Effectivement, ces deux livres forment une composition à part, et proviennent d'un auteur très distinct, comme le montrent de nombreux détails (le genre et le style diffèrent complètement. Samuel 1 et 2 sont plus explicites ; Rois 1 et 2 abrègent ordinairement d'une façon notable, se contentant de renvoyer aux documents primitifs pour les développements.
L'usage antique était de ne pas séparer Rois 1 et 2, et de les nommer simultanément Melâkim, « les Rois, » ou Séfer Melâkim, « Livre des Rois » comme le montrent les manuscrits écrits en hébreux. Cela aussi était plus logique, puisqu'ils ne contiennent en réalité qu'un seul et même écrit, dont les parties sont actuellement disjointes d'une manière très étrange, l'histoire, d'ailleurs très courte, du règne d'Ochozias se trouvant être scindée en deux, sans le moindre motif soit interne, soit externe (comp. 1 Samuel 22, 52-54, et 2 Rois 1, 1-18).
2° Sujet traité, division. — Du moins ce nom de Melâkim, ou Rois, convient parfaitement aux deux livres réunis, puisque, hormis le règne de Saül et la plus grande partie de celui de David, ils racontent l'histoire entière de la monarchie juive, la prenant à son sommet, à son âge d'or, aux derniers jours de David, pour la suivre jusqu'à sa ruine totale, à travers des péripéties émouvantes. Royaume unique sous Salomon et sous les huit derniers rois de Juda (1 Samuel 1, 1-11, 43 ; 2 Rois 18, 1-25, 30); deux trônes ordinairement hostiles, ceux de Juda et d'Israël, depuis le règne de Roboam jusqu'à la neuvième année du gouvernement d'Osée (1 Rois 12, 1- 2 Rois 17, 41). Le récit est synchronique pendant la durée simultanée des deux royaumes.
Les événements racontés dans nos deux livres remplissent, d'après la chronologie communément adoptée (voyez le tableau chronologique placé à la suite de cette Introduction), un intervalle de 454 ans, le couronnement de Salomon ayant eu lieu en 1015, et le dernier fait raconté, la restitution des privilèges royaux à Joachin, se rapportant à l'année 561.
Trois parties, si l'on groupe ensemble le troisième et le quatrième livre des Rois. 1° Derniers incidents de la vie de David, couronnement et règne de Salomon (1 Rois 1, 1-11, 43). 2° Histoire synchronique des royaumes de Juda et d'Israël, depuis le schisme des dix tribus jusqu'à la ruine du royaume d' Israël (1 Rois 12, 1 - 2 Rois 17, 41). 3° Histoire du royaume de Juda, depuis la ruine du royaume d'Israël jusqu'à la captivité de Babylone (2 Rois 18, 1-25, 30). La première partie comprend quarante années (de 1015 à 975) ; la seconde, deux cent cinquante-trois (de 975 à 722) ; la troisième, cent soixante et une (de 722 à 561).
Nous pouvons aussi partager chaque livre isolément, et alors la division suivante nous est indiquée clairement par la suite des faits.
1er livre des Rois. Première partie : Histoire du règne de Salomon, 1, 1-11, 43 (cinq sections : 1° 1, 1-2, 46, avènement du jeune prince ; 2° 3, 1-4, 34, heureux débuts du règne; 3° 5, 1 -9, 9, les constructions de Salomon ; 4° 9, 10-10, 29, l'apogée de sa puissance et de sa gloire ; 5° 11, 1-43, ses fautes et leur châtiment). Deuxième partie : Histoire des royaumes d'Israël et de Juda depuis le schisme des dix tribus jusqu'à la mort d'Achab et de Josaphat, 12, 1-22, 54 (trois sections : 1° 12, 1-14, 31, les règnes de Roboam et de Jéroboam ; 2° 15, 1-16, 28, les deux royaumes depuis la mort de Roboam jusqu'à l'avènement d'Achab ; 3° 16, 29-22, 54, les royaumes d'Israël et de Juda pendant le gouvernement d'Achab).
2ème livre des Rois. Première partie : Annales des rois d'Israël et de Juda depuis la mort d'Achab jusqu'à la ruine du royaume d'Israël, 1, 1-17, 41 (quatre sections : 1° 1, 1-3, 27, Ochozias et Joram, rois d'Israël ; 2° 4, 1-8, 15, miracles d'Élisée ; 3° 8, 16-10, 36 ; Joram et Ochozias rois de Juda, Jéhu s'empare du trône d'Israël ; 4° 11, 1-17, 41, depuis l'usurpation d'Athalie jusqu'à la ruine du royaume d'Israël). Deuxième partie : Histoire des rois de Juda depuis la ruine du royaume d'Israël jusqu'à la captivité de Babylone, 18, 1-25, 30 (deux sections : 1° 18, 1-20, 21, règne d'Ezéchias ; 2° 21, 1 -25, 30, dernières années et ruine du royaume de Juda).
3° Époque de la composition. — La date la plus ancienne à laquelle le livre des Melâkim puisse remonter est marquée par les événements qu'il raconte en dernier lieu. Nous sommes ainsi conduits à la trente-septième année de la captivité de Joachin, c'est-à-dire, d'après la chronologie communément adoptée, à l'an 561 ayant Jésus-Christ (cf. 2 Rois 25, 27-30) : année mémorable, dit l'écrivain sacré, par la restitution des honneurs royaux que le prince prisonnier obtint d'Evilmérodach.
D'un autre côté, dans ces deux livres, pas un mot pour décrire la délivrance, le retour de l'exil, dont le décret de Cyrus donna en 536 le premier signal. D'où il suit qu'ils furent écrits antérieurement à ce fait.
Par conséquent, nous avons comme limites extrêmes les années 561 et 536 avant Jésus-Christ. La rédaction eut lieu probablement entre ces deux dates, vers le milieu de la captivité de Babylone.
4° L'auteur et ses documents. - La tradition juive, qu'ont adoptée d'assez nombreux exégètes chrétiens de l'antiquité ou des temps modernes, nomme très explicitement le prophète Jérémie comme l'auteur des deux derniers livres des Rois (Talm. Babyl., Baba Bathra, 15, a : « Jérémie a écrit son livre (c.-à-d. sa prophétie), le livre des Rois et les Lamentations ») . Quoique les données de l'histoire soient insuffisantes pour démontrer cette assertion d'une manière rigoureuse, il est certain qu'elle paraît extrêmement vraisemblable. Les hébraïsants ont établi d'intéressantes comparaisons, desquelles il ressort que nous avons ici un style, un genre qui rappellent beaucoup la diction et le genre de Jérémie. De plus, la conclusion historique par laquelle se terminent les oracles du grand prophète (Jer. 52) est, pour ainsi dire, calquée sur la dernière page du second livre des Rois (24, 18-25, 20), et réciproquement. Les épisodes dont est parsemé le recueil prophétique de Jérémie et ceux qui remplissent notre double livre semblent aussi avoir été rédigés par une seule et même main.
L'auteur prend soin lui-même de nous informer que trois sortes de documents lui ont servi de sources pour la rédaction de son récit : ·1° le Livre des actes de Salomon (cf. 1 Rois 11,41) ; 2° le Livre des annales des rois de Juda mentionné par lui quinze fois (1 Rois 14, 29, pour Roboam ; 1 Rois 15, 7, pour Abias ; 1 Rois 15, 23, pour Asa ; 1 Rois 22, 45, pour Josaphat; 2 Rois 8, 23, pour Joram ; 2 Rois 12, 19 pour Joas ; 2 Rois 14, 18, pour Amasias ; 2 Rois 15, 6, pour Azarias ; 2 Rois 15, 36, pour Joatham ; 2 Rois 16, 19, pour Achaz ; 2 Rois 20, 20, pour Ézéchias ; 2 Rois 21, 17, pour Manassé ; 2 Rois 21, 25, pour Amon ; 2 Rois 23, 28, pour Josias ; 2 Rois 24, 5, pour Joakim) ; 3° Ie Livre des annales des rois d'Israël qu'il cite jusqu'à dix-sept fois (Pour Jéroboam, 1 Rois 14, 19 ; pour Nadab, 1 Rois 15, 31 ; pour Baasa, 1 Rois 16, 5 ; pour Éla, 1 Rois 16, 14 ; pour Zambri, 1 Rois 16, 20 ; pour Amri, 1 Rois 16, 27 ; pour Achab, 1 Rois 22, 39 ; pour Ochozias, 2 Rois 1, 18 ; pour Jéhu, 2 Rois 10, 34 ; pour Joachaz, 2 Rois 13, 8 ; pour Joas, 2 Rois 13, 12 ; pour Jéroboam II, 2 Rois 14, 28 ; pour Zacharie, 2 Rois 15, 11 ; pour Sellum, 2 Rois 15, 15 ; pour Manahem, 2 Rois 15, 21 ; pour Phacéia, 2 Rois 15, 26 ; pour Phacée, 2 Rois 15, 31). Or, en comparant cette rédaction avec celle des Chroniques, nous découvrons une ressemblance saisissante, non moins pour les expressions que pour les faits racontés (voyez l'Introduction aux livres des Chroniques) ; d'où l'on conclut communément que les deux écrivains sacrés ont puisé aux mêmes sources. Mais l'auteur des livres des Chroniques étant un peu plus explicite sur la nature de ses documents, nous pouvons, grâce à lui, nous faire une idée très juste et très précise des matériaux qui ont également servi de base à la composition de Rois 1 et 2.
D'après 2 Chroniques 9, 29, les événements du règne de Salomon sont empruntés aux « paroles du prophète Nathan », aux « livres d'Ahias le Silonite », à la « vision du Voyant Addo ». Les passages 2 Chroniques 12, 15 ; 13, 22 ; 20, 34 ; 26, 22 ; 32, 32 ; 33, 18-19, nous apprennent que les annales des rois de Juda furent rédigées d'après « les livres du prophète Séméias et du Voyant Addo » , « les paroles de Jéhu, fils d'Hanani » , « la vision d'Isaïe, fils d'Amos » , « les discours d'Hozaï ».
Sources, on le voit, toutes contemporaines des faits relatés, parfaitement authentiques et présentant les plus hautes garanties, puisqu'elles avaient pour auteurs des personnages sacrés. Elles sont tantôt citées littéralement et intégralement, tantôt abrégées (par exemple, comp. 1 Rois 15, 1-8, et 2 Chroniques 13, 1-23, etc.), ou complétées d'après d'autres documents. Mais l'ensemble dénote un vrai travail de composition, accompli par un seul et même écrivain, demeuré personnel et indépendant; c'est sans raison sérieuse qu'on a parfois attribué ces deux livres à une série de compilateurs.
5° Le but et le plan ; l'importance. — Le but est religieux et théocratique par-dessus tout, comme à chaque autre page de la Bible. Ce n'est pas de l'histoire pure et simple que l'on raconte, mais l'histoire du peuple de Dieu, les développements du royaume de Dieu sur la terre. De là des omissions considérables, qui ne s'expliqueraient pas de la part d'un annaliste ordinaire (cf. 2 Chroniques 20, 1 et ss. ; 26, 6 et ss. ; 33, 11 et ss. : faits omis dans Rois 1 et 2) ; de là, par contre, l'insistance avec laquelle le narrateur appuie sur certains détails, sur certaines périodes. Il y a eu visiblement un choix parmi les faits. Ainsi, quoique tous les rois de Juda et d'Israël soient nommés, et qu'on raconte quelque chose de leur vie, il est remarquable que l'auteur ait spécialement insisté sur six règnes (ceux de Salomon, 1 Rois 1-11 ; de Jéroboam, 1 Rois 12, 25-14, 20 ; d'Achab, 1 Rois 16, 29-22, 40 ; de Joram, 2 Rois 3, 1-9, 26 ; d'Ézéchias, 2 Rois 18-20 ; de Josias, 2 Rois 22-23) ; or il se trouve que ces règnes furent précisément les plus importants, en bien ou en mal, sous le rapport religieux ; il n'est donc pas surprenant qu'ils servent pour ainsi dire de pivots au reste du récit. Même explication pour la place prépondérante accordée aux biographies des prophètes Élie et Élisée. Les réflexions morales de l'écrivain sacré, la manière dont il rattache les malheurs de sa nation aux crimes qu'elle avait commis (voyez surtout 2 Rois 17, 7-41), l'insistance avec laquelle il parle de la Loi en tant que source de vie pour Israël, enfin et surtout le commentaire perpétuel (cf. 1 Rois 2, 4, 24 ; 3, 6 ; 6, 12 ; 8, 25 et ss. ; 9, 5 ; 11, 12 et ss. ; 34 et ss. 15, 4 ; 2 Rois 8, 19 ; 10, 34 ; 20, 6) qu'il fait du magnifique oracle par lequel Dieu avait promis la perpétuité du trône pour la race de David (1 Rois 7) : tout cela encore atteste et démontre la réalité du but indiqué.
Le plan est très simple et très régulier, de façon à produire une belle unité. L'histoire du peuple hébreu est ramenée à celle de ses rois, et les divers règnes sont exposés d'après leur suite naturelle, c'est-à-dire d'après l'ordre chronologique. Aussi les dates sont-elles fréquemment et soigneusement marquées (voyez entre autres les passages suivants : au premier livre des Rois, 2, 11 ; 6, 1, 37, 38 ; 7, 1 ; 8 ; 2, 65 ; 9, 10 ; 11, 42 ; 14, 20, 25 ; 15, 1, 9, 25, 33 ; 16, 8, 10, 15, 23, 29 ; 18, 1 ; 22, 1, 41, 52 ; au deuxième livre des Rois, 1, 17 ; 3, 1; 8, 16, 25 ; 9, 29 ; 10, 36 ; 11, 3-4 ; 12, 1, 6 ; 13, 1, 10 ; 14, 1, 2, 17, 23 ; 15, 1, 3, 8, 13, 17, 23, 27, 30, 32 ; 16, 1 ; 17, 1, 5 ; 18, 1, 9, 13 ; 21, 1, 19 ; 22, 1, 3 ; 23, 23, 31, 36 ; 24, 1, 8, 12, 18 ; 25, 1, 3, 8, 25, 27. Etc. Malgré le soin manifeste que l'auteur a consacré à ces données chronologiques, la conciliation des différentes dates qu'il fournit est extrêmement malaisée, et elle suscite même des difficultés qui n'ont pas été jusqu'ici définitivement résolues. Si l'on additionne le total des règnes d'Israël d'une part, et de Juda de l'autre, depuis la première année de Roboam, où commence le schisme des dix tribus, jusqu'à la sixième année d'Ézéchias, qui fut la dernière du royaume d'Israël (2 Rois 18, 10), on trouve pour les premiers 240 ans seulement, et pour les seconds 261. Les deux listes sont ainsi en désaccord d'une vingtaine d'années. On a imaginé de nombreux systèmes pour les concilier ensemble, et on a généralement allongé celles des rois d'Israël, en admettant dans l'histoire des schismatiques un ou deux interrègnes. La découverte d'un canon chronologique assyrien a augmenté l'embarras des exégètes ; car, pour le faire cadrer avec les chiffres des livres des Rois, il faudrait réduire ces derniers d'une quarantaine d'années. Ces divergences s'expliquent soit par des fautes de copistes dans la transcription des nombres, soit par des causes inconnues. C'est à cause de l'impossibilité où l'on est actuellement de résoudre le problème que notre commentaire n'insiste à dessein sur aucun détail chronologique. En général la marche de l'auteur est toujours uniforme : il décrit le commencement, le caractère et la fin de chaque règne; il indique la mort et la sépulture de chaque roi en termes à peu près identiques. Voyez, comme exemples de ces formules : 1° pour le caractère des rois de Juda : 1 Rois 15, 3, 11 ; 22, 43 ; 2 Rois 12, 2-3 ; 14, 3 ; 15, 3, 34 ; 18, 3 ; 22, 2 ; 23, 37 ; 24, 9, 19, etc. ; 2° pour le caractère des rois d'Israël : 1 Rois 14, 8 ; 15, 26 ; 16, 19, 26, 30 ; 22, 53 ; 2 Rois 3, 3 ; 11, 29, 31 ; 13, 2, 11 ; 14, 24 ; 15, 9, 18, 24, 28 ; 17, 21, etc. ; 3° pour la mort et la sépulture des rois : 1 Rois 11, 43 ; 14, 20, 31 ; 15, 8, 24 ; 22, 51 ; 2 Rois 8 24 ; 13, 9 ; 14, 29 ; 15, 7, 38 ; 16, 20, etc.).
Quant à l'importance de ces deux livres, elle ressort de ce qui a été dit du but de l'écrivain. Elle est tout à la fois religieuse et historique. De beaux et vastes horizons sont ouverts au théologien, au prédicateur, à l'historien. Notre-Seigneur Jésus-Christ et ses apôtres ont contribué à le montrer par les citations relativement nombreuses qu'ils font de cette partie de l'Ancien Testament. Voyez, entre autres passages, Matth. 6, 29 ; 12, 42 ; Marc. 1, 6 ; Luc. 4, 25-26 ; 10, 4 ; Act. 7, 47-48 ; Rom. 11, 3-4 ; Hebr. 11, 35 ; Jac. 5, 17-18 ; Apoc. 2, 20 ; 11, 6.
6° Les commentaires : parmi les meilleurs commentateurs catholiques, nous citerons saint Éphrem, In Samuelem, Opera syriaca et Théodoret, In libros Regnorum.
1er livre des Rois
(3ème livre des Rois dans la Bible Vulgate)
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
1 Rois 1. 1 Le roi David était vieux, avancé en âge, on le couvrait de vêtements, sans qu'il pût se réchauffer. 2 Ses serviteurs lui dirent : « Que l'on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge, qu'elle se tienne devant le roi et le soigne et qu'elle couche tout contre toi et mon seigneur le roi se réchauffera. » 3 On chercha dans tout le territoire d'Israël une jeune fille qui fût belle et l'on trouva Abisag, la Sunamite, que l'on amena au roi. 4 Cette jeune fille était fort belle, elle soigna le roi et le servit, mais le roi ne la connut pas. 5 Or Adonias, fils de Haggith, s'élevait dans ses pensées, disant : « C'est moi qui serai roi. » Et il se procura des chars et des chevaux, et cinquante hommes courant devant lui. 6 Et son père ne lui avait jamais fait de peine dans sa vie en lui disant : « Pourquoi agis-tu ainsi ? » En outre, Adonias était très beau de figure et sa mère l'avait enfanté après Absalom. 7 Il y eut des entretiens avec Joab, fils de Sarvia et avec le prêtre Abiathar et ils embrassèrent le parti d'Adonias. 8 Mais le prêtre Sadoc, Banaïas, fils de Joïadas, Nathan le prophète, Séméï, Réï et les braves de David ne furent pas avec Adonias. 9 Adonias immola des brebis, des bœufs et des veaux gras près de la pierre de Zohéleth, qui est à côté d'En-Rogel et il invita tous ses frères, fils du roi et tous les hommes de Juda, serviteurs du roi. 10 Mais il n'invita pas Nathan le prophète, ni Banaïas, ni les braves, ni Salomon, son frère. 11 Alors Nathan dit à Bethsabée, mère de Salomon : « N'as-tu pas appris qu'Adonias, fils de Haggith, est devenu roi, sans que notre seigneur David le sache ? 12 Viens donc maintenant, laisse-moi te donner un conseil, afin que tu sauves ta vie et celle de ton fils Salomon. 13 Va, entre chez le roi David et dis-lui : O roi, mon seigneur, n'as-tu pas fait serment à ta servante en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui s'assiéra sur mon trône ? Pourquoi donc Adonias est-il devenu roi ? 14 Et voici, pendant que tu parleras là avec le roi, j'entrerai après toi et je confirmerai tes paroles. » 15 Bethsabée se rendit auprès du roi, dans sa chambre, le roi était très vieux et Abisag, la Sunamite, servait le roi. 16 Bethsabée s'inclina et se prosterna devant lui et le roi dit : « Que veux-tu ? » 17 Elle lui répondit : « Mon seigneur, tu as fait serment à ta servante par le Seigneur, ton Dieu, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et c'est lui qui sera assis sur mon trône. 18 Et maintenant, voici qu'Adonias est devenu roi et cependant, toi, ô roi mon seigneur, tu l'ignores. 19 Il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en grand nombre et il a invité tous les fils du roi, le prêtre Abiathar et Joab, chef de l'armée, mais il n'a pas invité Salomon, ton serviteur. 20 Cependant, ô roi mon seigneur, tout Israël a les yeux sur toi, pour que tu fasses connaître qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur après lui. 21 Autrement, lorsque le roi mon seigneur sera couché avec ses pères, il arrivera que nous serons, moi et mon fils Salomon, traités comme des criminels. » 22 Comme elle parlait encore avec le roi, voici que Nathan, le prophète, arriva. 23 On l'annonça au roi, en disant : « Voici Nathan, le prophète. » Il entra en présence du roi et se prosterna devant lui, le visage contre terre, 24 et Nathan dit : « O roi, mon seigneur, tu as donc dit : Adonias régnera après moi et il s'assiéra sur mon trône 25 car il est descendu aujourd'hui, il a immolé des bœufs, des veaux gras et des brebis en quantité et il a invité tous les fils du roi, les chefs de l'armée et le prêtre Abiathar. Et voici qu'ils mangent et boivent devant lui et ils disent : Vive le roi Adonias. 26 Mais il n'a invité ni moi, ton serviteur, ni le prêtre Sadoc, ni Banaïas, fils de Joïadas, ni Salomon, ton serviteur. 27 Est-ce bien par la volonté de mon seigneur le roi qu'une telle chose a lieu, sans que tu aies fait connaître à tes serviteurs qui doit s'asseoir sur le trône du roi mon seigneur, après lui ? » 28 Le roi David répondit et dit : « Appelez-moi Bethsabée. » Elle entra devant le roi et se présenta devant le roi. 29 Et le roi fit ce serment : « Vive Le Seigneur qui m'a délivré de toutes les adversités. 30 Ce que je t'ai juré par Le Seigneur, le Dieu d'Israël, en disant : Salomon, ton fils, régnera après moi et il s'assiéra sur mon trône à ma place, je le ferai en ce jour. » 31 Bethsabée s'inclina le visage contre terre et se prosterna devant le roi et elle dit : « Vive à jamais mon seigneur, le roi David. » 32 Le roi David dit : « Appelez-moi le prêtre Sadoc, Nathan le prophète et Banaïas, fils de Joïadas. » Lorsqu'ils furent entrés en présence du roi, 33 le roi leur dit : « Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, faites monter mon fils Salomon sur ma mule et vous le ferez descendre à Gihon. 34 Là, le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l'oindront pour roi sur Israël et vous sonnerez de la trompette et vous direz : Vive le roi Salomon. 35 Puis vous remonterez après lui, il viendra s'asseoir sur mon trône et il régnera à ma place, car c'est lui que j'établis pour être chef d'Israël et de Juda. » 36 Banaïas, fils de Joïadas, répondit au roi : « Amen. Qu'ainsi l'ordonne le Seigneur, le Dieu de mon seigneur le roi. 37 Comme le Seigneur a été avec mon seigneur le roi, qu'il soit de même avec Salomon et qu'il élève son trône au-dessus du trône de mon seigneur le roi David. » 38 Le prêtre Sadoc descendit avec Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les Céréthiens et les Phéléthiens et, ayant fait monter Salomon sur la mule du roi David, ils le menèrent à Gihon. 39 Le prêtre Sadoc prit dans le tabernacle la corne d'huile et il oignit Salomon, on sonna de la trompette et tout le peuple dit : « Vive le roi Salomon. » 40 Puis tout le peuple monta après lui. Le peuple jouait de la flûte et se livrait à une grande joie, la terre se fendait au bruit de leurs clameurs. 41 Adonias entendit ce bruit, ainsi que tous les conviés qui étaient avec lui, au moment où ils achevaient leur festin. En entendant le son de la trompette, Joab dit : « Pourquoi ce bruit de la ville en émoi ? » 42 Il parlait encore et voici que Jonathas, fils de prêtre Abiathar, arriva. Adonias lui dit : « Viens, car tu es un brave et porteur de bonnes nouvelles. » 43 Jonathas répondit et dit à Adonias : « Oui, vraiment, notre seigneur le roi David a fait roi Salomon. 44 Le roi a envoyé avec lui le prêtre Sadoc, Nathan le prophète, Banaïas, fils de Joïadas, les Céréthiens et les Phéléthiens et ils l'ont fait monter sur la mule du roi. 45 Le prêtre Sadoc et Nathan le prophète l'ont oint pour roi à Gihon, de là ils sont remontés joyeux et la ville est en émoi : c'est là le bruit que vous avez entendu. 46 Salomon s'est même assis sur le trône royal. 47 Et même les serviteurs du roi sont venus pour bénir notre seigneur le roi David, en disant : Que ton Dieu rende le nom de Salomon plus grand que ton nom et qu'il élève son trône au-dessus de ton trône. Et le roi s'est prosterné sur son lit. 48 Et même le roi a parlé ainsi : Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, qui m'a donné aujourd'hui un successeur sur mon trône, afin que je puisse le voir de mes yeux.» 49 Tous les conviés d'Adonias furent saisis de terreur, ils se levèrent et s'en allèrent chacun de son côté. 50 Adonias, ayant peur de Salomon, se leva et s'en alla et il saisit les cornes de l'autel. 51 On l'annonça à Salomon en ces termes : « Voici qu'Adonias a peur du roi Salomon et voici qu'il a saisi les cornes de l'autel en disant : Que le roi Salomon me jure aujourd'hui qu'il ne fera pas mourir son serviteur par l'épée. » 52 Salomon dit : « S'il se montre homme brave, il ne tombera pas à terre un de ses cheveux, mais s'il se trouve du mal en lui, il mourra. » 53 Et le roi Salomon envoya des gens qui le firent descendre d'auprès de l'autel. Et Adonias vint se prosterner devant le roi Salomon et Salomon lui dit : « Va dans ta maison. »
1 Rois 2. 1 Comme le temps de sa mort approchait, David donna ses ordres à Salomon, son fils, en disant : 2 « Je m'en vais par le chemin de toute la terre, montre-toi fort et sois un homme. 3 Garde le service du Seigneur, ton Dieu, en marchant dans ses voies, en observant ses lois, ses commandements, ses ordonnances et ses préceptes, selon ce qui est écrit dans la loi de Moïse, afin que tu réussisses dans tout ce que tu feras et partout où tu te tourneras, 4 en sorte que le Seigneur accomplisse sa parole qu'il a prononcée sur moi, en disant : Si tes fils prennent garde à leur voie, en marchant devant moi avec fidélité, de tout leur cœur et de toute leur âme, tu ne manqueras jamais d'un descendant assis sur le trône d'Israël. 5 Tu sais aussi toi-même ce que m'a fait Joab, fils de Sarvia, ce qu'il a fait aux deux chefs des armées d'Israël, à Abner, fils de Ner et à Amasa, fils de Jéther : il les a tués, versant pendant la paix le sang de la guerre et mettant le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds. 6 Tu agiras selon ta sagesse et tu ne laisseras pas ses cheveux blancs descendre en paix au séjour des morts. 7 Mais aux fils de Berzellaï le Galaadite tu montreras de la bienveillance et ils seront de ceux qui mangent à ta table, car c'est ainsi qu'ils se sont approchés de moi lorsque je fuyais devant Absalom, ton frère. 8 Voici que tu as près de toi Séméï, fils de Géra, Benjamite, de Bahurim. Il a proféré contre moi des malédictions violentes le jour où j'allais à Mahanaïm. Mais comme il descendit à ma rencontre vers le Jourdain, je lui jurai par le Seigneur, en disant : Je ne te ferai pas mourir par l'épée. 9 Et maintenant, tu ne le laisseras pas impuni, car tu es un homme sage et tu sais comment tu dois le traiter, c'est dans le sang que tu feras descendre ses cheveux blancs au séjour des morts. » 10 David se coucha avec ses pères et il fut enterré dans la cité de David. 11 Le temps que David régna sur Israël fut de quarante ans : il régna sept ans à Hébron et il régna trente-trois ans à Jérusalem. 12 Et Salomon s'assit sur le trône de David, son père et son règne fut bien affermi. 13 Adonias, fils de Haggith, vint trouver Bethsabée, mère de Salomon. Elle lui dit : « Viens-tu dans une intention pacifique ? » Il répondit : « Oui, dans une intention pacifique, » 14 et il ajouta : « J'ai un mot à te dire. » Elle dit : « Parle. » 15 Et il dit : « Tu sais que le royaume m'appartenait et que tout Israël portait ses regards sur moi pour que je règne. Mais la royauté a été transférée et elle a été donnée à mon frère, parce que le Seigneur la lui avait destinée. 16 Maintenant, je te demande une seule chose, ne me rejette pas. » Elle lui répondit : « Parle. » 17 Et il dit : « Dis, je te prie, au roi Salomon car il ne te rejettera pas de me donner pour femme Abisag, la Sunamite. » 18 Bethsabée dit : « Bien. Je parlerai au roi à ton sujet. » 19 Bethsabée se rendit auprès du roi Salomon pour lui parler au sujet d'Adonias. Et le roi se leva pour aller à sa rencontre et il se prosterna devant elle, il s'assit sur son trône et fit placer un trône pour la mère du roi et elle s'assit à sa droite. 20 Puis elle dit : « J'ai une petite demande à te faire : ne me rejette pas. » Le roi lui dit : « Demande, ma mère, car je ne te rejetterai pas. » 21 Elle dit : « Qu'Abisag, la Sunamite, soit donnée pour femme à Adonias, ton frère. » 22 Le roi Salomon répondit et dit à sa mère : « Pourquoi demandes-tu Abisag, la Sunamite, pour Adonias ? Demande donc la royauté pour lui, car il est mon frère aîné, pour lui, pour le prêtre Abiathar et pour Joab, fils de Sarvia. » 23 Le roi Salomon jura par le Seigneur, en disant : « Que Dieu me traite dans toute sa rigueur si ce n'est pas pour sa perte qu'Adonias a prononcé cette parole. 24 Et maintenant, le Seigneur est vivant, lui qui m'a affermi et m'a fait asseoir sur le trône de David, mon père et qui m'a édifié une maison selon qu'il l'avait dit, aujourd'hui même, Adonias sera mis à mort. » 25 Et le roi Salomon députa Banaïas, fils de Joïadas, il frappa Adonias, qui mourut. 26 Le roi dit au prêtre Abiathar : « Va-t'en à Anathoth dans tes terres, car tu mérites la mort, mais je ne te ferai pas mourir aujourd'hui, parce que tu as porté l'arche du Seigneur Dieu devant David, mon père et parce que tu as eu ta part dans tout ce qu'a souffert mon père. » 27 Et Salomon chassa Abiathar pour qu'il ne fût plus prêtre du Seigneur, accomplissant ainsi la parole que le Seigneur avait prononcée sur la maison d'Héli à Silo. 28 La nouvelle en parvint à Joab, car Joab avait suivi le parti d'Adonias, quoiqu'il n'eût pas suivi le parti d'Absalom. Et Joab s'enfuit au tabernacle du Seigneur et il saisit les cornes de l'autel. 29 On annonça au roi Salomon que Joab s'était réfugié au tabernacle du Seigneur et qu'il était auprès de l'autel et Salomon envoya Banaïas, fils de Joïadas, en lui disant : « Va, frappe-le. » 30 Arrivé au tabernacle du Seigneur, Banaïas dit à Joab : « Ainsi parle le roi : Sors. » Mais il répondit : « Non, je mourrai ici. » Banaïas rapporta cette réponse au roi, en disant : « C'est ainsi qu'a parlé Joab, c'est ainsi qu'il m'a répondu. » 31 Et le roi dit à Banaïas : « Fais comme il a dit, frappe-le et enterre-le, tu ôteras ainsi de dessus moi et de dessus la maison de mon père le sang que Joab a répandu sans raison. 32 Le Seigneur fera retomber son sang sur sa tête, lui qui a frappé deux hommes plus justes et meilleurs que lui et qui les a tués par l'épée, sans que mon père David le sût : Abner, fils de Ner, chef de l'armée d'Israël et Amasa, fils de Jéther, chef de l'armée de Juda. 33 Leur sang retombera sur la tête de Joab et sur la tête de ses descendants à jamais, mais il y aura paix pour toujours, de la part du Seigneur, pour David et sa postérité, pour sa maison et son trône. » 34 Banaïas, fils de Joïadas, monta et, ayant frappé Joab, il lui donna la mort et il fut enterré dans sa maison, au désert. 35 Et le roi mit à sa place, comme chef de l'armée, Banaïas, fils de Joïadas et le roi mit le prêtre Sadoc à la place d'Abiathar. 36 Le roi envoya appeler Séméï et lui dit : « Bâtis-toi une maison à Jérusalem, tu y demeureras et tu n'en sortiras pas pour aller de côté et d'autre. 37 Le jour où tu sortiras et passeras le torrent de Cédron, sache bien que certainement tu mourras, ton sang sera sur ta tête. » 38 Séméï répondit au roi : « Cette parole est bonne, ce que dit mon seigneur le roi, ton serviteur le fera. » Et Séméï demeura de nombreux jours à Jérusalem. 39 Il arriva, au bout de trois ans, que deux serviteurs de Séméï s'enfuirent auprès d'Achis, fils de Maacha, roi de Geth. On le rapporta à Séméï, en disant : « Voici que tes serviteurs sont à Geth. » 40 Séméï se leva et, ayant sellé son âne, il se rendit à Geth, auprès d'Achis, pour chercher ses serviteurs. Séméï s'en alla et ramena de Geth ses serviteurs. 41 On rapporta à Salomon que Séméï était allé de Jérusalem à Geth et qu'il était de retour. 42 Le roi envoya appeler Séméï et lui dit : « Ne t'avais-je pas fait jurer par le Seigneur et ne t'avais-je pas fait une injonction en disant : Le jour où tu sortiras pour aller de côté ou d'autre, sache bien que certainement tu mourras ? Et ne m'as-tu pas répondu : La parole que j'ai entendue est bonne ? 43 Pourquoi donc n'as-tu pas observé le serment fait au Seigneur et l'ordre que je t'avais donné ? » 44 Et le roi dit à Séméï : « Tu sais, ton cœur le sait, tout le mal que tu as fait à David, mon père, le Seigneur fait retomber ta méchanceté sur ta tête. 45 Mais le roi Salomon sera béni et le trône de David sera affermi à jamais devant le Seigneur. » 46 Et le roi donna des ordres à Banaïas, fils de Joïadas et il sortit et frappa Séméï, qui mourut. Et la royauté fut affermie entre les mains de Salomon.
1 Rois 3. 1 Salomon s'allia par un mariage avec Pharaon, roi d’Égypte. Il prit pour femme la fille de Pharaon et il l'amena dans la cité de David, jusqu'à ce qu'il eût achevé de bâtir sa maison et la maison du Seigneur, ainsi que le mur d'enceinte de Jérusalem. 2 Seulement le peuple sacrifiait sur les lieux sacrés, car il n'avait pas été bâti de maison au nom du Seigneur jusqu'à ces jours. 3 Salomon aimait le Seigneur, marchant selon les préceptes de David, son père, seulement il offrait des sacrifices sur les lieux sacrés et y brûlait des parfums. 4 Le roi se rendit à Gabaon pour y sacrifier, car c'était le grand haut lieu. Salomon offrit mille holocaustes sur cet autel. 5 A Gabaon, le Seigneur apparut en songe à Salomon pendant la nuit et Dieu lui dit : « Demande ce que tu veux que je te donne. » 6 Salomon répondit : « Vous avez montré une grande bienveillance envers votre serviteur David, mon père, selon qu'il marchait en votre présence dans la fidélité, dans la justice et dans la droiture de cœur envers vous, vous lui avez conservé cette grande bienveillance et vous lui avez donné un fils qui est assis sur son trône, comme il paraît aujourd'hui. 7 Maintenant, Seigneur mon Dieu, vous avez fait régner votre serviteur à la place de David, mon père et moi je ne suis qu'un tout jeune homme, ne sachant pas comment me conduire. 8 Votre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux. 9 Accordez donc à votre serviteur un cœur attentif pour juger votre peuple, pour discerner le bien et le mal. Car qui pourrait juger votre peuple, ce peuple si nombreux ? » 10 Le Seigneur eut pour agréable que Salomon lui eût fait cette demande, 11 et Dieu lui dit : « Parce que tu as fait cette demande et que tu n'as pas demandé pour toi de longs jours et que tu n'as pas demandé pour toi des richesses et que tu n'as pas demandé pour toi la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé pour toi de l'intelligence pour exercer la justice, 12 voici que je fais selon ta parole : voici que je te donne un cœur sage et intelligent, de telle sorte qu'il n'y ait eu personne avant toi qui te soit semblable et qu'il ne s'élèvera personne après toi qui te soit semblable. 13 Et même ce que tu n'as pas demandé, je te le donne, richesses et gloire, au point que parmi les rois il n'y aura personne comme toi, pendant tous tes jours. 14 Et si tu marches dans mes voies, en observant mes lois et mes commandements, comme a marché David, ton père, je prolongerai tes jours. » 15 Salomon s'éveilla et il comprit que c'était un songe. De retour à Jérusalem, il se tint devant l'arche de l'alliance du Seigneur, il offrit des holocaustes et des sacrifices pacifiques et il donna un festin à tous ses serviteurs. 16 Alors deux femmes de mauvaise vie vinrent vers le roi et se tinrent devant lui. 17 L'une des femmes dit : « De grâce, mon seigneur. Cette femme et moi, nous demeurions dans la même maison et j'ai mis au monde un enfant près d'elle dans la maison. 18 Trois jours après que j'avais mis au monde mon enfant, cette femme a mis aussi au monde un enfant. Nous étions ensemble, aucun étranger n'était avec nous dans la maison, il n'y avait que nous deux dans la maison. 19 Le fils de cette femme mourut pendant la nuit, parce qu'elle s'était couchée sur lui. 20 Elle se leva au milieu de la nuit, elle prit mon fils à mes côtés tandis que la servante dormait et elle le coucha dans son sein et son fils qui était mort, elle le coucha dans mon sein. 21 Lorsque je me suis levée le matin pour allaiter mon fils, voici qu'il était mort, mais, l'ayant considéré attentivement le matin, je m'aperçus que ce n'était pas mon fils que j'avais enfanté. » 22 L'autre femme dit : « Non. C'est mon fils qui est vivant et c'est ton fils qui est mort. » Mais la première répliqua : « Nullement, c'est ton fils qui est mort et c'est mon fils qui est vivant. » Et elles se disputaient devant le roi. 23 Le roi dit : « L'une dit : C'est mon fils qui est vivant et c'est ton fils qui est mort et l'autre dit : Nullement, c'est ton fils qui est mort et c'est mon fils qui est vivant. » 24 Et le roi dit : « Apportez-moi une épée. » On apporta l'épée devant le roi. 25 Et le roi dit : « Partagez en deux l'enfant qui vit et donnez-en la moitié à l'une et la moitié à l'autre. » 26 Alors la femme dont le fils était vivant dit au roi, car elle sentait ses entrailles s'émouvoir pour son fils : « Ah, mon seigneur, donnez-lui l'enfant qui vit et qu'on ne le tue pas. » Et l'autre disait : « Qu'il ne soit ni à moi ni à toi, partagez-le. » 27 Et le roi répondit et dit : « Donnez à la première l'enfant qui vit et qu'on ne le tue pas, c'est elle qui est sa mère. » 28 Tout Israël apprit le jugement que le roi avait prononcé et l'on craignit le roi, en voyant qu'il y avait en lui une sagesse divine pour rendre la justice.
1 Rois 4. 1 Le roi Salomon était roi sur tout Israël. 2 Voici les chefs qu'il avait à son service : Azarias, fils de Sadoc, était le premier ministre, 3 Élihoreph et Ahia, fils de Sisa, étaient secrétaires, Josaphat, fils d'Ahilud, était archiviste, 4 Banaïas, fils de Joïadas, commandait l'armée, Sadoc et Abiathar étaient prêtres, 5 Azarias, fils de Nathan, était chef des intendants, Zabud, fils de Nathan, prêtre, était conseiller intime du roi, 6 Ahisar était préfet du palais et Adoniram, fils d'Abda, était préposé aux corvées. 7 Salomon avait douze intendants sur tout Israël, ils pourvoyaient à l'entretien du roi et de sa maison, chacun devant y pourvoir pendant un mois de l'année. 8 Voici leurs noms : Ben-Hur, dans la montagne d'Éphraïm, 9 Ben-Décar, à Maccès, à Salebim, à Beth-Sames et à Élon de Béthanan, 10 Ben-Hésed, à Aruboth : il avait Socho et toute la contrée d'Épher, 11 Ben-Abinadab, qui avait toutes les hauteurs de Dor, Tapheth, fille de Salomon, était sa femme, 12 Bana, fils d'Ahilud, qui avait Thanac et Mageddo et tout Bethsan, qui est près de Sarthana au-dessous de Jezraël, depuis Bethsan jusqu'à Abel-méhula, jusqu'au-delà de Jecmaan. 13 Ben-Gaber, à Ramoth-de-Galaad : il avait les Bourgs de Jaïr, fils de Manassé, qui sont en Galaad, il avait la contrée d'Argob qui est en Basan, soixante grandes villes à murailles et à barres de bronze, 14 Ahinadab, fils d'Addo, à Manaïm, 15 Ahimaas, en Nephthali : lui aussi avait pris pour femme une fille de Salomon, nommée Basemath, 16 Baana, fils de Husi, en Aser et à Aloth, 17 Josaphat, fils de Pharué, en Issachar, 18 Séméï, fils d'Éla, en Benjamin, 19 Gabar, fils d'Uri, dans le pays de Galaad, pays de Séhon, roi des Amorrhéens et de Og, roi de Basan : il y avait un seul intendant pour cette contrée. 20 Juda et Israël étaient nombreux comme le sable qui est sur le bord de la mer, ils mangeaient, buvaient et se réjouissaient.
1 Rois 5. 1 Salomon dominait sur tous les royaumes, depuis le fleuve jusqu'au pays des Philistins et à la frontière d'Égypte, ils apportaient des présents et ils furent assujettis à Salomon tous les jours de sa vie. 2 Salomon consommait chaque jour en vivres : trente cors de fleur de farine et soixante cors de farine commune, 3 dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent moutons, sans compter les cerfs, les chevreuils, les daims et les volailles engraissées. 4 Car il dominait sur tout le pays au-delà du fleuve, depuis Taphsa jusqu'à Gaza, sur tous les rois au-delà du fleuve et il avait la paix avec tous ses sujets de tous côtés. 5 Juda et Israël habitaient en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dan jusqu'à Bersabée, pendant tous les jours de Salomon. 6 Salomon avait quarante mille stalles pour les chevaux destinés à ses chars et douze mille chevaux de selle. 7 Les intendants pourvoyaient à l'entretien du roi Salomon et de tous ceux qui étaient admis à la table du roi Salomon, chacun pendant son mois, ils ne laissaient rien manquer. 8 Ils faisaient aussi venir de l'orge et de la paille pour les chevaux de trait et de course dans le lieu où ceux-ci se trouvaient, chacun selon ce qui lui avait été prescrit. 9 Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence et un esprit étendu comme le sable qui est au bord de la mer. 10 La sagesse de Salomon surpassait la sagesse de tous les fils de l'Orient et toute la sagesse de l'Égypte. 11 Il était plus sage qu'aucun homme, plus qu'Éthan l'Ezrahite, plus qu'Héman, Chalcol et Dorda, les fils de Mahol et sa renommée était répandue parmi toutes les nations d'alentour. 12 Il prononça trois mille maximes et ses cantiques furent au nombre de mille et cinq. 13 Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est au Liban jusqu'à l'hysope qui sort de la muraille, il disserta aussi sur les quadrupèdes et sur les oiseaux et sur les reptiles et sur les poissons. 14 On venait de tous les peuples pour entendre la sagesse de Salomon, de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu parler de sa sagesse. 15 Hiram, roi de Tyr, envoya ses serviteurs vers Salomon, car il avait appris qu'on l'avait oint pour roi à la place de son père et Hiram avait toujours été l'ami de David. 16 Et Salomon envoya dire à Hiram : 17 « Tu sais que David, mon père, n'a pu bâtir une maison au nom du Seigneur, son Dieu, à cause des guerres dont ses ennemis l'ont entouré, jusqu'à ce que le Seigneur les eût mis sous la plante de ses pieds. 18 Maintenant, Seigneur mon Dieu m'a donné du repos de tous côtés, il n'y a plus d'adversaire, plus d'affaire fâcheuse. 19 Et voici que je pense à bâtir une maison au nom du Seigneur mon Dieu, comme le Seigneur l'a déclaré à David, mon père, en disant : C'est ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, qui bâtira la maison à mon nom. 20 Et maintenant, ordonne que l'on coupe pour moi des cèdres sur le Liban. Mes serviteurs seront avec tes serviteurs et je te donnerai pour le salaire de tes serviteurs tout ce que tu diras, car tu sais qu'il n'y a personne parmi nous qui s'entende à couper le bois comme les Sidoniens. » 21 Lorsque Hiram entendit les paroles de Salomon, il eut une grande joie et il dit : « Béni soit aujourd'hui le Seigneur qui a donné à David un fils sage pour régner sur ce grand peuple. » 22 Et Hiram envoya dire à Salomon : « J'ai entendu ce que tu m'as envoyé dire, je ferai ce que tu désires au sujet des bois de cèdre et des bois de cyprès. 23 Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer et je les ferai flotter par mer jusqu'au lieu que tu m'enverras dire, là, je les ferai délier et tu les prendras. Et toi, tu accompliras mon désir, en fournissant les vivres à ma maison. » 24 Hiram donnait à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès autant qu'il en voulait, 25 et Salomon donnait à Hiram vingt mille cors de froment pour l'entretien de sa maison et vingt cors d'huile d'olives broyées. Voilà ce que Salomon livrait chaque année à Hiram. 26 Et le Seigneur donna de la sagesse à Salomon, comme il le lui avait promis et il y eut paix entre Hiram et Salomon et ils firent alliance ensemble. 27 Le roi Salomon leva parmi tous les Israélites des hommes de corvée et les hommes de corvée étaient au nombre de trente mille. 28 Il les envoyait au Liban, dix mille par mois alternativement, ils étaient un mois au Liban et deux mois chez eux, Adoniram était préposé sur les hommes de corvée. 29 Salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne, 30 sans compter les surintendants préposés aux travaux par Salomon, au nombre de trois mille trois cents, ils dirigeaient le peuple qui travaillait aux entreprises. 31 Le roi ordonna d'extraire de grandes pierres, pierres de choix, pour établir en pierres de taille les fondements de la maison. 32 Les maçons de Salomon et les maçons de Hiram et les Gibliens, taillèrent et préparèrent les bois et les pierres pour bâtir la maison.
1 Rois 6. 1 En la quatre cent quatre-vingtième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de ziv, qui est le second mois, il bâtit la maison du Seigneur. 2 La maison que le roi Salomon bâtit au Seigneur avait soixante coudées de longueur, vingt de largeur et trente coudées de hauteur. 3 Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de longueur dans le sens de la largeur de la maison et dix coudées de largeur sur le devant de la maison. 4 Le roi fit à la maison des fenêtres à grilles fixes. 5 Il bâtit, contre la muraille de la maison, des étages autour des murs de la maison, autour du Lieu saint et du Lieu très saint et il fit des chambres latérales tout autour. 6 L'étage inférieur avait cinq coudées de largeur, celui du milieu six coudées de largeur et le troisième sept coudées de largeur, car on avait fait en retrait les murs de la maison tout autour, en dehors, afin que les poutres n'entrassent pas dans les murs de la maison. 7 Lorsqu'on bâtit la maison, on la bâtit de pierres toutes préparées dans la carrière et ainsi ni marteau, ni hache, ni aucun instrument de fer ne furent entendus dans la maison, pendant qu'on la construisait. 8 L'entrée de l'étage du milieu était du côté droit de la maison, on montait par des escaliers tournants à l'étage du milieu et de celui du milieu au troisième. 9 Salomon bâtit la maison et l'acheva, il couvrit la maison de poutres et de planches de cèdre. 10 Il bâtit les étages adossés à toute la maison, en leur donnant cinq coudées de hauteur et les liant à la maison par des bois de cèdre. 11 Et la parole du Seigneur fut adressée à Salomon, en ces termes : 12 « Cette maison que tu bâtis..., si tu marches selon mes lois, si tu mets en pratique mes ordonnances, si tu observes tous mes commandements, réglant sur eux ta conduite, j'accomplirai à ton égard ma parole que j'ai dite à David, ton père, 13 j'habiterai au milieu des enfants d'Israël et je n'abandonnerai pas mon peuple d'Israël. » 14 Et Salomon bâtit la maison et l'acheva. 15 Il revêtit intérieurement les murs de la maison de planches de cèdre, depuis le sol de la maison jusqu'au plafond, il revêtit ainsi de lambris l'intérieur et il recouvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 16 Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées à partir du fond de la maison, depuis le sol jusqu'au haut des murs et il prit sur la maison de quoi lui faire un sanctuaire, le Saint des saints. 17 La maison, c'est-à-dire le temple antérieur, était de quarante coudées. 18 Le bois de cèdre à l'intérieur de la maison était sculpté en coloquintes et en fleurs épanouies, tout était cèdre, on ne voyait pas la pierre. 19 Salomon disposa le sanctuaire à l'intérieur de la maison, au fond, pour y placer l'arche de l'alliance du Seigneur. 20 L'intérieur du sanctuaire avait vingt coudées de longueur, vingt coudées de largeur et vingt coudées de hauteur. Salomon le revêtit d'or fin et il revêtit l'autel de cèdre. 21 Salomon revêtit d'or fin l'intérieur de la maison et il ferma avec des chaînes d'or le devant du sanctuaire, qu'il couvrit d'or. 22 C'est ainsi qu'il revêtit d'or toute la maison, la maison toute entière et il revêtit d'or tout l'autel qui était devant le sanctuaire. 23 Il fit dans le sanctuaire deux chérubins de bois d'olivier sauvage, ayant dix coudées de haut. 24 Une des ailes de chaque chérubin avait cinq coudées et la deuxième aile du chérubin avait cinq coudées, il y avait dix coudées de l'extrémité d'une de ses ailes à l'extrémité de l'autre. 25 Le second chérubin avait aussi dix coudées. Même mesure et même forme pour les deux chérubins. 26 La hauteur d'un chérubin était de dix coudées et de même pour le deuxième chérubin. 27 Salomon plaça les chérubins au milieu de la maison intérieure, les ailes déployées, l'aile du premier touchait à l'un des murs et l'aile du second chérubin touchait à l'autre mur et leurs autres ailes se touchaient, aile contre aile, vers le milieu de la maison. 28 Et Salomon revêtit d'or les chérubins. 29 Il fit sculpter en relief, sur tous les murs de la maison, tout autour, à l'intérieur comme à l'extérieur, des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies. 30 Il revêtit d'or le sol de la maison, à l'intérieur comme à l'extérieur. 31 Il fit à la porte du sanctuaire des battants de bois d'olivier sauvage, l'encadrement avec les poteaux prenait le cinquième du mur. 32 Sur les deux battants en bois d'olivier sauvage, il fit sculpter des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies et il les revêtit d'or, étendant l'or sur les chérubins et sur les palmiers. 33 De même il fit, pour la porte du temple, des poteaux de bois d'olivier sauvage, qui prenaient le quart du mur, 34 et deux battants en bois de cyprès, le premier battant était formé de deux feuillets qui se repliaient, le deuxième battant était pareillement formé de deux feuillets qui se repliaient. 35 Il y sculpta des chérubins, des palmiers et des fleurs épanouies et il les revêtit d'or, adapté à la sculpture. 36 Il bâtit le parvis intérieur de trois rangées de pierres de taille et d'une rangée de poutres de cèdre. 37 La quatrième année, au mois de ziv, furent posés les fondements de la maison du Seigneur, 38 et la onzième année, au mois de bul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses parties et telle qu'il convenait. Salomon la construisit dans l'espace de sept ans.
1 Rois 7. 1 Salomon bâtit sa maison en treize ans et il l'acheva tout entière. 2 Il construisit la maison de la Forêt du Liban, dont la longueur était de cent coudées, la largeur de cinquante coudées et la hauteur de trente coudées, elle reposait sur quatre rangées de colonnes de cèdre et il y avait des poutres de cèdre sur les colonnes. 3 Un toit de cèdre la recouvrait, au-dessus des chambres qui reposaient sur les colonnes, au nombre de quarante-cinq, quinze par rangées. 4 Il y avait trois rangées de chambres et les fenêtres se faisaient face, trois fois. 5 Toutes les portes et tous les poteaux étaient formés de planches en carré et les fenêtres se faisaient face, trois fois. 6 Il fit le portique à colonnes, dont la longueur était de cinquante coudées et la largeur de trente coudées et, en avant, un autre portique avec des colonnes et des degrés devant elles. 7 Il fit le portique du trône, où il rendait la justice, le portique du jugement et il le revêtit de cèdre depuis le sol jusqu'au plafond. 8 Sa maison d'habitation fut construite de la même manière, dans une seconde cour, après le portique et il fit une maison semblable à ce portique pour la fille de Pharaon, que Salomon avait épousée. 9 Toutes ces constructions étaient en pierres de prix, taillées d'après des mesures, sciées avec la scie, à l'intérieur comme à l'extérieur, depuis les fondements jusqu'aux corniches et en dehors jusqu'à la grande cour. 10 Les fondements étaient aussi en pierres de prix, en pierres de grande dimension, en pierres de dix coudées et en pierres de huit coudées. 11 Au-dessus, il y avait encore des pierres de prix, taillées d'après des mesures et du bois de cèdre. 12 La grande cour avait dans tout son circuit trois rangées de pierre de taille et une rangée de poutres de cèdre, comme le parvis intérieur de la maison du Seigneur et comme le portique de la maison. 13 Le roi Salomon envoya chercher Hiram de Tyr. 14 Il était fils d'une veuve de la tribu de Nephthali, mais son père était tyrien et travaillait le bronze. Il était rempli de sagesse, d'intelligence et de savoir pour faire toutes sortes d'ouvrages de bronze, il vint auprès du roi Salomon et il exécuta tous ses ouvrages. 15 Il fabriqua les deux colonnes en bronze, la hauteur d'une colonne était de dix-huit coudées et un fil de douze coudées mesurait la circonférence de la deuxième colonne. 16 Il fit deux chapiteaux de bronze fondu, pour les placer sur les sommets des colonnes, la hauteur d'un chapiteau était de cinq coudées et la hauteur du deuxième chapiteau était de cinq coudées. 17 Il y avait une décoration en forme de filets et une décoration en forme de chaînettes aux chapiteaux qui surmontaient le sommet des colonnes, sept à un chapiteau, sept au deuxième chapiteau. 18 Il fit deux rangs de grenades autour de l'un des treillis, pour couvrir le chapiteau qui surmontait l'une des colonnes et de même fit-il pour le second chapiteau. 19 Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, dans le portique, figuraient des lis ayant quatre coudées de hauteur. 20 Les chapiteaux placés sur les deux colonnes étaient entourés de deux cents grenades, en haut, près du renflement qui était au-delà du treillis, il y avait aussi deux cents grenades rangées tout autour, sur le second chapiteau. 21 Il dressa les colonnes au portique du temple, il dressa la colonne de droite et la nomma Jachin, puis il dressa la colonne de gauche et la nomma Booz. 22 Et il y avait sur le sommet des colonnes un travail figurant des lis. Ainsi fut achevé l'ouvrage des colonnes. 23 Il fit la mer de bronze fondu. Elle avait dix coudées d'un bord à l'autre, elle était entièrement ronde, sa hauteur était de cinq coudées et un cordon de trente coudées mesurait sa circonférence. 24 Des coloquintes l'entouraient, au-dessous du bord, dix par coudées, faisant tout le tour de la mer sur deux rangs, les coloquintes étaient fondues avec elle en une seule pièce. 25 Elle était posée sur douze bœufs, dont trois regardaient le nord, trois regardaient l'occident, trois regardaient le midi et trois regardaient l'orient, la mer était sur eux et toute la partie postérieure de leur corps était cachée en dedans. 26 Son épaisseur était d'un palme et son bord était semblable au bord d'une coupe, à fleur de lis. Elle contenait deux mille baths. 27 Il fit les dix bases de bronze, chacune avait quatre coudées de long, quatre coudées de large et trois coudées de haut. 28 Voici comment les bases étaient faites : elles étaient formées de panneaux et les panneaux s'engageaient entre des châssis, 29 sur les panneaux qui étaient entre les châssis, il y avait des lions, des taureaux et des chérubins et sur les châssis, par en haut, un support et au-dessous des lions, des taureaux et des chérubins pendaient des guirlandes. 30 Chaque base avait quatre roues de bronze avec des essieux de bronze et ses quatre pieds avaient des supports, ces supports fondus étaient au-dessous du bassin et au-delà des guirlandes. 31 L'ouverture pour recevoir le bassin était à l'intérieur du couronnement de la base, elle était haute d'une coudée, cette ouverture était ronde, de la forme d'une base de colonne et ayant une coudée et demie de diamètre et sur cette ouverture il y avait aussi des sculptures, les panneaux étaient carrés et non arrondis. 32 Les quatre roues étaient au-dessous des panneaux et les essieux des roues fixés à la base, chaque roue avait une coudée et demie de hauteur. 33 Les roues étaient faites comme la roue d'un char, leurs essieux, leurs jantes, leurs rais et leurs moyeux, tout était fondu. 34 Aux quatre angles de chaque base étaient quatre supports et ses supports étaient d'une même pièce avec la base. 35 Au sommet de la base était un cercle haut d'une demi-coudée et sur le sommet de la base, ses appuis et ses panneaux étaient d'une même pièce. 36 Sur les plaques des appuis et sur les panneaux, il grava des chérubins, des lions et des palmiers, selon l'espace libre pour chacun et des guirlandes tout autour. 37 C'est ainsi qu'il fit les dix bases, une même fonte, une même dimension, une même forme pour toutes. 38 Il fit dix bassins de bronze, chaque bassin contenait quarante baths, chaque bassin avait quatre coudées de diamètre, chaque bassin reposait sur une base, une des dix bases. 39 Il disposa ainsi les dix bases : cinq sur le côté droit de la maison et cinq sur le côté gauche de la maison et il plaça la mer au côté droit de la maison, à l'est, vers le sud. 40 Hiram fit les chaudrons, les pelles et les coupes. C'est ainsi qu'Hiram acheva tout l'ouvrage qu'il fit pour le roi Salomon dans la maison du Seigneur : 41 les deux colonnes, les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes, les deux treillis pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur le sommet des colonnes, 42 les quatre cents grenades pour les deux treillis, deux rangées de grenades par treillis, pour couvrir les deux bourrelets des chapiteaux qui sont sur les colonnes, 43 les dix bases et les dix bassins sur les bases, 44 la mer et les douze bœufs sous la mer, 45 les pots, les pelles et les coupes. Tous ces ustensiles qu'Hiram fit pour le roi Salomon dans la maison du Seigneur étaient de bronze poli. 46 Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans un sol argileux, entre Sochoth et Sarthan. 47 Salomon laissa sans les peser tous ces ustensiles, parce qu'ils étaient en très grande quantité, le poids du bronze ne fut pas vérifié. 48 Salomon fit encore tous les autres ustensiles qui étaient dans la maison du Seigneur : l'autel d'or, la table d'or, sur laquelle on mettait les pains de proposition, 49 les chandeliers d'or pur, cinq à droite et cinq à gauche, devant l'oracle, avec les fleurs, les lampes et les pincettes d'or, 50 les bassins, les couteaux, les coupes, les tasses et les encensoirs d'or pur, ainsi que les gonds d'or pour les portes de la maison intérieure, savoir du Saint des saints et pour les portes de la maison, savoir du Saint. 51 Ainsi fut achevé tout l'ouvrage que le roi Salomon fit dans la maison du Seigneur et Salomon apporta ce que David, son père, avait consacré, l'argent, l'or et les vases et il les déversa dans les trésors de la maison du Seigneur.
1 Rois 8. 1 Alors le roi Salomon assembla près de lui à Jérusalem les anciens d'Israël et tous les chefs des tribus, les princes des familles des enfants d'Israël, pour transporter de la cité de David, c'est-à-dire de Sion, l'arche de l'alliance du Seigneur. 2 Tous les hommes d'Israël se réunirent auprès du roi Salomon, au mois d'éthanim, qui est le septième mois, pendant la fête. 3 Lorsque tous les anciens d'Israël furent arrivés, les prêtres portèrent l'arche. 4 Ils transportèrent l'arche du Seigneur, ainsi que la tente de réunion et tous les ustensiles sacrés qui étaient dans la tente, ce furent les prêtres et les lévites qui les transportèrent. 5 Le roi Salomon et toute l'assemblée d'Israël convoquée auprès de lui se tenaient avec lui devant l'arche. Ils immolèrent des brebis et des bœufs, qui ne pouvaient être ni comptés ni nombrés à cause de leur multitude. 6 Les prêtres portèrent l'arche de l'alliance du Seigneur à sa place, dans le sanctuaire de la maison, dans le Saint des saints, sous les ailes des Chérubins. 7 Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l'arche et les Chérubins couvraient l'arche et ses barres par-dessus. 8 Les barres avaient une longueur telle que leurs extrémités se voyaient du lieu saint devant le sanctuaire, mais on ne les voyait pas du dehors. Elles ont été là jusqu'à ce jour. 9 Il n'y avait dans l'arche que les deux tables de pierre, que Moïse y avait déposées sur le mont Horeb, lorsque le Seigneur conclut une alliance avec les enfants d'Israël à leur sortie du pays d'Égypte. 10 Au moment où les prêtres sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison du Seigneur. 11 Les prêtres ne purent pas y rester pour faire leur service, à cause de la nuée, car la gloire du Seigneur remplissait la maison du Seigneur. 12 Alors Salomon dit : « le Seigneur veut habiter dans l'obscurité. 13 J'ai bâti une maison qui sera votre demeure, un lieu pour que vous y résidiez à jamais. » 14 Puis le roi tourna son visage et bénit toute l'assemblée d'Israël et toute l'assemblée d'Israël était debout. 15 Et il dit : « Béni soit le Seigneur. Dieu d'Israël, qui a parlé par sa bouche à David, mon père et qui a accompli par sa main ce qu'il avait déclaré en disant : 16 Depuis le jour où j'ai fait sortir d'Égypte mon peuple d'Israël, je n'ai pas choisi de ville, parmi toutes les tribus d'Israël, pour qu'on y bâtisse une maison où réside mon nom, mais j'ai choisi David pour qu'il règne sur mon peuple d'Israël. 17 David, mon père, avait l'intention de bâtir une maison au nom du Seigneur, Dieu d'Israël, 18 mais le Seigneur dit à David, mon père : Puisque tu as eu l'intention de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d'avoir eu cette intention. 19 Seulement, ce ne sera pas toi qui bâtiras la maison, ce sera ton fils, sorti de tes entrailles, qui bâtira la maison à mon nom. 20 Le Seigneur a accompli la parole qu'il avait prononcée : je me suis élevé à la place de David, mon père et je me suis assis sur le trône d'Israël, comme le Seigneur l'avait dit et j'ai bâti la maison au nom du Seigneur, Dieu d'Israël. 21 J'y ai établi un lieu pour l'arche où se trouve l'alliance du Seigneur, alliance qu'il a conclue avec nos pères quand il les a fait sortir du pays d'Égypte. » 22 Salomon se plaça devant l'autel du Seigneur, en face de toute l'assemblée d'Israël et, étendant ses mains vers le ciel, 23 il dit : « Seigneur, Dieu d'Israël, il n'y a pas de Dieu semblable à vous, ni en haut dans les cieux, ni en bas sur la terre : à vous, qui gardez l'alliance et la miséricorde envers vos serviteurs qui marchent de tout leur cœur en votre présence, 24 comme vous avez gardé à votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit, ce que vous avez déclaré par votre bouche, vous l'avez accompli par votre main, comme on le voit en ce jour. 25 Maintenant, Seigneur, Dieu d'Israël, observez en faveur de votre serviteur David, mon père, ce que vous lui avez dit en ces termes : Il ne te manquera jamais devant moi un descendant qui siège sur le trône d'Israël, pourvu que tes fils prennent garde à leur voie, en marchant devant moi comme tu as marché devant moi. 26 Et maintenant, Dieu d'Israël, qu'elle s'accomplisse donc la parole que vous avez dite à votre serviteur David, mon père. 27 « Mais est-il vrai que Dieu habite sur la terre ? Voici que le ciel et le ciel des cieux ne peuvent vous contenir : combien moins cette maison que j'ai bâtie. 28 Cependant soyez attentif, Seigneur mon Dieu, à la prière de votre serviteur et à sa supplication, en écoutant le cri joyeux et la prière que votre serviteur prononce devant vous aujourd'hui, 29 en tenant vos yeux ouverts nuit et jour sur cette maison, sur le lieu dont vous avez dit : Là sera mon nom, en écoutant la prière que votre serviteur fait en ce lieu. 30 Écoutez la supplication de votre serviteur et de votre peuple d'Israël, lorsqu'ils prieront en ce lieu, écoutez du lieu de votre demeure, du ciel, écoutez et pardonnez. 31 « Si quelqu'un pèche contre son prochain et qu'on lui fasse prêter un serment, s'il vient jurer devant votre autel, dans cette maison, 32 écoutez-le du ciel, agissez et jugez vos serviteurs, condamnant le coupable et faisant retomber sa conduite sur sa tête, déclarant juste l'innocent et lui rendant selon son innocence. 33 « Quand votre peuple d'Israël sera battu devant l'ennemi parce qu'il aura péché contre vous, s'ils reviennent à vous et rendent gloire à votre nom, s'ils vous adressent des prières et des supplications dans cette maison, 34 écoutez-les du ciel, pardonnez le péché de votre peuple d'Israël et ramenez-les dans le pays que vous avez donné à leurs pères. 35 « Quand le ciel sera fermé et qu'il n'y aura pas de pluie parce qu'ils auront péché contre vous, s'ils prient dans ce lieu et rendent gloire à votre nom et s'ils se détournent de leurs péchés, parce que vous les aurez affligés, 36 écoutez-les du ciel, pardonnez les péchés de vos serviteurs et de votre peuple d'Israël, en leur enseignant la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher et faites tomber la pluie sur la terre que vous avez donnée en héritage à votre peuple. 37 « Quand la famine sera dans le pays, quand il y aura la peste, quand il y aura la rouille, la nigelle du blé, la sauterelle, le criquet, quand l'ennemi assiégera votre peuple dans le pays, dans ses portes, quand il y aura fléau ou maladie quelconques, 38 si un homme, si tout votre peuple d'Israël fait entendre des prières et des supplications et que chacun, reconnaissant la plaie de son cœur, étende ses mains vers cette maison, 39 écoutez-les du ciel, du lieu de votre demeure et pardonnez, agissez et rendez à chacun selon toutes ses voies, vous qui connaissez son cœur, car seul vous connaissez les cœurs de tous les enfants des hommes, 40 afin qu'ils vous craignent tous les jours qu'ils vivront sur la face du pays que vous avez donné à nos pères. 41 « Quant à l'étranger, qui n'est pas de votre peuple d'Israël, mais qui viendra d'un pays lointain à cause de votre nom, 42 car on entendra parler de votre grand nom, de votre main forte et de votre bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, 43 écoutez-le du ciel, du lieu de votre demeure et agissez selon tout ce que vous demandera l'étranger, afin que tous les peuples de la terre connaissent votre nom, pour vous craindre, comme votre peuple d'Israël et qu'ils sachent que votre nom est appelé sur cette maison que j'ai bâtie. 44 « Quand votre peuple sortira pour combattre son ennemi, en suivant la voie dans laquelle vous les aurez envoyés et qu'ils adresseront des prières au Seigneur, le visage tourné vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j'ai bâtie à votre nom, 45 écoutez du ciel leur prière et leur supplication et rendez-leur justice. 46 « Quand ils pécheront contre vous, car il n'y a pas d'homme qui ne pèche, et quand, irrité contre eux, vous les livrerez à l'ennemi et que leur vainqueur les emmènera captifs au pays de l'ennemi, lointain ou rapproché, 47 s'ils rentrent en eux-mêmes dans le pays de leurs vainqueurs, s'ils se convertissent et vous adressent des supplications dans le pays de leurs tyrans, en disant : Nous avons péché, nous avons fait l'iniquité, nous avons commis le crime, 48 s'ils reviennent à vous de tout leur cœur et de toute leur âme, dans le pays de leurs ennemis qui les ont emmenés captifs, s'ils vous adressent des prières, le visage tourné vers leur pays que vous avez donné à leurs pères, vers la ville que vous avez choisie et vers la maison que j'ai bâtie à votre nom, 49 écoutez, du ciel, du lieu de votre demeure, leur prière et leur supplication et faites-leur droit, 50 pardonnez à votre peuple ses transgressions et tous ses péchés qu'il a commis contre vous, faites-en un sujet de compassion devant leurs tyrans, afin qu'ils aient pitié d'eux, 51 car ils sont votre peuple et votre héritage, que vous avez fait sortir d'Égypte, du milieu d'une fournaise de fer : 52 afin que vos yeux soient ouverts à la supplication de votre serviteur et à la supplication de votre peuple d'Israël, pour les écouter en tout ce qu'ils vous demanderont. 53 Car vous les avez séparés de tous les peuples de la terre pour vous, pour en faire votre héritage, comme vous l'avez déclaré par Moïse, votre serviteur, quand vous avez fait sortir nos pères d'Égypte, ô Seigneur Dieu. » 54 Lorsque Salomon eut achevé d'adresser au Seigneur toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l'autel du Seigneur, où il était à genoux, les mains étendues vers le ciel. 55 S'étant levé, il bénit toute l'assemblée d'Israël à haute voix en disant : 56 « Béni soit le Seigneur qui a donné du repos à son peuple d'Israël, selon tout ce qu'il a dit. De toutes les bonnes paroles qu'il a fait entendre par l'organe de Moïse, son serviteur, aucune parole n'est restée sans effet. 57 Que le Seigneur, notre Dieu, soit avec nous, comme il a été avec nos pères, qu'il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas, 58 mais qu'il incline nos cœurs vers lui, afin que nous marchions dans toutes ses voies et que nous observions ses commandements, ses lois et ses ordonnances, qu'il a prescrits à nos pères. 59 Que mes paroles de supplication que j'ai prononcées devant le Seigneur soient proches du Seigneur, notre Dieu, nuit et jour, pour que, selon le besoin de chaque jour, il fasse droit à son serviteur et à son peuple d'Israël, 60 afin que tous les peuples de la terre sachent que le Seigneur est Dieu, qu'il n'y en a pas d'autre. 61 Que votre cœur soit tout au Seigneur, notre Dieu, pour marcher selon ses lois et pour observer ses commandements, comme nous le faisons aujourd'hui. » 62 Le roi et tout Israël avec lui offrirent des sacrifices devant le Seigneur. 63 Salomon immola vingt-deux mille bœufs et cent vingt mille brebis pour le sacrifice pacifique qu'il offrit au Seigneur. C'est ainsi que le roi et tous les enfants d'Israël firent la dédicace de la maison du Seigneur. 64 En ce jour, le roi consacra le milieu du parvis qui est devant la maison du Seigneur, car il offrit là les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques, parce que l'autel de bronze qui est devant le Seigneur était trop petit pour contenir les holocaustes, les oblations et les graisses des sacrifices pacifiques. 65 Salomon célébra la fête en ce temps-là et tout Israël avec lui, grande multitude venue depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent d'Égypte, devant le Seigneur, notre Dieu, pendant sept jours et sept autres jours, soit quatorze jours. 66 Le huitième jour il renvoya le peuple. Et ils bénirent le roi et s'en allèrent dans leurs demeures, joyeux et le cœur content pour tout le bien que le Seigneur avait fait à David, son serviteur et à Israël, son peuple.
1 Rois 9. 1 Lorsque Salomon eut achevé de bâtir la maison du Seigneur et la maison du roi et tout ce qui plaisait à Salomon, ce qu'il désirait faire, 2 Le Seigneur lui apparut une seconde fois, comme il lui était apparu à Gabaon. 3 Et le Seigneur lui dit : « J'ai exaucé ta prière et ta supplication que tu as proférée devant moi, j'ai sanctifié cette maison que tu as bâtie, pour y mettre à jamais mon nom et là seront à jamais mes yeux et mon cœur. 4 Et toi, si tu marches devant moi comme a marché David, ton père, dans la sincérité de ton cœur et avec droiture, mettant en pratique ce que je t'ai prescrit, si tu observes mes lois et mes ordonnances, 5 j'affermirai pour toujours le trône de ta royauté en Israël, comme je l'ai déclaré à David, ton père, en disant : Il ne te manquera jamais un descendant qui siège sur le trône d'Israël. 6 Mais si vous vous détournez de moi, vous et vos fils, si vous n'observez pas mes commandements et mes lois, que j'ai mis devant vous et si vous allez servir d'autres dieux et vous prosterner devant eux, 7 j'exterminerai Israël du pays que je lui ai donné, la maison que j'ai consacrée à mon nom, je la rejetterai de devant moi et Israël sera un sujet de sarcasme et de raillerie parmi tous les peuples, 8 cette maison sera toujours haut placée, mais quiconque passera près d'elle sera dans la stupeur et sifflera. On dira : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi ce pays et cette maison ? 9 Et l'on répondra : Parce qu'ils ont abandonné le Seigneur, leur Dieu, qui a fait sortir leurs pères du pays d'Égypte et que s'attachant à d'autres dieux, ils se sont prosternés devant eux et les ont servis : voilà pourquoi le Seigneur a fait venir sur eux tous ces maux. » 10 Au bout de vingt ans, quand Salomon eût bâti les deux maisons, la maison du Seigneur et la maison du roi, 11 Hiram, roi de Tyr, avait fourni à Salomon des bois de cèdre et des bois de cyprès et de l'or, autant qu'il en voulait, le roi Salomon donna à Hiram vingt villes dans le pays de Galilée. 12 Hiram sortit de Tyr pour voir les villes que lui donnait Salomon, elles ne lui plurent pas, 13 et il dit : « Quelles sont ces villes que tu m'as données là, mon frère ? » Et il les appela pays de Chaboul, leur nom jusqu'à ce jour. 14 Hiram avait envoyé à Salomon cent vingt talents d'or. 15 Voici ce qui concerne les hommes de corvée que leva le roi Salomon pour bâtir la maison du Seigneur et sa propre maison, Mello et le mur de Jérusalem, Héser, Mageddo et Gazer. 16 Pharaon, roi d'Égypte, était monté et s'était emparé de Gazer. Après l'avoir incendiée et avoir tué les Cananéens qui habitaient dans la ville, il l'avait donnée en dot à sa fille, femme de Salomon. 17 Salomon bâtit Gazer, Beth-Horon le bas, 18 Baalath et Thadmor dans le pays du désert, 19 toutes les villes servant de magasins qui appartenaient à Salomon, les villes pour les chars, les villes pour la cavalerie et tout ce qu'il plut à Salomon de bâtir à Jérusalem, au Liban et dans tout le pays soumis à sa domination. 20 Tout le peuple qui était resté des Amorrhéens, des Hittites, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, ne faisant pas partie des enfants d'Israël, 21 savoir, leurs descendants qui étaient restés après eux dans le pays et que les enfants d'Israël n'avaient pu vouer à l'anathème, Salomon les leva comme esclaves de corvée, ce qu'ils ont été jusqu'à ce jour. 22 Mais Salomon ne fit esclave aucun des enfants d'Israël, car ils étaient des hommes de guerre, ses serviteurs, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie. 23 Les chefs des inspecteurs des travaux de Salomon étaient au nombre de cinq cent cinquante, chargés de commander au peuple occupé aux travaux. 24 La fille de Pharaon monta de la cité de David dans sa maison que Salomon lui avait bâtie, ce fut alors qu'il bâtit Mello. 25 Salomon offrait trois fois chaque année des holocaustes et des sacrifices pacifiques sur l'autel qu'il avait bâti au Seigneur et il brûlait des parfums sur celui qui était devant le Seigneur. C'est ainsi qu'il acheva de bâtir la maison. 26 Le roi Salomon construisit une flotte à Asiongaber, qui est près d'Ailath, sur les bords de la mer Rouge, dans le pays d'Édom. 27 Et Hiram envoya sur les vaisseaux, auprès des serviteurs de Salomon, ses propres serviteurs, des matelots connaissant la mer. 28 Ils allèrent à Ophir et ils y prirent quatre cent vingt talents d'or, qu'ils apportèrent au roi Salomon.
1 Rois 10. 1 La reine de Saba, ayant appris la renommée de Salomon, au nom du Seigneur, vint pour l'éprouver par des énigmes. 2 Elle vint à Jérusalem avec un équipage très considérable, des chameaux portant des aromates, de l'or en très grande quantité et des pierres précieuses. Elle se rendit auprès de Salomon et elle lui dit tout ce qu'elle avait dans le cœur. 3 Salomon répondit à toutes ses questions : il n'y eut rien qui restât caché au roi, sans qu'il pût y répondre. 4 Quand la reine de Saba eut vu toute la sagesse de Salomon et la maison qu'il avait bâtie, 5 et les mets de sa table et les appartements de ses serviteurs et les chambres et les vêtements de ses domestiques, ses échansons et l'escalier par où il montait dans la maison du Seigneur, elle fut hors d'elle-même, 6 et elle dit au roi : « C'était donc vrai ce que j'ai appris dans mon pays de ce qui te concerne et de ta sagesse. 7 Je n'en croyais pas le récit avant d'être venue et d'avoir vu de mes yeux et voici qu'on ne m'en avait pas dit la moitié. Tu surpasses en sagesse et en magnificence ce que la renommée m'avait fait connaître. 8 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs, qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse. 9 Béni soit le Seigneur, ton Dieu, qui s'est complu en toi et t'a placé sur le trône d'Israël. C'est parce que le Seigneur aime à jamais Israël, qu'il t'a établi roi pour que tu fasses droit et justice. » 10 Elle donna au roi cent vingt talents d'or, une grande quantité d'aromates et des pierres précieuses. Il ne vint plus jamais autant d'aromates que la reine de Saba en donna au roi Salomon. 11 Les vaisseaux de Hiram, qui apportaient de l'or d'Ophir, amenèrent aussi d'Ophir une très grande quantité de bois de santal et des pierres précieuses. 12 Le roi fit avec le bois de santal des balustrades pour la maison du Seigneur et pour la maison du roi et des harpes et des lyres pour les chantres. Il ne vint plus de ce bois de santal et on n'en a plus vu jusqu'à ce jour. 13 Le roi Salomon donna à la reine de Saba tout ce qu'elle désira, ce qu'elle demanda, sans parler des présents, en rapport avec la puissance d'un roi tel que Salomon. Puis elle s'en retourna et alla dans son pays, elle et ses serviteurs. 14 Le poids de l'or qui arrivait à Salomon en une année était de six cent soixante-six talents d'or, 15 outre ce qu'il recevait des marchands ambulants et du trafic des négociants, de tous les rois d'Arabie et des gouverneurs du pays. 16 Le roi Salomon fit deux cents grands boucliers d'or battu, employant six cents sicles d'or pour chaque bouclier, 17 et trois cents petits boucliers d'or battu, employant trois mines d'or pour chaque bouclier et le roi les mit dans la maison de la forêt du Liban. 18 Le roi fit un grand trône d'ivoire et le revêtit d'or pur. 19 Ce trône avait six degrés et la partie supérieure du trône était arrondie par derrière, il y avait des bras de chaque côté du siège, deux lions se tenaient près des bras, 20 et douze lions se tenaient là, sur les six degrés, six de chaque côté. Il ne s'est rien fait de pareil dans aucun royaume. 21 Tous les verres du roi Salomon étaient d'or et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Liban était d'or fin. Rien n'était d'argent, on n'en faisait nul cas du temps de Salomon. 22 Car le roi avait en mer des vaisseaux de Tharsis avec les vaisseaux de Hiram, une fois tous les trois ans, les vaisseaux de Tharsis arrivaient, apportant de l'or et de l'argent, de l'ivoire, des singes et des paons. 23 Le roi Salomon fut plus grand que tous les rois de la terre par les richesses et par la sagesse. 24 Tout le monde cherchait à voir Salomon, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise dans son cœur. 25 Et chacun apportait son présent, des objets d'argent et des objets d'or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets, chaque année. 26 Salomon rassembla des chars et de la cavalerie, il avait quatorze cents chars et douze mille cavaliers, qu'il plaça dans les villes où étaient déposés ses chars et près du roi à Jérusalem. 27 Le roi fit que l'argent était à Jérusalem aussi commun que les pierres et il fit que les cèdres étaient aussi nombreux que les sycomores qui croissent dans la plaine. 28 C'était de l'Égypte que provenaient les chevaux de Salomon, une caravane de marchands du roi allait les prendre par troupes à un prix convenu : 29 un char montait et sortait d'Égypte pour six cents sicles d'argent et un cheval pour cent cinquante sicles. Ils en faisaient aussi sortir de la même manière, par eux-mêmes, pour tous les rois des Hittites et pour les rois de Syrie.
1 Rois 11. 1 Le roi Salomon aima beaucoup de femmes étrangères, outre la fille de Pharaon : des Moabites, des Ammonites, des Édomites, des Sidoniennes, des Hittites, 2 d'entre les nations dont le Seigneur avait dit aux enfants d'Israël : « Vous n'aurez pas de commerce avec elles et elles n'en auront pas avec vous, autrement elles tourneraient vos cœurs du côté de leurs dieux. » Salomon s'attacha à ces nations par amour. 3 Il eut sept cents femmes princesses et trois cents concubines et ses femmes détournèrent son cœur. 4 Au temps de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d'autres dieux et son cœur ne fut pas tout entier au Seigneur, son Dieu, comme l'avait été le cœur de David, son père. 5 Salomon alla après Astarté, déesse des Sidoniens et après Melchom, l'abomination des Ammonites. 6 Et Salomon fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il ne suivit pas pleinement le Seigneur, comme avait fait David, son père. 7 Alors Salomon bâtit, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, un haut lieu pour Chamos, l'abomination de Moab et pour Moloch, l'abomination des fils d'Ammon. 8 Il fit de même pour toutes ses femmes étrangères, qui brûlaient des parfums et offraient des sacrifices à leurs dieux. 9 Le Seigneur fut irrité contre Salomon, parce qu'il avait détourné son cœur du Seigneur, Dieu d'Israël, qui lui était apparu deux fois, 10 et lui avait, à ce sujet défendu d'aller après d'autres dieux, mais Salomon n'observa pas ce que le Seigneur avait ordonné. 11 Et le Seigneur dit à Salomon : « Parce que tu t'es conduit de la sorte et que tu n'as pas observé mon alliance et mes lois que je t'avais prescrites, j'arracherai sûrement de ta main le royaume et je le donnerai à ton serviteur. 12 Seulement je ne le ferai pas pendant ta vie, à cause de David, ton père, c'est de la main de ton fils que je l'arracherai. 13 Et encore n'arracherai-je pas tout le royaume : je laisserai une tribu à ton fils, à cause de David, mon serviteur et à cause de Jérusalem, que j'ai choisie. » 14 Le Seigneur suscita un ennemi à Salomon : Adad, l'Édomite, de la race royale d'Édom. 15 Dans le temps où David était en guerre avec Édom, où Joab, chef de l'armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom, 16 Joab y resta six mois avec tout Israël, jusqu'à ce qu'il eût exterminé tous les mâles en Édom, 17 Adad prit la fuite avec des Édomites, d'entre les serviteurs de son père, pour se rendre en Égypte, Adad était encore un jeune garçon. 18 Étant partis de Madian, ils allèrent à Pharan, prirent avec eux des hommes de Pharan et arrivèrent en Égypte auprès de Pharaon, roi d'Égypte, qui donna une maison à Adad, pourvut à sa subsistance et lui accorda des terres. 19 Adad trouva grâce aux yeux de Pharaon, jusqu’à lui donner pour femme la sœur de sa femme, la sœur de la reine Taphnès. 20 La sœur de Taphnès lui enfanta un fils, Genubath, que Taphnès sevra dans la maison de Pharaon et Genubath habita dans la maison de Pharaon au milieu des enfants de Pharaon. 21 Adad ayant appris en Égypte que David était couché avec ses pères et que Joab, chef de l'armée était mort, il dit à Pharaon : « Laisse-moi aller dans mon pays. » 22 Et Pharaon lui dit : « Que te manque-t-il auprès de moi, pour que tu désires aller dans ton pays ? » Il répondit : « Rien, mais laisse-moi partir. » 23 Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Razon, fils d'Éliada, qui s'était enfui de chez son maître Hadarézer, roi de Soba. 24 Il avait rassemblé des gens auprès de lui et il était chef d'une bande, lorsque David massacra les troupes de son maître. Ils allèrent à Damas et s'y établirent et ils régnèrent à Damas. 25 Il fut un ennemi d'Israël pendant toute la vie de Salomon, outre le mal que lui faisait Adad et il avait Israël en aversion. Il régna sur la Syrie. 26 Jéroboam leva aussi la main contre le roi, il était fils de Nabat, Éphratéen de Saréda, il avait pour mère une veuve nommée Sarva et il était serviteur de Salomon. 27 Voici la cause de sa rébellion contre le roi. Salomon bâtissait Mello et fermait la brèche de la cité de David, son père. 28 Ce Jéroboam était fort et vaillant, Salomon, ayant vu comment ce jeune homme était actif au travail, l'institua surveillant de tous les gens de corvée de la maison de Joseph. 29 Dans ce temps-là, Jéroboam, étant sorti de Jérusalem, fut rencontré en chemin par le prophète Ahias de Silo, revêtu d'un manteau neuf, ils étaient tous deux seuls dans les champs. 30 Ahias, saisissant le manteau neuf qu'il avait sur lui, le déchira en douze morceaux, 31 et il dit à Jéroboam : « Prends pour toi dix morceaux. Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Voici que je vais arracher le royaume de la main de Salomon et je te donnerai dix tribus. 32 Une seule tribu lui restera, à cause de mon serviteur David et à cause de Jérusalem, la ville que j'ai choisie dans toutes les tribus d'Israël : 33 et cela, parce qu'ils m'ont abandonné et se sont prosternés devant Astarté, déesse des Sidoniens, devant Chamos, dieu de Moab et devant Melchom, dieu des fils d'Ammon et parce qu'ils n'ont pas marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et pour observer mes lois et mes ordonnances, comme l'a fait David, père de Salomon. 34 Néanmoins je n'ôterai de sa main aucune partie du royaume, mais je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, à cause de David, mon serviteur, que j'ai choisi et qui a observé mes commandements et mes lois. 35 C'est de la main de son fils que j'ôterai le royaume et je t'en donnerai dix tribus. 36 Je donnerai une tribu à son fils, afin que David, mon serviteur, ait toujours une lampe devant moi à Jérusalem, la ville que j'ai choisie pour y mettre mon nom. 37 Je te prendrai et tu régneras sur tout ce que ton âme désire et tu seras roi sur Israël. 38 Si tu obéis à tout ce que je te commanderai, si tu marches dans mes voies et si tu fais ce qui est droit à mes yeux, en observant mes lois et mes commandements, comme l'a fait David, mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j'en ai bâti une à David et je te donnerai Israël. 39 Car j'humilierai la postérité de David à cause de son infidélité, mais non pour toujours. » 40 Salomon chercha à faire mourir Jéroboam, mais Jéroboam se leva et s'enfuit en Égypte, auprès de Sésac, roi d'Égypte, il fut en Égypte jusqu'à la mort de Salomon. 41 Le reste des actions de Salomon, tout ce qu'il a fait et sa sagesse, cela n'est-il pas écrit dans le livre des actes de Salomon ? 42 Le temps que Salomon régna à Jérusalem, sur tout Israël, fut de quarante ans. 43 Et Salomon se coucha avec ses pères et il fut enterré dans la ville de David, son père. Roboam, son fils, régna à sa place.
1 Rois 12. 1 Roboam se rendit à Sichem, car tout Israël était venu à Sichem pour le faire roi. 2 Jéroboam, fils de Nabat, ayant appris ce qui se passait, il était encore en Égypte où il s'était enfui loin du roi Salomon et Jéroboam demeurait en Égypte, 3 on l'envoya chercher. Alors Jéroboam et toute l'assemblée d'Israël vinrent et parlèrent à Roboam en ces termes : 4 « Ton père a rendu notre joug dur, toi maintenant, allège la dure servitude que nous a imposée ton père et le joug pesant qu'il a mis sur nous et nous te servirons. » 5 Il leur dit : « Allez-vous-en pour trois jours et revenez vers moi. » Et le peuple s'en alla. 6 Le roi Roboam consulta les vieillards qui s'étaient tenus auprès de Salomon, son père, pendant sa vie, en disant : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple ? » 7 Ils lui parlèrent en disant : « Si aujourd'hui tu es serviable à ce peuple, si tu leur viens en aide, si tu leur réponds et si tu leur dis des paroles bienveillantes, ils seront pour toujours tes serviteurs. » 8 Mais Roboam laissa le conseil que lui donnaient les vieillards et il consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui et qui se tenaient devant lui. 9 Il leur dit : « Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui me tient ce langage : Allège le joug que nous a imposé ton père ? » 10 Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui répondirent en disant : « Tu parleras ainsi à ce peuple qui t'a tenu ce langage : Ton père a rendu notre joug pesant, toi allège-le-nous. Tu leur parleras ainsi : Mon petit doigt est plus gros que les reins de mon père. 11 Eh bien. Mon père vous a chargés d'un joug pesant et moi je rendrai votre joug plus pesant encore, mon père vous a châtiés avec des fouets et moi je vous châtierai avec des scorpions. » 12 Jéroboam et tout le peuple vinrent auprès de Roboam le troisième jour, selon que le roi avait dit : « Revenez vers moi dans trois jours. » 13 Le roi répondit durement au peuple. Laissant le conseil que les vieillards lui avaient donné, 14 il leur parla selon le conseil des jeunes gens, en ces termes : « Mon père a rendu votre joug pesant et moi je rendrai votre joug plus pesant encore, mon père vous a châtiés avec des fouets et moi je vous châtierai avec des scorpions. » 15 Le roi n'écouta donc pas le peuple, car tel était le procédé du Seigneur pour l'accomplissement de la parole que le Seigneur avait dite par Ahias de Silo à Jéroboam, fils de Nabat. 16 Lorsque tout Israël vit que le roi ne l'écoutait pas, le peuple répondit au roi en ces termes : « Quelle part avons-nous avec David ? Nous n'avons pas d'héritage avec le fils d'Isaï. A tes tentes, Israël. Quant à toi, pourvois à ta maison, David. » Et Israël s'en alla dans ses tentes. 17 Ce fut seulement sur les enfants d'Israël qui habitaient les villes de Juda que régna Roboam. 18 Alors le roi Roboam envoya Aduram, qui était préposé aux impôts, mais Aduram fut lapidé par tout Israël et il mourut. Et le roi Roboam se hâta de monter sur un char, pour s'enfuir à Jérusalem. 19 C'est ainsi qu'Israël se détacha de la maison de David jusqu'à ce jour. 20 Tout Israël ayant appris que Jéroboam était revenu d'Égypte, ils l'envoyèrent appeler dans l'assemblée et ils le firent roi sur tout Israël. Il n'y eut personne qui suivit la maison de David, si ce n'est la seule tribu de Juda. 21 De retour à Jérusalem, Roboam rassembla toute la maison de Juda et la tribu de Benjamin, cent quatre-vingt mille guerriers d'élite, pour qu'ils combattissent contre la maison d'Israël, afin de ramener le royaume à Roboam, fils de Salomon. 22 Mais la parole de Dieu fut adressée à Sémaïas, homme de Dieu, en ces termes : 23 « Parle à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda et à toute la maison de Juda et de Benjamin et au reste du peuple, en disant : 24 Ainsi dit le Seigneur : Ne montez pas et ne faites pas la guerre à vos frères, les enfants d'Israël. Retournez chacun dans votre maison, car c'est par moi que cette chose est arrivée. » Ils écoutèrent la parole du Seigneur et ils s'en retournèrent, se conformant à la parole du Seigneur. 25 Jéroboam bâtit Sichem sur la montagne d'Éphraïm et il y demeura, il en sortit ensuite et bâtit Phanuel. 26 Et Jéroboam dit dans son cœur : « Maintenant le royaume pourrait bien retourner à la maison de David. 27 Si ce peuple monte pour faire des sacrifices dans la maison du Seigneur, à Jérusalem, le cœur de ce peuple retournera à son seigneur, à Roboam, roi de Juda, ils me tueront et retourneront à Roboam, roi de Juda. » 28 Après s'être consulté, le roi fit deux veaux d'or et il dit au peuple : « Assez longtemps vous êtes montés à Jérusalem. Israël, voici ton Dieu, qui t'a fait monter du pays d'Égypte. » 29 Il plaça l'un de ces veaux à Béthel et il mit l'autre à Dan. 30 Ce fut là une occasion de péché, car le peuple allait jusqu'à Dan adorer l'un des veaux. 31 Jéroboam fit une maison de lieux sacrés et il fit des prêtres pris parmi le peuple, qui n'étaient pas des enfants de Lévi. 32 Jéroboam institua une fête au huitième mois, le quinzième jour du mois, à l'imitation de la fête qui se célébrait en Juda et il offrit des sacrifices sur l'autel. C'est ainsi qu'il fit à Béthel, afin que l'on sacrifiât aux veaux qu'il avait faits. Il établit à Béthel les prêtres des lieux sacrés qu'il avait élevés. 33 Il monta sur l'autel qu'il avait fait à Béthel, le quinzième jour du huitième mois, le mois qu'il avait choisi de lui-même. Il institua une fête pour les enfants d'Israël et il monta sur l'autel pour mettre le feu aux victimes.
1 Rois 13. 1 Voici qu'un homme de Dieu arriva, dans la parole du Seigneur, de Juda à Béthel, pendant que Jéroboam se tenait à l'autel pour mettre le feu aux victimes. 2 Il cria contre l'autel, dans la parole du Seigneur et il dit : « Autel. Autel. Ainsi parle le Seigneur : Il naîtra un fils à la maison de David, son nom sera Josias, il immolera sur toi les prêtres des lieux sacrés qui mettent sur toi le feu aux victimes et l'on brûlera sur toi des ossements d'hommes. » 3 Et le même jour il donna un signe, en disant : « Tel est le signe que le Seigneur a parlé : voici que l'autel se fendra et la cendre qui est dessus sera répandue. » 4 Lorsque le roi Jéroboam entendit la parole que l'homme de Dieu avait criée contre l'autel de Béthel, il avança la main de dessus l'autel, en disant : « Saisissez-le. » Et la main qu'il avait étendue contre lui devint sèche et il ne put la ramener à lui. 5 L'autel se fendit et la cendre se répandit de dessus l'autel, selon le signe qu'avait donné l'homme de Dieu, dans la parole du Seigneur. 6 Le roi prit la parole et dit à l'homme de Dieu : « Apaise le Seigneur, ton Dieu et prie pour moi, afin que ma main revienne à moi. » L'homme de Dieu apaisa le Seigneur et le roi put ramener à lui sa main, qui devint comme auparavant. 7 Le roi dit à l'homme de Dieu : « Entre avec moi dans la maison et ranime-toi et je te donnerai un présent. » 8 L'homme de Dieu répondit au roi : « Quand tu me donnerais la moitié de ta maison, je n'entrerais pas avec toi et je ne mangerais pas de pain ni ne boirais d'eau dans ce lieu, 9 car cet ordre m'a été donné dans la parole du Seigneur : Tu ne mangeras pas de pain et tu ne boiras pas d'eau et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. » 10 Il s'en alla donc par un autre chemin et il ne s'en retourna pas par le chemin par lequel il était venu à Béthel. 11 Or il y avait un vieux prophète qui demeurait à Béthel, ses fils vinrent lui raconter toutes les choses que l'homme de Dieu avait faites ce jour-là à Béthel, ils rapportèrent aussi à leur père les paroles qu'il avait dites au roi. 12 Et leur père leur dit : « Par quel chemin s'en est-il allé ? » Car ses fils avaient vu par quel chemin s'en était allé l'homme de Dieu qui était venu de Juda. 13 Et il dit à ses fils : « Sellez-moi l'âne. » Ils lui sellèrent l'âne et il monta dessus. 14 Il alla après l'homme de Dieu et, l'ayant trouvé assis sous le térébinthe, il lui dit : « Es-tu l'homme de Dieu qui est venu de Juda ? » Il répondit : « Je le suis. » 15 Le prophète lui dit : « Viens avec moi à la maison et tu mangeras un peu de pain. » 16 Mais il répondit : « Je ne puis ni retourner avec toi, ni entrer avec toi, je ne mangerai pas de pain, je ne boirai pas d'eau avec toi dans ce lieu, 17 car il m'a été dit dans la parole du Seigneur : Tu n'y mangeras pas de pain et tu n'y boiras pas d'eau et tu ne reviendras pas par le chemin par lequel tu seras allé. » 18 Et il lui dit : « Moi aussi, je suis prophète comme toi et un ange m'a parlé dans la parole du Seigneur en ces termes : Ramène-le avec toi dans ta maison, pour qu'il mange du pain et boive de l'eau. » Il lui mentait. 19 L'homme de Dieu retourna avec lui et il mangea du pain et but de l'eau dans sa maison. 20 Comme ils étaient assis à table, la parole du Seigneur fut adressée au prophète qui l'avait ramené, 21 et il cria à l'homme qui était venu de Juda, en ces termes : « Ainsi parle le Seigneur : Parce que tu as été rebelle à l'ordre du Seigneur et que tu n'as pas observé le commandement que le Seigneur, ton Dieu, t'avait prescrit, 22 parce que tu es retourné et que tu as mangé du pain et bu de l'eau dans le lieu dont le Seigneur t'avait dit : Tu n'y mangeras pas de pain et n'y boiras pas d'eau, ton cadavre n'entrera pas dans le tombeau de tes pères. » 23 Après qu'il eut mangé du pain et qu'il eut bu, le vieux prophète sella l'âne pour lui, savoir, pour le prophète qu'il avait ramené. 24 L'homme de Dieu s'en étant allé, il fut rencontré sur le chemin par un lion, qui le mit à mort. Pendant que son cadavre était étendu sur le chemin, l'âne resta à côté de lui et le lion resta à côté du cadavre. 25 Et voici, des gens qui passaient virent le cadavre étendu sur le chemin et le lion se tenant à côté du cadavre et ils en parlèrent à leur arrivée dans la ville où demeurait le vieux prophète. 26 Lorsque le prophète qui avait ramené du chemin l'homme de Dieu, l'eut appris, il dit : « C'est l'homme de Dieu qui a été rebelle à l'ordre du Seigneur et le Seigneur l'a livré au lion qui l'a déchiré et l'a fait mourir, selon la parole que le Seigneur lui avait dite. » 27 Il dit alors à ses fils : « Sellez-moi l'âne. » Lorsqu'ils l'eurent sellé, 28 il partit et trouva le cadavre étendu sur le chemin et l'âne et le lion qui se tenaient à côté du cadavre. Le lion n'avait pas dévoré le cadavre et n'avait pas déchiré l'âne. 29 Le prophète releva le cadavre de l'homme de Dieu et, l'ayant mis sur l'âne, il le ramena et le vieux prophète rentra dans la ville pour le pleurer et pour l'enterrer. 30 Il mit le cadavre dans son tombeau et ils pleurèrent sur lui, en disant : « Hélas. Mon frère. » 31 Lorsqu'il l'eut enterré, il dit à ses fils : « Quand je serai mort, vous m'enterrerez dans le tombeau où est enterré l'homme de Dieu, vous déposerez mes os à côté de ses os. 32 Car elle s'accomplira la parole qu'il a criée, dans la parole du Seigneur, contre l'autel qui est à Béthel et contre toutes les maisons de lieux sacrés qui sont dans les villes de Samarie. » 33 Après cet événement, Jéroboam ne se détourna pas de sa voie mauvaise, de nouveau il créa des prêtres des lieux sacrés pris parmi le peuple, quiconque le désirait, il le consacrait et celui-ci devenait prêtre des lieux sacrés. 34 En cela il y eut péché pour la maison de Jéroboam et c'est pourquoi elle fut détruite et exterminée de la face de la terre.
1 Rois 14. 1 Dans ce temps-là, Abia, fils de Jéroboam, était devenu malade. 2 Jéroboam dit à sa femme : « Lève-toi, je te prie et déguise-toi pour qu'on ne sache pas que tu es la femme de Jéroboam et va à Silo. Voici que là se trouve Ahias, le prophète, celui qui m'a dit que je serais roi sur ce peuple. 3 Prends avec toi dix pains, des gâteaux et un pot de miel et entre chez lui : il te dira ce qui doit arriver à l'enfant. » 4 La femme de Jéroboam fit ainsi, s'étant levée, elle alla à Silo et entra dans la maison d'Ahias. Or Ahias ne pouvait plus voir, parce que la vieillesse avait obscurci ses yeux. 5 Le Seigneur avait dit à Ahias : « Voici que la femme de Jéroboam vient pour obtenir de toi une parole au sujet de son fils, qui est malade, tu lui parleras de telle et telle manière. Quand elle arrivera, elle se fera passer pour une autre. 6 Quand Ahias entendit le bruit de ses pas, au moment où elle franchissait la porte, il dit : « Entre, femme de Jéroboam, pourquoi te fais-tu passer pour une autre ? Je suis chargé pour toi d'un dur message. 7 Va, dis à Jéroboam : Ainsi parle le Seigneur, Dieu d'Israël : Je t'ai élevé du milieu du peuple et je t'ai établi chef sur mon peuple d'Israël, 8 j'ai arraché le royaume de la maison de David et je te l'ai donné, mais tu n'as pas été comme mon serviteur David, qui a observé mes commandements et marché après moi de tout son cœur, ne faisant que ce qui est droit à mes yeux, 9 mais tu as fait le mal plus que tous ceux qui ont été avant toi, tu es allé te faire d'autres dieux et des images de fonte pour m'irriter et tu m'as rejeté derrière ton dos. 10 C'est pourquoi voici que je vais faire venir le malheur sur la maison de Jéroboam, j'exterminerai tout mâle appartenant à Jéroboam, celui qui est esclave et celui qui est libre et Israël et je balaierai la maison de Jéroboam, comme on balaie l'ordure, jusqu'à ce qu'il n'en reste plus. 11 Celui de la maison de Jéroboam qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel : car le Seigneur a parlé. 12 Et toi, lève-toi, va dans ta maison, dès que tes pieds entreront dans la ville, l'enfant mourra. 13 Tout Israël le pleurera et on l'enterrera car il est le seul de la maison de Jéroboam qui sera mis dans un tombeau, parce qu'il est le seul de la maison de Jéroboam en qui se soit trouvé quelque chose de bon devant le Seigneur, le Dieu d'Israël. 14 Le Seigneur établira sur Israël un roi qui exterminera la maison de Jéroboam ce jour-là. Mais quoi ? Déjà la chose arrive. 15 Le Seigneur frappera Israël, comme le roseau est agité au sein des eaux, il arrachera Israël de ce bon pays qu'il avait donné à leurs pères et il les dispersera de l'autre côté du fleuve, parce qu'ils se sont fait des aschérahs, irritant le Seigneur. 16 Il livrera Israël à cause des péchés de Jéroboam qu'il a commis et qu'il a fait commettre à Israël. » 17 La femme de Jéroboam se leva et, s'étant mise en route, elle arriva à Thersa. Comme elle franchissait le seuil de la maison, l'enfant mourut. 18 On l'enterrera et tout Israël le pleura, selon la parole que le Seigneur avait dite par l'organe de son serviteur Ahias, le prophète. 19 Le reste des actes de Jéroboam, comment il fit la guerre et comment il régna, voici que cela est écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël. 20 Le temps que régna Jéroboam fut de vingt-deux ans et il se coucha avec ses pères. Nadab, son fils, régna à sa place. 21 Roboam, fils de Salomon, régna en Juda. Il avait quarante et un ans lorsqu'il devint roi et il régna dix-sept ans à Jérusalem, la ville que le Seigneur avait choisie parmi toutes les tribus d'Israël pour y mettre son nom. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite. 22 Juda fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et, par les péchés qu'ils commirent, ils excitèrent sa jalousie plus que ne l'avaient fait leurs pères. 23 Ils se bâtirent, eux aussi, des lieux sacrés avec des stèles et des aschérahs, sur toute colline élevée et sous tout arbre vert. 24 Il y eut même des prostitués dans le pays. Ils agirent selon toutes les abominations des nations que le Seigneur avait chassées devant les enfants d'Israël. 25 La cinquième année du règne de Roboam, Sésac, roi d'Égypte, monta contre Jérusalem. 26 Il prit les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi : il prit tout. Il prit tous les boucliers d'or que Salomon avait faits. 27 A leur place, le roi Roboam fit des boucliers de bronze et il les remit aux mains des chefs des gardes qui gardaient l'entrée de la maison du roi. 28 Chaque fois que le roi allait à la maison du Seigneur, les gardes les portaient et ils les rapportaient ensuite dans la chambre des gardes. 29 Le reste des actes de Roboam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? 30 Il y eut toujours guerre entre Roboam et Jéroboam. 31 Roboam se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David. Sa mère s'appelait Naama, l'Ammonite et Abiam, son fils, régna à sa place.
1 Rois 15. 1 La dix-huitième année du roi Jéroboam, fils de Nabat, Abiam devint roi de Juda, 2 et il régna trois ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Maacha, fille d'Abessalom. 3 Il marcha dans tous les péchés de son père qu'il avait commis avant lui et son cœur n'était pas tout entier au Seigneur, comme l'avait été le cœur de David, son père. 4 Mais, à cause de David, le Seigneur, son Dieu, lui donna une lampe à Jérusalem en établissant son fils après lui et en laissant subsister Jérusalem. 5 Car David avait fait ce qui est droit aux yeux du Seigneur et il ne s'était pas détourné pendant toute sa vie de tous les commandements qu'il en avait reçus, excepté dans l'affaire d'Urie le Hittite. 6 Il y eut guerre entre Roboam et Jéroboam tant qu'il vécut. 7 Le reste des actes d'Abiam et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda. Il y eut guerre entre Abiam et Jéroboam. 8 Abiam se coucha avec ses pères et on l'enterrera dans la ville de David. Asa, son fils, régna à sa place. 9 La vingtième année de Jéroboam, roi d'Israël, Asa devint roi de Juda, 10 et il régna quarante et un ans à Jérusalem. Sa mère s'appelait Maacha, fille d'Abessalom. 11 Asa fit ce qui est droit aux yeux du Seigneur, comme David, son père. 12 Il fit disparaître du pays les prostitués et enleva toutes les idoles que ses pères avaient faites. 13 Et même il ôta la dignité de reine-mère à Maacha, sa mère, parce qu'elle avait fait une idole abominable pour Astarté. Asa abattit son idole abominable et la brûla au torrent de Cédron. 14 Mais les lieux sacrés ne disparurent pas, quoique le cœur d'Asa fut parfaitement au Seigneur pendant toute sa vie. 15 Il mit dans la maison du Seigneur les choses consacrées par son père et les choses consacrées par lui-même, de l'argent, de l'or et des vases. 16 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie. 17 Baasa, roi d'Israël, monta contre Juda et il bâtit Rama, pour empêcher les gens d'Asa, roi de Juda, de sortir et d'entrer. 18 Asa prit tout l'argent et l'or qui étaient restés dans les trésors de la maison du Seigneur et les trésors de la maison du roi et les mit entre les mains de ses serviteurs et le roi Asa envoya ces derniers vers Ben-Hadad, fils de Tabremon, fils de Hézion, roi de Syrie, qui habitait à Damas, pour dire : 19 « Qu'il y ait une alliance entre moi et toi, comme il y en avait une entre mon père et ton père. Je t'envoie un présent en argent et en or. Va, romps ton alliance avec Baasa, roi d'Israël, afin qu'il s'éloigne de moi. » 20 Ben-Hadad écouta le roi Asa, il envoya les chefs de son armée contre les villes d'Israël et il battit Ahion, Dan, Abel-Beth-Maacha et tout Cenéroth avec tout le pays de Nephthali. 21 Baasa, l'ayant appris, cessa de bâtir Rama et resta à Thersa. 22 Le roi Asa fit convoquer tout Juda, sans exempter personne et ils emportèrent les pierres et le bois avec lesquels Baasa construisait Rama et le roi Asa bâtit avec eux Gabaa de Benjamin et Maspha. 23 Le reste de tous les actes d'Asa, tous ses exploits et tout ce qu'il a fait et les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? Toutefois, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades. 24 Asa se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père et Josaphat, son fils, régna à sa place. 25 Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d'Israël la seconde année d'Asa, roi de Juda et il régna deux ans sur Israël. 26 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il marcha dans la voie de son père et dans les péchés de son père qu'il avait fait commettre à Israël. 27 Baasa, fils d'Ahias, de la maison d'Issachar, conspira contre lui et Baasa le frappa à Gebbéthon, qui appartenait aux Philistins, car Nadab et tout Israël faisaient le siège de Gebbéthon. 28 Baasa le mit à mort la troisième année d'Asa, roi de Juda et il régna à sa place. 29 Lorsqu'il fut devenu roi, il frappa toute la maison de Jéroboam, il n'épargna de la maison de Jéroboam aucune âme vivante, sans l'exterminer, selon la parole que le Seigneur avait dite par l'organe de son serviteur Ahias de Silo, 30 à cause des péchés de Jéroboam qu'il avait commis et qu'il avait fait commettre à Israël, irritant ainsi le Seigneur, le Dieu d'Israël. 31 Le reste des actes de Nadab et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ? 32 Il y eut guerre entre Asa et Baasa, roi d'Israël, pendant toute leur vie. 33 La troisième année d'Asa, roi de Juda, Baasa, fils d'Ahias, devint roi sur tout Israël à Thersa et il régna vingt-quatre ans. 34 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il marcha dans la voie de Jéroboam et dans les péchés que celui-ci avait fait commettre à Israël.
1 Rois 16. 1 La parole du Seigneur fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa, en ces termes : 2 « Je t'ai élevé de la poussière et je t'ai établi chef de mon peuple d'Israël, mais tu as marché dans la voie de Jéroboam et tu as fait pécher mon peuple d'Israël, pour m'irriter par leurs péchés. 3 C'est pourquoi voici que je vais balayer Baasa et sa maison et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat. 4 Celui de la maison de Baasa qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens et celui des siens qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. » 5 Le reste des actes de Baasa, ce qu'il a fait et ses exploits, cela n'est-il pas écrit dans la Chroniques des rois d'Israël ? 6 Baasa se coucha avec ses pères et il fut enterré à Thersa et Éla, son fils, régna à sa place. 7 La parole du Seigneur fut aussi dirigée par l'organe du prophète Jéhu, fils de Hanani, contre Baasa et contre sa maison, soit à cause de tout le mal qu'il avait fait sous les yeux du Seigneur, en l'irritant par l'œuvre de ses mains et en devenant semblable à la maison de Jéroboam, soit encore parce qu'il avait frappé cette maison. 8 La vingt-sixième année d'Asa, roi de Juda, Éla, fils de Baasa, devint roi d'Israël à Thersa et il régna deux ans. 9 Son serviteur Zambri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Éla était à Thersa, buvant et s'enivrant dans la maison d'Arsa, qui était préposé à la maison du roi à Thersa. 10 Zambri entra, le frappa et le tua, la vingt-septième année d'Asa, roi de Juda et il régna à sa place. 11 Lorsqu'il fut devenu roi et qu'il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baasa, ne laissant vivre aucun enfant mâle, ni aucun de ses parents et de ses amis. 12 C'est ainsi que Zambri détruisit toute la maison de Baasa, selon la parole du Seigneur qu'il avait dite contre Baasa par l'organe de Jéhu, le prophète, 13 à cause de tous les péchés que Baasa et Éla, son fils, avaient commis et qu'ils avaient fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles le Seigneur, le Dieu d'Israël. 14 Le reste des actes d'Éla et tout ce qu'il a fait, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ? 15 La vingt-septième année d'Asa, roi de Juda, Zambri fut roi pendant sept jours à Thersa. Le peuple était alors campé vis-à-vis de Gebbéthon, qui appartenait aux Philistins. 16 Et le peuple qui campait apprit cette nouvelle : « Zambri a conspiré et même il a tué le roi. » Le jour même, dans le camp, tout Israël établit pour roi d'Israël Amri, chef de l'armée. 17 Amri et tout Israël avec lui montèrent de Gebbéthon et vinrent assiéger Thersa. 18 Lorsqu'il vit la ville prise, Zambri se retira dans la citadelle de la maison du roi et brûla sur lui la maison du roi. C'est ainsi qu'il mourut, 19 à cause des péchés qu'il avait commis, en faisant ce qui est mal aux yeux du Seigneur et en marchant dans la voie de Jéroboam et dans le péché que Jéroboam avait commis pour faire pécher Israël. 20 Le reste des actes de Zambri et le complot qu'il forma, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ? 21 Le peuple d'Israël se divisa alors en deux partis : la moitié du peuple était pour Thebni, fils de Gineth, pour le faire roi et l'autre moitié était pour Amri. 22 Ceux qui suivaient Amri l'emportèrent sur ceux qui suivaient Thebni, fils de Gineth. Thebni mourut et Amri régna. 23 La trente et unième année d'Asa, roi de Juda, Amri devint roi d'Israël et il régna douze ans. 24 Lorsqu'il eut régné six ans à Thersa, il acheta de Somer la montagne de Samarie pour deux talents d'argent, puis il bâtit sur la montagne et il donna à la ville qu'il avait bâtie le nom de Samarie, du nom de Somer, à qui la montagne appartenait. 25 Amri fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il agit plus mal que tous ceux qui avaient régné avant lui. 26 Il marcha dans toute la voie de Jéroboam, fils de Nabat et dans les péchés que Jéroboam avait fait commettre à Israël, irritant par leurs idoles le Seigneur, le Dieu d'Israël. 27 Le reste des actes d'Amri, ce qu'il a fait et les exploits qu'il a accomplis, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ? 28 Amri se coucha avec ses pères et il fut enterré à Samarie. Achab, son fils, régna à sa place. 29 Achab, fils d'Amri, devint roi d'Israël la trente-huitième année d'Asa, roi de Juda et Achab, fils d'Amri, régna vingt-deux ans sur Israël à Samarie. 30 Achab, fils d'Amri, fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur, plus que tous ceux qui avaient été avant lui. 31 Comme si c'eût été pour lui peu de chose de marcher dans les péchés de Jéroboam, fils de Nabat, il prit pour femme Jézabel, fille d'Ethbaal, roi des Sidoniens et il alla servir Baal et se prosterner devant lui. 32 Il éleva un autel à Baal dans la maison de Baal, qu'il bâtit à Samarie, 33 Achab fit aussi l'aschérah. Achab fit plus encore que tous les rois d'Israël qui avaient été avant lui pour irriter le Seigneur, le Dieu d'Israël. 34 De son temps, Hiel de Béthel bâtit Jéricho, il en jeta les fondements au prix d'Abiram, son premier-né et il en posa les portes au prix de Ségub, son dernier fils, selon la parole du Seigneur, qu'il avait dite par l'organe de Josué, fils de Nun.
1 Rois 17. 1 Élie, le Thesbite, un des habitants de Galaad, dit à Achab : « le Seigneur est vivant, le Dieu d'Israël, devant qui je me tiens. Il n'y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole. » 2 Et la parole du Seigneur fut adressée à Élie, en ces termes : 3 « Pars d'ici, dirige-toi vers l'orient et cache-toi au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain. 4 Tu boiras de l'eau du torrent et j'ai commandé aux corbeaux de te nourrir là. » 5 Il partit et fit selon la parole du Seigneur et il alla s'établir au torrent de Carith, qui est en face du Jourdain. 6 Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, du pain et de la viande le soir et il buvait de l'eau du torrent. 7 Mais, au bout d'un certain temps, le torrent fut à sec, car il n'était pas tombé de pluie dans le pays. 8 Alors la parole du Seigneur lui fut adressée en ces termes : 9 « Lève-toi, va à Sarephta, qui appartient à Sidon et tu y demeureras, voici que j'ai ordonné là à une femme veuve de te nourrir. » 10 Il se leva et alla à Sarephta. Comme il arrivait à la porte de la ville, voici qu'il y avait là une femme veuve qui ramassait du bois. Il l'appela et lui dit : « Va me prendre, je te prie, un peu d'eau dans cette cruche, afin que je boive. » 11 Et elle alla en prendre. Il l'appela de nouveau et il dit : « Apporte-moi, je te prie, un morceau de pain dans ta main. » 12 Elle répondit : « le Seigneur, ton Dieu, est vivant. Je n'ai rien de cuit, je n'ai qu'une poignée de farine dans un pot et un peu d'huile dans une cruche. Et voici que je ramasse deux morceaux de bois, afin que, rentrée à la maison, je prépare ce reste pour moi et pour mon fils, nous le mangerons et nous mourrons ensuite. » 13 Élie lui dit : « Ne crains pas, rentre faire comme tu as dit. Seulement prépare-moi d'abord avec cela un petit gâteau, que tu m'apporteras, tu en feras ensuite pour toi et pour ton fils. 14 Car ainsi parle le Seigneur, le Dieu d'Israël : Le pot de farine ne s'épuisera pas et la cruche d'huile ne diminuera pas, jusqu'au jour où le Seigneur fera tomber de la pluie sur la face du sol. » 15 Elle s'en alla et fit selon la parole d'Élie et pendant longtemps elle eut de quoi manger, elle et sa famille, ainsi qu'Élie. 16 Le pot de farine ne s'épuisa pas et la cruche d'huile ne diminua pas, selon la parole du Seigneur, qu'il avait dite par l'organe d'Élie. 17 Après ces événements, le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade et sa maladie fut très violente, au point qu'il ne resta plus de souffle en lui. 18 Alors cette femme dit à Élie : « Qu'ai-je à faire avec toi, homme de Dieu ? Es-tu venu chez moi pour rappeler le souvenir de mes iniquités et pour faire mourir mon fils ? » 19 Il lui répondit : « Donne-moi ton fils. » Et il le prit du sein de la femme et, l'ayant monté dans la chambre haute où il demeurait, il le coucha sur son lit. 20 Puis, il invoqua le Seigneur, en disant : « Seigneur mon Dieu, auriez-vous encore fait tomber le malheur sur cette veuve chez laquelle je demeure, jusqu'à faire mourir son fils ? » 21 Et il s'étendit trois fois sur l'enfant, en invoquant le Seigneur et en disant : « Seigneur mon Dieu, je vous en prie, que l'âme de cet enfant revienne au dedans de lui. » 22 Le Seigneur écouta la voix d'Élie et l'âme de l'enfant revint au dedans de lui et il fut rendu à la vie. 23 Élie prit l'enfant, le descendit de la chambre haute dans la maison et le donna à sa mère et Élie dit : « Voici que ton fils est vivant. » 24 La femme dit à Élie : « Je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu et que la parole du Seigneur dans ta bouche est vérité. »
1 Rois 18. 1 Après beaucoup de jours, la parole du Seigneur fut adressée à Élie, dans la troisième année, en ces termes : « Va, parais devant Achab et je ferai tomber de la pluie sur la face du sol. » 2 Et Élie partit, pour se présenter devant Achab. La famine était devenue grande à Samarie, 3 Achab fit appeler Abdias, chef de sa maison. Or Abdias craignait beaucoup le Seigneur, 4 car, lorsque Jézabel massacra les prophètes du Seigneur, Abdias prit cent prophètes et les cacha cinquante par cinquante dans des cavernes, où il les nourrit de pain et d'eau. 5 Achab dit à Abdias : « Va par le pays vers toutes les sources d'eau et vers tous les torrents, peut-être se trouvera-t-il de l'herbe et nous conserverons la vie aux chevaux et aux mulets et nous n'aurons pas à abattre de bétail. » 6 Ils se partagèrent le pays pour le parcourir, Achab alla seul par un chemin et Abdias alla seul par un autre chemin. 7 Comme Abdias était en route, voici qu'Élie le rencontra. Abdias, l'ayant reconnu, se prosterna et dit : « Est-ce toi, mon seigneur Élie ? » 8 Il lui répondit : « C'est moi, va dire à ton maître : Voici Élie. » 9 Et Abdias dit : « Quel péché ai-je commis, que tu livres ton serviteur entre les mains d'Achab, pour qu'il me fasse mourir ? 10 Le Seigneur, ton Dieu, est vivant. Il n'y a ni nation ni royaume où mon maître n'ait envoyé pour te chercher et quand on disait : Élie n'est pas ici, il faisait jurer le royaume et la nation qu'on ne t'avait pas trouvé. 11 Et maintenant tu me dis : Va dire à ton maître : Voici Élie. 12 Et lorsque je t'aurai quitté, l'Esprit du Seigneur te transportera je ne sais où et j'irai informer Achab, qui ne te trouvera pas et me tuera. Cependant ton serviteur craint le Seigneur dès sa jeunesse. 13 N'a-t-on pas dit à mon seigneur ce que j'ai fait quand Jézabel a massacré les prophètes du Seigneur ? J'ai caché cent des prophètes du Seigneur, cinquante par cinquante, dans des cavernes et je les ai nourris de pain et d'eau. 14 Et maintenant tu dis : Va dire à ton maître : Voici Élie. Il me tuera. » 15 Mais Élie dit : « le Seigneur des armées, devant qui je me tiens, est vivant. Aujourd'hui je me présenterai devant Achab. » 16 Abdias alla à la rencontre d'Achab et lui apprit la nouvelle et Achab se rendit au-devant d'Élie. 17 Dès qu'Achab aperçut Élie, Achab lui dit : « Toi ici, le perturbateur d'Israël ? » 18 Élie répondit : « Je ne trouble pas Israël, c'est toi, au contraire et la maison de ton père, en ce que vous avez abandonné les commandements du Seigneur et que tu es allé après les Baals. 19 Maintenant, envoie rassembler tout Israël auprès de moi, à la montagne du Carmel, ainsi que les quatre cent cinquante prophètes de Baal et les quatre cents prophètes d'Astarté, qui mangent de la table de Jézabel. » 20 Achab envoya des messagers vers tous les enfants d'Israël et rassembla les prophètes à la montagne du Carmel. 21 Alors Élie s'approcha de tout le peuple et dit : « Jusqu’à quand danserez-vous d'un pied sur l'autre ? Si le Seigneur est Dieu, allez après lui, si c'est Baal, allez après lui. » Le peuple ne lui répondit rien. 22 Et Élie dit au peuple : « Je suis resté seul des prophètes du Seigneur et il y a quatre cent cinquante prophètes de Baal. 23 Que l'on nous donne deux taureaux, qu'ils choisissent pour eux l'un des taureaux, qu'ils le coupent par morceaux et qu'ils le placent sur le bois, sans y mettre le feu et moi je préparerai l'autre taureau et je le placerai sur le bois, sans y mettre le feu. 24 Puis invoquez le nom de votre dieu et moi j'invoquerai le nom du Seigneur. Le dieu qui répondra par le feu, celui-là est Dieu. » Tout le peuple répondit en disant : « C'est bien. » 25 Élie dit aux prophètes de Baal : « Choisissez pour vous l'un des taureaux, préparez-le d'abord, car vous êtes les plus nombreux et invoquez le nom de votre dieu, mais ne mettez pas le feu. » 26 Ils prirent le taureau qu'on leur donna et le préparèrent et ils invoquèrent le nom de Baal depuis le matin jusqu'à midi, en disant : « Baal, réponds-nous. » Mais il n'y eut ni voix ni réponse. Et ils sautaient devant l'autel qu'ils avaient fait. 27 A midi, Élie se moqua d'eux et dit : « Criez à haute voix, car il est dieu, il est en méditation, ou il est occupé, ou il est en voyage, peut-être qu'il dort et il se réveillera. » 28 Et ils crièrent à haute voix et ils se firent, selon leur coutume, des incisions avec des épées et avec des lances, jusqu'à ce que le sang coulât sur eux. 29 Lorsque midi fut passé, ils prophétisèrent jusqu'au moment où l'on présente l'oblation. Mais il n'y eut ni voix, ni réponse, ni signe d'attention. 30 Élie dit à tout le peuple : « Approchez-vous de moi. » Tout le peuple s'étant approché de lui, Élie rétablit l'autel du Seigneur, qui avait été renversé. 31 Élie prit douze pierres, d'après le nombre des tribus des fils de Jacob, auquel la parole du Seigneur avait été adressée en ces termes : « Israël sera ton nom. » 32 Il bâtit avec ces pierres un autel au nom du Seigneur, puis ayant fait autour de l'autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence, 33 il arrangea le bois, coupa le taureau par morceaux et le plaça sur le bois. 34 Et il dit : « Remplissez d'eau quatre cruches et versez-les sur l'holocauste et sur le bois. » Il dit : « Faites-le une seconde fois » et ils le firent une seconde fois. Il dit : « Faites-le une troisième fois » et ils le firent une troisième fois. 35 L'eau coula autour de l'autel et il fit remplir aussi d'eau le fossé. 36 A l'heure où l'on offre l'oblation du soir, Élie, le prophète, s'avança et dit : « le Seigneur, Dieu d'Abraham, d'Isaac et d'Israël, que l'on sache aujourd'hui que vous êtes Dieu en Israël, que je suis votre serviteur et que j'ai fait toutes ces choses sur votre parole. 37 Exaucez-moi, le Seigneur, exaucez-moi, afin que ce peuple reconnaisse que vous, le Seigneur, êtes Dieu et que c'est vous qui ramenez leur cœur en arrière. » 38 Alors le feu du Seigneur tomba et il consuma l'holocauste, le bois, les pierres et la terre et absorba l'eau qui était dans le fossé. 39 Quand tout le peuple vit cela, ils tombèrent sur leur visage et ils dirent : C'est le Seigneur qui est Dieu. C'est le Seigneur qui est Dieu. » 40 Et Élie leur dit : Saisissez les prophètes de Baal, que pas un d'eux n'échappe. » Ils les saisirent et Élie les fit descendre au torrent de Cison, où il les tua. 41 Élie dit à Achab : « Monte, mange et bois, car j'entends le bruissement de la pluie. » 42 Achab monta pour manger et pour boire, mais Élie monta au sommet du Carmel et, se penchant vers la terre, il mit son visage entre ses genoux, 43 et il dit à son serviteur : « Monte, regarde du côté de la mer. » Le serviteur monta et, ayant regardé, il dit : « Il n'y a rien. » Et Élie dit : « Retourne sept fois. » 44 A la septième fois, il dit : « Voici un petit nuage, comme la paume de la main d'un homme, qui s'élève de la mer. » Et Élie dit : « Va dire à Achab : Attelle et descends, afin que la pluie ne te surprenne pas. » 45 En peu de temps, le ciel fut assombri par les nuages et le vent et il tomba une forte pluie et Achab, monté sur son char, s'en retourna à Jezrahel. 46 Et la main du Seigneur fut sur Élie, il se ceignit les reins et courut devant Achab, jusqu'à l'entrée de Jezrahel.
1 Rois 19. 1 Achab rapporta à Jézabel tout ce qu'Élie avait fait et comment il avait tué par l'épée tous les prophètes. 2 Et Jézabel envoya un messager à Élie pour lui dire : « Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si demain à cette heure je n'ai pas fait de ta vie comme tu as fait de la vie de chacun d'eux ? » 3 Élie, voyant cela, se leva et partit pour sauver sa vie. Il arriva à Bersabée, qui appartient à Juda et y laissa son serviteur. 4 Pour lui, il alla dans le désert l'espace d'une journée de marche, arrivé là, il s'assit sous un genêt et demanda pour lui la mort, en disant : « C'est assez. Maintenant, Seigneur, prends ma vie, car je ne suis pas meilleur que mes pères. » 5 Il se coucha et s'endormit sous le genêt. Et voici qu'un ange le toucha et lui dit : « Lève-toi, mange. » 6 Il regarda et voici qu'il y avait à son chevet un gâteau cuit sur des pierres chauffées et une cruche d'eau. Après avoir mangé et bu, il se recoucha. 7 L'ange du Seigneur vint une seconde fois, le toucha et dit : « Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi. » 8 Il se leva, mangea et but et, avec la force que lui donna cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu'à la montagne de Dieu, à Horeb. 9 Là, il entra dans la caverne et il y passa la nuit. Et voici que la parole du Seigneur lui fut adressée et il lui dit : « Que fais-tu ici, Élie ? » 10 Il répondit : « J'ai été plein de zèle pour le Seigneur, le Dieu des armées, car les enfants d'Israël ont abandonné votre alliance, renversé vos autels et tué par l'épée vos prophètes, je suis resté moi seul et ils cherchent à m'ôter la vie. » 11 Le Seigneur dit : « Sors et tiens-toi dans la montagne devant le Seigneur, car voici que le Seigneur va passer. » Et il y eut, devant le Seigneur, un vent fort et violent qui déchirait les montagnes et brisait les rochers : le Seigneur n'était pas dans le vent. Après le vent, il y eut un tremblement de terre : le Seigneur n'était pas dans le tremblement de terre. 12 Et après le tremblement de terre, un feu : le Seigneur n'était pas dans le feu. Et après le feu, un murmure doux et léger. 13 Quand Élie l'entendit, il s'enveloppa le visage de son manteau et, étant sorti, il se tint à l'entrée de la caverne. Et voici qu'une voix se fit entendre à lui, en disant : « Que fais-tu ici, Élie ? » 14 Il répondit : « J'ai été plein de zèle pour le Seigneur, le Dieu des armées, car les enfants d'Israël ont abandonné votre alliance, renversé vos autels et tué par l'épée vos prophètes, je suis resté, moi seul et ils cherchent à m'ôter la vie. » 15 Le Seigneur lui dit : « Va, reprenant ton chemin, au désert de Damas et, quand tu seras arrivé, tu oindras Hazaël pour roi sur la Syrie, 16 tu oindras Jéhu, fils de Namsi, pour roi sur Israël et tu oindras Élisée, fils de Saphat, d'Abel-Méhula, pour prophète à ta place. 17 Et celui qui échappera à l'épée de Hazaël, Jéhu le fera mourir et celui qui échappera à l'épée de Jéhu, Élisée le fera mourir. 18 Mais je laisserai en Israël sept mille hommes, savoir tous ceux qui n'ont pas fléchi le genou devant Baal, tous ceux dont la bouche ne l'a pas embrassé. » 19 Étant parti de là, Élie trouva Élisée, fils de Saphat, qui labourait, il y avait devant lui douze paires de bœufs et il était avec la douzième. Élie s'approcha de lui et il jeta sur lui son manteau. 20 Élisée, quittant les bœufs, courut après Élie et dit : « Permets que j'embrasse mon père et ma mère et je te suivrai. » Élie lui répondit : « Va, retourne, car que t'ai-je fait... » 21 Élisée s'éloigna de lui et, ayant pris la paire de bœufs, il les égorgea et avec le harnais des bœufs, il fit cuire leur chair et la donna à manger au peuple. Puis il se leva, suivit Élie et fut à son service.
1 Rois 20. 1 Benhadad, roi de Syrie, rassembla toute son armée, il y avait avec lui trente-deux rois, des chevaux et des chars. Il monta et ayant mis le siège devant Samarie, il l'attaqua. 2 Il envoya dans la ville des messagers à Achab, roi d'Israël, 3 pour lui dire : « Ainsi dit Benhadad : Ton argent et ton or sont à moi, tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi. » 4 Le roi d'Israël répondit : « Comme tu le dis, ô roi, mon seigneur, je suis à toi avec tout ce que j'ai. » 5 Les messagers revinrent et dirent : « Ainsi dit Benhadad : Je t'ai envoyé dire : Tu me livreras ton argent et ton or, tes femmes et tes enfants. 6 Or quand demain, à cette heure, j'enverrai mes serviteurs chez toi, ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs et tout ce qui est précieux à tes yeux, ils le prendront de leurs mains et ils l'emporteront. » 7 Le roi d'Israël convoqua tous les anciens du pays et il dit : « Reconnaissez et voyez que cet homme veut notre malheur, car il m'a envoyé demander mes femmes et mes enfants, mon argent et mon or et je ne lui avais pas refusé. 8 Tous les anciens et tout le peuple dirent à Achab : « Ne l'écoute pas et ne consens pas. » 9 Achab répondit donc aux messagers de Benhadad : Dites à mon seigneur le roi : Tout ce que tu as envoyé demander à ton serviteur la première fois, je le ferai, mais pour cette chose, je ne puis la faire. » Les messagers s'en allèrent et lui portèrent la réponse. 10 Benhadad envoya dire à Achab : « Que les dieux me traitent dans toute leur rigueur, si la poussière de Samarie suffit pour remplir le creux de la main de tout le peuple qui me suit. » 11 Et le roi d'Israël répondit et dit : « Dites-lui : Que celui qui revêt son armure ne se glorifie pas comme celui qui la dépose. » 12 Lorsque Benhadad entendit cette réponse, il buvait avec les rois sous les huttes, il dit à ses serviteurs : « Prenez vos positions. » Et ils prirent leurs positions contre la ville. 13 Mais voici qu'un prophète, s'approchant d'Achab, roi d'Israël, lui dit : « Ainsi dit le Seigneur : Tu vois toute cette grande multitude ? Voici que je vais la livrer aujourd'hui entre tes mains, afin que tu saches que je suis le Seigneur. » 14 Achab dit : « Par qui ? » Et il répondit : « Ainsi dit le Seigneur : Par les serviteurs des chefs des provinces. » Achab dit : « Qui engagera le combat ? » Et il répondit : « Toi. » 15 Alors Achab passa en revue les serviteurs des chefs des provinces et il s'en trouva deux cent trente-deux, après eux, il passa en revue tout le peuple, tous les enfants d'Israël : ils étaient sept mille. 16 Ils firent une sortie à midi, pendant que Benhadad buvait et s'enivrait sous les huttes, lui et les trente-deux rois, ses auxiliaires. 17 Les serviteurs des chefs des provinces étaient sortis les premiers. Benhadad envoya aux informations et on lui fit ce rapport : « Des hommes sont sortis de Samarie. » 18 Il dit : « S'ils sortent pour la paix, prenez-les vivants, s'ils sortent pour le combat, prenez-les vivants. » 19 Lorsque les serviteurs des chefs des provinces, ainsi que l'armée qui venait après eux, furent sortis de la ville, 20 ils combattirent au corps à corps et les Syriens prirent la fuite. Israël les poursuivit. Benhadad, roi de Syrie, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers. 21 Le roi d'Israël sortit, frappa les chevaux et les chars et fit éprouver aux Syriens une grande défaite. 22 Alors le prophète s'approcha du roi d'Israël et lui dit : « Va, fortifie-toi, examine et vois ce que tu as à faire, car, au retour de l'année, le roi de Syrie montera contre toi. » 23 Les serviteurs du roi de Syrie lui dirent : « Leurs dieux sont des dieux de montagnes, c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons-les dans la plaine et sûrement nous serons plus forts qu'eux. 24 Fais encore ceci : ôte chacun des rois de son poste et mets des chefs à leur place, 25 et forme-toi une armée égale à celle que tu as perdue, avec autant de chevaux et autant de chariots. Nous les combattrons alors dans la plaine et sûrement nous serons plus forts qu'eux. » Il écouta leur parole et fit ainsi. 26 Au retour de l'année, Benhadad passa les Syriens en revue et monta vers Aphec pour combattre Israël. 27 Les enfants d'Israël furent aussi passés en revue, ils reçurent des vivres et ils s'avancèrent à la rencontre des Syriens. Les enfants d'Israël campèrent vis-à-vis d'eux, semblables à deux petits troupeaux de chèvres, tandis que les Syriens remplissaient le pays. 28 Un homme de Dieu s'approcha et dit au roi d'Israël : « Ainsi dit le Seigneur : Parce que les Syriens ont dit : le Seigneur est un dieu des montagnes et non un dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude et vous saurez que je suis le Seigneur. » 29 Ils campèrent sept jours en face les uns des autres. Le septième jour, le combat s'engagea et les enfants d'Israël tuèrent aux Syriens cent mille hommes de pied en un jour. 30 Le reste s'enfuit à Aphec, à la ville et la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes qui restaient. Benhadad s'était enfui et il allait dans la ville de chambre en chambre. 31 Ses serviteurs lui dirent : « Voici, nous avons appris que les rois de la maison d'Israël sont des rois cléments, permets que nous mettions des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes et que nous sortions vers le roi d'Israël : peut-être qu'il te laissera la vie. » 32 Ils se mirent des sacs sur les reins et des cordes à la tête et, s'étant rendus auprès du roi d'Israël, ils dirent : « Ton serviteur Benhadad dit : Daigne me laisser la vie. » Achab répondit : « Est-il encore vivant ? Il est mon frère. » 33 Ces hommes tirèrent de là un heureux augure et se hâtant de lui ravir cette parole, ils dirent : « Benhadad est ton frère. » Et il dit : « Allez le prendre. » Benhadad vint vers lui et Achab le fit monter sur son char. 34 Benhadad lui dit : « Je te rendrai les villes que mon père a prises à ton père et tu établiras pour toi des rues à Damas, comme mon père en avait établi à Samarie. » Et Achab répondit : « Et moi, je te laisserai aller moyennant un traité d'alliance. » Il conclut une alliance avec lui et le laissa aller. 35 Un des fils des prophètes dit à son compagnon, dans la parole du Seigneur : « Frappe-moi, je te prie. » Mais cet homme refusa de le frapper. 36 Et il lui dit : « Parce que tu n'as pas écouté la voix du Seigneur, voici, dès que tu m'auras quitté, le lion te frappera. » Et l'homme s'en alla d'auprès de lui et le lion, l'ayant rencontré, le frappa. 37 Il trouva un autre homme et il lui dit : « Frappe-moi, je te prie. » Cet homme le frappa et le blessa. 38 Alors le prophète alla se placer sur le chemin du roi et il se déguisa avec un bandeau sur ses yeux. 39 Lorsque le roi passa, il cria vers le roi, en disant : « Ton serviteur était sorti au milieu du combat, voici qu'un homme s'éloigna et m'amena un homme en disant : Garde cet homme. S'il vient à s'échapper, ta vie sera pour sa vie, ou tu paieras un talent d'argent. 40 Et pendant que ton serviteur agissait çà et là, l'homme disparut. » Le roi d'Israël lui dit : « C'est là ton jugement, tu l'as rendu toi-même. » 41 Aussitôt le prophète ôta le bandeau de ses yeux et le roi d'Israël le reconnut pour un des prophètes. 42 Alors il dit au roi : « Ainsi dit le Seigneur : Parce que tu as laissé échapper de tes mains l'homme que j'avais voué à l'anathème, ta vie sera pour sa vie et ton peuple pour son peuple. » 43 Le roi d'Israël s'en alla chez lui, sombre et irrité et il arriva à Samarie.
1 Rois 21. 1 Après ces événements, comme Naboth de Jezrahel avait une vigne à Jezrahel, à côté du palais d'Achab, roi de Samarie, 2 Achab parla à Naboth en ces termes : « Cède-moi ta vigne pour qu'elle me serve de jardin potager, car elle est tout près de ma maison, je te donnerai à la place une vigne meilleure, ou, si cela te convient, de l'argent pour sa valeur. » 3 Naboth répondit à Achab : « que le Seigneur me garde de te donner l'héritage de mes pères. » 4 Achab rentra dans sa maison sombre et irrité à cause de cette parole que lui avait dite Naboth de Jezrahel : « Je ne donnerai pas l'héritage de mes pères. » Et, se couchant sur son lit, il détourna le visage et ne mangea pas. 5 Jézabel, sa femme, vint auprès de lui et lui dit : « Pourquoi as-tu l'âme sombre et ne manges-tu pas ? » 6 Il lui répondit : « J'ai parlé à Naboth de Jezrahel et je lui ai dit : Cède-moi ta vigne pour de l'argent, ou, si tu l'aimes mieux, je te donnerai une autre vigne à la place. Mais il a dit : Je ne te donnerai pas ma vigne. » 7 Alors Jézabel, sa femme, lui dit : « Est-ce toi qui exerces maintenant la royauté sur Israël ? Lève-toi, prends de la nourriture et que ton cœur se réjouisse, je te donnerai, moi, la vigne de Naboth de Jezrahel. » 8 Et elle écrivit au nom d'Achab une lettre qu'elle scella du sceau du roi et elle envoya la lettre aux anciens et aux magistrats qui étaient dans la ville et habitaient avec Naboth. 9 Voici ce qu'elle écrivit dans la lettre : « Publiez un jeûne, placez Naboth en tête du peuple, 10 et mettez en face du lui deux hommes de Bélial qui déposeront contre lui en ces termes : Tu as maudit Dieu et le roi. Puis menez-le dehors, lapidez-le et qu'il meure. » 11 Les gens de la ville de Naboth, les anciens et les magistrats qui habitaient dans sa ville, firent selon que leur avait envoyé dire Jézabel, selon qu'il était écrit dans la lettre qu'elle leur avait envoyée. 12 Ils publièrent un jeûne et ils placèrent Naboth en tête du peuple, 13 et les deux hommes, fils de Bélial, vinrent se mettre en face de lui. Ces hommes de Bélial déposèrent contre Naboth devant le peuple en ces termes : « Naboth a maudit Dieu et le roi. » Puis ils le menèrent hors de la ville et le lapidèrent et il mourut. 14 Et ils envoyèrent dire à Jézabel : « Naboth a été lapidé et il est mort. » 15 Lorsque Jézabel eut appris que Naboth avait été lapidé et qu'il était mort, elle dit à Achab : « Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth de Jezrahel, qui a refusé de te la céder pour de l'argent, car Naboth n'est plus en vie, car il est mort. » 16 Lorsqu'Achab eut appris que Naboth était mort, il se leva pour descendre à la vigne de Naboth de Jezrahel, afin d'en prendre possession. 17 Alors la parole du Seigneur fut adressée à Élie, le Thesbite, en ces termes : 18 « Lève-toi, descends au-devant d'Achab, roi d'Israël, qui règne à Samarie, le voilà dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession. 19 Tu lui parleras en ces termes : Ainsi dit le Seigneur : « N'as-tu pas tué et pris un héritage ? » Et tu lui parleras en ces termes : « Ainsi dit le Seigneur : Au lieu même où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton propre sang. » 20 Achab dit à Élie : « M'as-tu trouvé, ô mon ennemi ? » Il répondit : « Je t'ai trouvé, parce que tu t'es vendu pour faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur. 21 Voici que je ferai venir le malheur sur toi, je te balaierai, j'exterminerai tout mâle appartenant à Achab, celui qui est esclave et celui qui est libre en Israël 22 et je rendrai ta maison semblable à la maison de Jéroboam, fils de Nabat et à la maison de Baasa, fils d'Ahias, parce que tu m'as provoqué à la colère et que tu as fait pécher Israël. » 23 Le Seigneur parla aussi contre Jézabel en ces termes : « Les chiens mangeront Jézabel près du fossé de Jezrahel. 24 Celui de la maison d'Achab qui mourra dans la ville sera mangé par les chiens et celui qui mourra dans les champs sera mangé par les oiseaux du ciel. » 25 Il n'y a eu vraiment personne qui se soit vendu comme Achab pour faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur, parce que Jézabel, sa femme, l'excitait. 26 Il s'est conduit de la manière la plus abominable, en allant après les idoles, selon tout ce que faisaient les Amorrhéens que le Seigneur chassa devant les enfants d'Israël. 27 Lorsqu'Achab eut entendu les paroles d'Élie, il déchira ses vêtements et, ayant mis un sac sur son corps, il jeûna, il couchait avec le sac et il marchait avec lenteur. 28 Et la parole du Seigneur fut adressée à Élie le Thesbite, en ces termes : 29 « As-tu vu comment Achab s'est humilié devant moi ? Parce qu'il s'est humilié devant moi, je ne ferai pas venir le malheur pendant sa vie, ce sera pendant la vie de son fils que je ferai venir le malheur sur sa maison. »
1 Rois 22. 1 On se reposa pendant trois ans, sans qu'il y eût guerre entre la Syrie et Israël. 2 La troisième année, Josaphat, roi de Juda, descendit auprès du roi d'Israël. 3 Le roi d'Israël dit à ses serviteurs : « Savez-vous que Ramoth-en-Galaad est à nous ? Et nous ne faisons rien pour la reprendre des mains du roi de Syrie. » 4 Et il dit à Josaphat : « Viendras-tu avec moi attaquer Ramoth-en-Galaad ? » Josaphat répondit au roi d'Israël : « Il en sera de moi comme de toi, de mon peuple comme de ton peuple, de mes chevaux comme de tes chevaux. » 5 Josaphat dit alors au roi d'Israël : « Consulte maintenant, je te prie, la parole du Seigneur. » 6 Le roi d'Israël assembla les prophètes, au nombre de quatre cents environ et leur dit : « Irai-je attaquer Ramoth-en-Galaad, ou m'en abstiendrai-je ? » Ils répondirent : « Monte et le Seigneur la livrera entre les mains du roi. » 7 Mais Josaphat dit : « N'y a-t-il plus ici aucun prophète du Seigneur, par qui nous puissions l'interroger ? » 8 Le roi d'Israël répondit à Josaphat : « Il y a encore ici un homme par qui l'on pourrait consulter le Seigneur, mais je le hais, car il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal : c'est Michée, fils de Jemla. » Et Josaphat dit : « Que le roi ne parle pas ainsi. » 9 Alors le roi d'Israël, appelant un eunuque, lui dit : « Fais venir de suite Michée, fils de Jemla. » 10 Le roi d'Israël et Josaphat roi de Juda, étaient assis chacun sur son trône, revêtus de leurs habits royaux, dans la place, à l'entrée de la porte de Samarie et tous les prophètes prophétisaient devant eux. 11 Sédécias, fils de Canaana, s'était fait des cornes de fer et il dit : « Ainsi dit le Seigneur : Avec ces cornes tu frapperas les Syriens jusqu'à les exterminer. » 12 Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car le Seigneur la livrera entre les mains du roi. » 13 Le messager qui était allé appeler Michée lui parla en ces termes : « Voici que les paroles des prophètes sont unanimes pour annoncer du bien au roi, que ta parole soit donc conforme à la parole de chacun d'eux : annonce du bien. » 14 Michée répondit : « le Seigneur est vivant. Ce que le Seigneur me dira, je l'annoncerai. » 15 Lorsqu'il fut arrivé près du roi, le roi lui dit : « Michée, irons-nous attaquer Ramoth-en-Galaad, ou nous en abstiendrons-nous ? » Il lui répondit : « Monte et sois vainqueur, car le Seigneur la livrera entre les mains du roi. » 16 Et le roi lui dit : « Jusqu'à combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom du Seigneur ? » 17 Michée répondit : « Je vois tout Israël dispersé sur les montagnes, comme les brebis qui n'ont pas de berger et le Seigneur a dit : Ces gens n'ont pas de maître, qu'ils retournent en paix, chacun dans sa maison. » 18 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Ne te l'ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal. » 19 Et Michée dit : « Écoute donc la parole du Seigneur : J'ai vu le Seigneur assis sur son trône et toute l'armée du ciel se tenait auprès de lui, à sa droite et à sa gauche. 20 Et le Seigneur dit : Qui trompera Achab, pour qu'il monte à Ramoth-en-Galaad et qu'il y périsse ? Ils répondirent l'un d'une manière, l'autre d'une autre. 21 Alors l'esprit vint se tenir devant le Seigneur et dit : Moi, je le tromperai. Le Seigneur lui dit : Comment ? 22 Il répondit : Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous ses prophètes. Le Seigneur dit : Tu le tromperas et tu en viendras à bout, sors et fais ainsi. 23 Voici donc que le Seigneur a mis un esprit de mensonge dans la bouche de tous tes prophètes qui sont là. Et le Seigneur a prononcé du mal sur toi. » 24 Mais Sédécias, fils de Canaana, s'étant approché, frappa Michée sur la joue et dit : « Par où l'esprit du Seigneur est-il sorti de moi pour te parler ? » 25 Michée répondit : « Voici que tu le verras en ce jour-là où tu iras de chambre en chambre pour te cacher. » 26 Le roi d'Israël dit : « Prends Michée et amène-le à Amon, gouverneur de la ville et à Joas, fils du roi. 27 Tu leur diras : Ainsi dit le roi : Mettez cet homme en prison et nourrissez-le du pain de l'affliction et de l'eau d'affliction, jusqu'à ce que je vienne en paix. » 28 Et Michée dit : « Si vraiment tu reviens en paix, le Seigneur n'a pas parlé par moi. » Il ajouta : « Entendez, vous tous, peuples. » 29 Le roi d'Israël et Josaphat, roi de Juda, montèrent à Ramoth-en-Galaad. 30 Le roi d'Israël dit à Josaphat : « Je veux me déguiser pour aller au combat, mais toi, revêts-toi de tes habits. » Et le roi d'Israël se déguisa et alla au combat. 31 Le roi de Syrie avait donné un ordre aux trente-deux chefs de ses chars, en ces termes : « Vous n'attaquerez ni petit ni grand, mais seulement le roi d'Israël. » 32 Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « Sûrement, c'est le roi d'Israël. » et ils se tournèrent contre lui pour l'attaquer. Josaphat poussa un cri. 33 Quand les chefs des chars virent que ce n'était pas le roi d'Israël, ils se détournèrent de lui. 34 Alors un homme tira de son arc au hasard et atteignit le roi d'Israël entre les jointures et la cuirasse. Le roi dit à celui qui conduisait son char : « Tourne et fais-moi sortir du camp, car je suis blessé. » 35 Le combat devint violent, ce jour-là. Le roi était tenu debout sur son char en face des Syriens et il mourut le soir, le sang de la blessure coula dans l'intérieur du char. 36 Vers le coucher du soleil, ce cri courut dans le camp : « Chacun à sa ville et chacun à son pays. » 37 Ainsi mourut le roi. Il fut ramené à Samarie et l'on enterra le roi à Samarie. 38 Lorsqu'on lava le char à l'étang de Samarie, les chiens léchèrent le sang d'Achab et les prostituées s'y baignèrent, selon la parole que le Seigneur avait dite. 39 Le reste des actes d'Achab, tout ce qu'il a fait, la maison d'ivoire qu'il a bâtie et toutes les villes qu'il a bâties, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois d'Israël ? 40 Achab se coucha avec ses pères et Ochozias, son fils, régna à sa place. 41 Josaphat, fils d'Asa, devint roi de Juda la quatrième année d'Achab, roi d'Israël. 42 Josaphat avait trente-cinq ans lorsqu'il devint roi et il régna vingt-cinq ans à Jérusalem. Sa mère se nommait Azuba, fille de Salaï. 43 Il marcha dans toute la voie d'Asa, son père et ne s'en détourna pas, faisant ce qui est droit aux yeux du Seigneur. 44 Seulement les lieux sacrés ne disparurent pas, le peuple continua d'offrir des sacrifices et des parfums sur les lieux sacrés. 45 Josaphat fut en paix avec le roi d'Israël. 46 Le reste des actes de Josaphat, les exploits qu'il accomplit et les guerres qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des Chroniques des rois de Juda ? 47 Il ôta du pays le reste des prostitués qui y étaient encore demeurés au temps d'Asa, son père. 48 Il n'y avait pas alors de roi en Édom, un gouverneur remplissait les fonctions de roi. 49 Josaphat construisit dix vaisseaux de Tharsis pour aller à Ophir chercher de l'or, mais il n'y alla pas, parce que les vaisseaux se brisèrent à Asiongaber. 50 Alors Ochozias, fils d'Achab, dit à Josapahat : « Permets que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs sur les vaisseaux. » Mais Josaphat ne voulut pas. 51 Josaphat se coucha avec ses pères et il fut enterré avec ses pères dans la ville de David, son père, Joram, son fils, régna à sa place. 52 Ochozias, fils d'Achab, devint roi d'Israël à Samarie la dix-septième année de Josaphat, roi de Juda. Il régna deux ans sur Israël. 53 Il fit ce qui est mal aux yeux du Seigneur et il marcha dans la voie de son père et dans la voie de sa mère et dans la voie de Jéroboam, fils de Nabat, qui avait fait pécher Israël. 54 Il servit Baal et se prosterna devant lui et il irrita le Seigneur, Dieu d'Israël, selon tout ce qu'avait fait son père.
Notes sur le 1er livre des Rois
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
1.2 Quelques incrédules se sont récriés contre un tel remède, le jugeant aussi singulier que peu conforme aux lois de l’honnêteté. Mais il est certain que la chaleur d’une personne saine peut contribuer à réchauffer et à réparer un tempérament froid et épuisé. Quant à l’honnêteté du moyen, elle serait suffisamment établie par la supposition d’un mariage. Or, puisque la loi permettait la polygamie, par quel motif pourrait-on rejeter cette supposition ? Ajoutons qu’Adonias, ayant voulu épouser Abisag, fut accusé d’aspirer au trône (voir 1 Rois 2, 21-22) ; mais on n’aurait pu lui imputer une pareille prétention, si Abisag n’eût été une des femmes légitimes de David ; car les femmes d’un roi défunt ne pouvaient épouser qu’un roi, cf. 2 Rois 3, 7-8.
1.8 Séméi, différent de celui qui avait maudit David et qui fut mis à mort par l’ordre de Salomon.
1.9 En-Rogel, La fontaine de Rogel, situé à la jonction de la vallée d’Hinnom et de la vallée du Cédron.
1.13 David fit cette promesse à Bethsabée après la mort du premier fils qu’il avait eu d’elle, afin de la consoler de cette perte.
1.38 Les Céréthiens et les Phéléthiens. Voir 2 Samuel 8, 18.
1.50 La loi n’autorisait pas à regarder l’autel comme un asile pour les criminels, puisqu’elle ordonnait qu’on en arrachât tout coupable d’homicide volontaire (voir Exode, 21, 14).
2.3 Voir Deutéronome, 17, 19.
2.4 Tu ne manqueras jamais d'un descendant assis sur le trône d'Israël ; c’est-à-dire un homme de ta race ne sera pas exclu du trône d’Israël ; au contraire, ce sera toujours un de tes descendants qui l’occupera, cf. 1 Rois 9, 5.
2.5 Voir 2 Samuel 3, 27 ; 20, 10.
2.6 Et tu ne laisseras pas, etc. cf. Gen. 37, 35 ; 42, 38.
2.7 Voir 2 Samuel 19, 31.
2.8 Voir 2 Samuel 16, 5 ; 19, 19.
2.9 C'est dans le sang ; c’est-à-dire après avoir versé son sang par une mort violente.
2.10 Voir Actes des Apôtres, 2, 29.
2.11 Voir 1 Chroniques, 29, 27. ― A Hébron. Voir Genèse 13.18.
2.24 M’a édifié une maison ; c’est-à-dire, m’a accordé une nombreuse famille. Comparer à Exode, 1, 21.
2.27 Voir 1 Samuel 2, 31. ― Afin que fût accomplie, etc. Voir 1 Samuel 2, 32.
2.28 Et saisit les cornes de l’autel, 1 Rois 1, 50.
2.32 Voir 2 Samuel 3, 27 ; 20, 10.
2.37 Le torrent de Cédron qui forme la vallée à l’est et au sud-est de Jérusalem.
2.39 Geth, l’une des cinq grandes villes des Philistins.
3.1 Voir 2 Chroniques, 1, 1. ― A Pharaon, roi d’Égypte. Ce roi d’Égypte n’est pas connu d’une manière certaine. C’était probablement Psousennès II, pharaon de la XXIe dynastie, qui résidait à Tanis.
3.9 Voir 2 Chroniques, 1, 10.
3.13 Voir Sagesse, 7, 11 ; Matthieu, 6, 29.
4.4 Sadoc et Abiathar étaient grands prêtres. D’après l’explication de Théodoret, Abiathar, qui s’était déclaré pour Adonias contre Salomon, conserva le titre de grand prêtre, mais l’exercice du souverain pontificat appartint à Sadoc.
4.6 Adoniram. Cet Adoniram serait le même que l’Aduram qui fut lapidé par le peuple au commencement de Roboam, 1 Rois 12, 18.
4.10 Il avait Socho ; c’est-à-dire qu’il était aussi préposé sur Socho. ― Aruboth, ville de Juda, proche sans doute de Socho.
4.11 Avait (…) Tapheth, etc. Ceci est dit par anticipation, parce que Salomon n’avait pas alors de fille nubile. Cette observation est applicable au verset 15.
4.12 Abel-méhula. Voir Juges 7, 23.
4.13 Les Bourgs. C’est l’explication de la première partie du mot Avoth-jaïr de la Vulgate ; mot dont la terminaison jaïr est un nom propre d’homme. Voir Juges, 10, 4. ― Ramoth-Galaad. Voir Deutéronome, 4, 43. ― Argob. Voir Deutéronome 3, 4. ― Les bourgs de Jaïr. Voir Juges 10, 4. ― Basan. Voir Nombres 21, 33.
4.19 On voit que cette division du royaume en douze parties ne correspondait pas à la division en douze tribus, parce que le territoire, les revenus et la population des douze tribus étaient trop inégaux pour astreindre chacune d’elles à fournir la même quantité d’impôts. Pour répartir les charges avec plus d’équité, on avait tenu compte de la population, de la richesse et de la plus ou moins grande fertilité de chaque partie du pays, et l’on avait partagé le royaume en douze sections, parce que chacune d’elles devait entretenir la maison royale un des douze mois de l’année.
5.1 Voir Ecclésiastique, 47, 15. ― Le fleuve de la terre des Philistins, le ruisseau d’Égypte, l’ouadi el-Arisch.
5.2 Le corus, ou kôr, appelé aussi chomer, mesure pour les matières sèches, valait environ 388 litres.
5.3 Certains estiment la cour de Salomon à quatorze mille personnes.
5.4 Du fleuve ; c’est-à-dire de l’Euphrate. ― Thaphsa, Thapsaque, sur l’Euphrate, à un gué important de ce fleuve.―Gaza, cf Josué 10, 41
5.5 Depuis Dan jusqu’à Bersabée, cf Juges 20.1
5.6 Quarante mille écuries. L’hébreu porte ici le même nombre ; mais dans le passage parallèle, voir 2 Chroniques, 9, 25, on y lit quatre au lieu de quarante. Il a été très facile un copiste de confondre ces deux mots à cause de leur peu différence.
5.9 Voir 1 Rois 3, 12.
5.13 L’hysope qui sort de la muraille n’est pas l’hysope proprement dite, mais une espèce de mousse dont les feuilles lancéolées ressemblent à celles de l’hysope, d’après plusieurs naturalistes. D’après d’autres, il s’agit de l’hysope ordinaire. Des cèdres. Le bois de cèdre était particulièrement estimé dans l’antiquité et méritait de l’être. On peut l’employer avec grand avantage dans les œuvres d’architecture. On le regardait comme incorruptible ; il est du moins d’une grande durée. Il peut servir à toute sorte d’usages et c’est comme l’arbre par excellence pour les constructions.
5.25 Cors. Voir, pour mot, 1 Rois 4, 22.
5.28 Adoniram. Voir 1 Rois 4.6. ― Les bois coupés sur le Liban étaient transportés par mer à Joppé ou Jaffa, voir 2 Chroniques, 2, 16, et de là par terre à Jérusalem.
5.29 Sur la montagne, sur le mont Bezétha, au nord de Jérusalem, dans les carrières appelées depuis royales, dont une entrée est en face de la Grotte de Jérémie.
5.31 Voir Ecclésiastique, 47, 16.
6.1 Voir 2 Chroniques, 3, 1. ― Le mois de Ziv commençait à la nouvelle lune d’avril.
6.2 Vingt coudées. La coudée valait un peu plus de cinquante centimètres.
6.3 Et le portique, le vestibule ou pronaos.
6.13 Voir 1 Chroniques, 22, 9.
6.16 Les vingt coudées ; celles, sans doute, dont il est question au verset 2.
6.17 Le temple lui-même était la partie du temple comprise entre le vestibule et le Saint des saints, et appelé le Saint.
6.37 A la quatrième, etc. Voir le verset 1.
6.38 Bul. Ce mois commençait à la nouvelle lune d’octobre.
7.1 Voir 1 Rois 9, 10.
7.2 La maison de la Forêt du Liban, ainsi nommée, non parce qu’elle était construite dans le Liban, mais parce qu’on y avait prodigué le bois de cèdre.
7.8 Voir 1 Rois 3, 1.
7.15 Voir Jérémie, 52, 21.
7.21 Jachin, en hébreu : il établira, il affermira. ― Booz ; c’est-à-dire en lui est la force.
7.23 Voir 2 Chroniques, 4, 2.
7.26 Le bath équivaut à 22 litres.
7.27 Bases ou socles ; espèce de caisses dans lesquelles on mettait des bassins pleins d’eau pour les besoins du temple.
7.46 Dans un sol argileux. La partie de la vallée du Jourdain qui s’étend du lac de Tibériade à la mer Morte est un terrain argileux.
7.48 Les pains de proposition. Voir Exode, 25, 30 et Lévitique, 24, 5-9.
7.49 Les chandeliers d’or avaient chacun sept branches en y comprenant la tige, de laquelle se dégageaient trois séries de branches superposées.
7.51 Voir 2 Chroniques, 5, 1.
8.1 Voir 2 Chroniques, 5, 2.
8.2 Ethanim, nommé aussi Tischri, et qui commençait à la nouvelle lune de septembre, était le septième mois de l’année sainte ou sacrée, et le premier de l’année civile.
8.9 Voir Exode, 34, 27 ; Hébreux, 9, 4.
8.10 La nuée dans laquelle le Seigneur, selon sa promesse, devait habiter. Voir le verset 12.
8.12 Voir 2 Chroniques, 6, 1.
8.15 ; 8.24 Le mot main est mis ici par hébraïsme, pour, puissance.
8.17 Voir 2 Samuel 7, 5.
8.23-53 La prière de Salomon est une œuvre littéraire, en même temps qu’un mouvement de sa piété ; le roi fait à Dieu sept demandes pour sept cas dans lesquels le peuple l’invoquera dans son Temple, et chaque demande se termine par cette sorte de refrain : Écoutez-les du ciel.
8.25 Voir 2 Samuel 7, 12. ― Il ne te manquera jamais, etc. Voir 1 Rois 2, 4 ; 9, 5.
8.27 Le ciel des cieux ; superlatif, exprimant l’étendue la plus grande qu’on puisse imaginer, l’immensité.
8.29 Voir Deutéronome, 12, 11.
8.44 Tournés, etc. Cela a toujours été l’usage des Juifs éloignés de Jérusalem de se tourner du côté de cette ville pour faire leur prière. Comparer le verset 46 à Daniel 6, 10.
8.46 Voir 2 Chroniques, 6, 36 ; Ecclésiaste, 7, 21 ; 1 Jean, 1, 8.
8.65 Émath. Voir 2 Samuel 8, 9.
9.2 Voir 1 Rois 3, 5 ; 2 Chroniques, 7, 12. ― Gabaon. Voir 1 Rois 3, 4.
9.5 Voir 2 Samuel 7, vv. 12, 16.
9.8 Voir Deutéronome, 29, 24 ; Jérémie, 22, 8.
9.10 Voir 2 Chroniques, 8, 1. ― Quand Salomon eût bâti, c’est-à-dire après qu’il eut commencé à bâtir. En confrontant les divers passages où il est parlé de ces bâtiments, on voit que la construction du temple a duré sept ans et demi, et celle du palais de Salomon douze et demi.
9.11 Dans le pays de Galilée, probablement dans la tribu de Nephthali, au nord, près de la Phénicie.
9.13 Selon l’historien Josèphe, Chaboul signifie en phénicien désagréable, qui ne plaît pas ; mais cette explication est aussi incertaine que les autres qui ont été données de ce mot. ― Devant l’expression jusqu’à ce jour, il y a ellipse de la phrase comme on les a appelées ; ellipse qu’on déjà pu remarquer assez souvent.
9.15 Mello, travaux de fortification ou citadelle. ― Héser ou Hazor, situé au pied du Liban, commandait la frontière de la Palestine du côté de la Syrie. ― Mageddo, entre le mont Thabor et la mer Méditerranée, était la clef de la plaine d’Esdrelon, et là se sont livrées, dans tous les temps, les batailles d’où à dépendu le sort de la Palestine.
9.17 Salomon mit son royaume à l’abri des ennemis, du côté du sud, en fortifiant Gazer et Béth-Horon, qui dominaient les défilés par lesquels on pénétrait du pays des Philistins dans la tribu de Juda.
9.18 Baalath, ville de Dan.
9.24 Voir 2 Chroniques, 8, 11.
9.26 Asiongaber fut sur le golfe élanitique ou oriental de la mer Rouge ce qu’est devenu Suez de nos jours sur le golfe occidental.
9.28 Ophir, probablement Abhira, dans l’Inde, à l’embouchure de l’Indus.
10.1 Voir 2 Chroniques, 9, 1 ; Matthieu, 12, 42 ; Luc, 11, 31. ― La renommée de Salomon au nom du Seigneur ; c’est-à-dire la renommée de Salomon acquise par tout ce qu’il avait fait pour le nom du Seigneur. ― Saba, capitale des Sabéens, dans l’Arabie heureuse, où l’on trouve de l’or, des pierres précieuses, de l’encens et des parfums en abondance.
10.5 Hors d’elle-même ; elle était ravie.
10.11 Voir 2 Chroniques, 9, 10 ― Du bois de santal, du bois odorant.
10.14 Six cent soixante-six talents d’or, environ 283 000 kilogrammes.
10.15 Arabie, le pays qui s’étend au sud et à l’est de la Palestine jusqu’à la mer Rouge.
10.16 Six cents sicles d’or. Voir 2 Sam. 18, 11.
10.16-17 Salomon fit aussi deux cents grands boucliers d’or… et trois cents petits boucliers. Dans l’antiquité, il y avait des boucliers de deux formes et de deux grandeurs ; les grands, en quadrilatères voûtés ; les petits, plus ou moins arrondis. Les uns et les autres étaient sans doute de bois et revêtus de plaques d’or du poids de six cents sicles pour les uns, de trois mines pour les autres. Un talent équivaut à soixante mines, une mine à cinquante sicles, et un sicle à quatorze grammes vingt centigrammes.
10.17 Dans la maison du bois du Liban. Voir 1 Rois 7, 2.
10.22 La flotte du roi… allait… en Tharsis. Le texte hébreu porte simplement que les vaisseaux de la flotte étaient des vaisseaux de Tharsis, c’est-à-dire des vaisseaux de fort tonnage, de ceux dont se servaient les Phéniciens pour aller à Tartessus en Espagne, de même que les Anglais appellaient Indiamen leurs grands vaisseaux, qu’ils aillent ou non dans l’Inde. 2 Chroniques, 9, 21, semble dire, il est vrai que la flotte de Salomon allait à Tharsis, mais on ne doit entendre par là l’Espagne, puisque dans 2 Chroniques, 20, 36, nous lisons que la flotte de Tharsis partait d’Asiongaber, d’où il n’était pas possible de se rendre en Espagne.
10.26 Voir 2 Chroniques, 1, 14 ; 1 Rois 4, 26.
10.27 Des sycomores à figues. Voir Luc 19, 4.
10.29 Les Hittites étaient alors très puissants en Syrie et leur domination s’étendait jusqu’à l’Euphrate.
11.1 Voir Deut. 17, 17 ; Ecclésiastique, 47, 21.
11.2 Vous n'aurez pas de commerce avec elles etc. Voir Exode, 34, 16, d’où cette citation est prise.
11.5 Astarthé. Voir Juges 3, 7. ― Moloch. Voir Lévitique 18, 21.
11.7 La nature et le soleil étaient adorés par les Moabites sous le nom de Chamos, comme ils étaient adorés par les Ammonites sous le nom de Moloch. L’un et l’autre étaient le même dieu que Baal sous des noms différents. Chamos était aussi un des dieux des Ammonites. ― Sur la montagne qui est contre Jérusalem, la montagne du Scandale (voir 2 Rois 23, 13), au sud de Jérusalem.
11.9 Voir 1 Rois 9, 2.
11.12 Voir 1 Rois 12, 15.
11.15 Voir 2 Samuel 8, 14.
11.18 De Madian. Le pays à l’est du golfe élanitique. ― Pharan, le désert de Feiran, dans le Sinaï.
11.19 Devant Pharaon. Ce pharaon est inconnu.
11.24 A Damas, capitale de la Syrie, sur l’Abana, qui, par ses eaux abondantes, fait la fertilité et la richesse de cette ville.
11.26 Voir 2 Chroniques, 13, 6. ― De Saréda, ville inconnue.
11.27 Mello. Voir 1 Rois 9, 15.
11.29 Voir 2 Chroniques, 10, 15.
11.36 Une lampe ; une postérité qui brille comme une lampe.
11.40 Sésac, Pharaon de la XXIIe dynastie, réunit l’Égypte entière sous son pouvoir et la gouverna avec vigueur. Il n’était pas de la même dynastie que le beau-père de Salomon. Voir 1 Rois 14, 25.
11.41 Ce livre, perdu depuis longtemps, était probablement une espèce de journal de l’histoire de Salomon, les mémoires de sa vie, les annales de son règne, comme il s’en écrivait chez les Perses, les Babyloniens, etc.
12.1 Voir 2 Chroniques, 10, 1. ― Sichem, au centre de la Palestine. Voir Genèse 12, 6.
12.11 Des scorpions ; c’est-à-dire des courroies garnies de pointes à leur extrémité ; ou bien des bâtons garnies d’épines.
12.15 Voir 1 Rois 11, 31.
12.16 David est mis ici pour la famille de David, pour la race royale. ― Isaï était père de David. ― A tes tentes ; c’est-à-dire faites vos affaires, ayez soin de vous-même.
12.18 Aduram. Voir 1 Rois 4, 6.
12.22 Voir 2 Chroniques, 11, 2.
12.25 Ici, comme en plusieurs autres passages, bâtir signifie rebâtir, faire des agrandissements, des embellissements.
12.28 Voir Tobie, 1, 5 ; Exode, 32, 8.
12.29 Béthel. Voir Genèse, 12, 8. ― Dan. Voir Josué, 19, 47.
12.31 Voir 2 Chroniques, 11, 15. ― lieux sacrés. Voir Nombres 22, 41.
13.1 ; 13.2 ; 13.5 Dans la parole du Seigneur ; avec les propres paroles du Seigneur, porteur des propres paroles du Seigneur.
13.2 Voir 2 Rois 23, 16.
13.9 Cet ordre m'a été donné dans la parole du Seigneur ; c’est-à-dire le commandement que j’ai reçu était l’expression même du Seigneur. 13.17 Car il m'a été dit dans la parole du Seigneur ; parce que le Seigneur m’a parlé directement, m’a fait entendre ses propres paroles. 13.32 Les villes de Samarie. Sur Samarie, voir 1 Rois 16, 24. Samarie donna son nom à tout le pays. 14.2 Voir 1 Rois 11, 31. ― Va à Silo. Sur Silo, voir Josué 18, 1.
14.10 Voir 1 Rois 15, 29.
14.15 Au-delà du fleuve : de l’Euphrate. ― Ils se sont fait des aschérahs. Voir Exode 34, 13.
14.17 Thersa, site inconnu.
14.19 ; 14.29 Le livre, etc. Voir 1 Rois 11, 41.
14.21 Voir 2 Chroniques, 12, 13.
14.23 Sur toute colline élevée. Voir Nb. 22, 41.
14.24 Des prostitués. Voir Deut. 23, 17.
14.25 Sésac, fondateur de la XXIIe dynastie égyptienne, était d’origine étrangère et avait épousé Karamat, fille du Pharaon Pisebkhan Ier. Il nous a conservé sur ses monuments à Karnak le souvenir de ses victoires sur le royaume de Juda.
14.26 Voir 1 Rois 10, 16.
15.2 Voir 2 Chroniques, 13, 2. 15.4 Une lampe. Voir 1 Rois 11, 36. 15.5 Voir 2 Samuel 11, 4.
15.7 Voir 2 Chroniques, 13, 3. ― Le livre, etc. Voir 1 Rois 11, 41.
15.8 Voir 2 Chroniques, 14, 1.
15.13 Au torrent de Cédron, à l’est et au sud-est de Jérusalem. 15.14 Les lieux sacrés. Voir Nombres 22, 41. 15.17 Voir 2 Chroniques, 16, 1. ― Bâtit, reconstruisit Rama, aujourd’hui er-Ram, au nord de Jérusalem. 15.18 A Damas, Voir 1 Rois 11, 24. 15.20 Cenéroth. Voir Deutéronome, 3, 17. ― Pour Ahion et Abel maison de Maacha, voir 2 Rois 15, 29. ― Pour Dan, voir Josué, 19, 47.
15.22 Sans exempter personne, de venir à Rama. ― Gabaa en Benjamin. Voir 1 Samuel 11, 4. ― Maspha, au nord de Jérusalem.
15.23 ; 15.31 Le livre, etc. Voir 1 Rois 11, 41.
15.24 Voir 2 Chroniques, 17, 1.
15.27 Gebbéthon, ville lévitique de la tribu de Dan.
15.29 Voir 1 Rois 21, 22 ; 14, 10.
16.4 Voir 1 Rois 14, 11.
16.5 Voir 2 Chroniques 16, 1.
16.10 Voir 2 Rois 9, 31.
16.14 ; 16.20 ; 16.27 Le livre, etc. Voir 1 Rois 11, 41.
16.24 Samarie, bâtie sur une hauteur, au nord de Sichem, au milieu d’une plaine ceinte d’une couronne de montagnes, se trouvait dans une position plus forte encore que celle de Jérusalem. Elle était élevée d’environ deux cents mètres au-dessus des vallées environnantes et occupait un site magnifique.
16.31 Baal. Voir Juges 6, 25.
16.33 L'aschérah. Voir Exode 34, 13.
16.34 De son temps ; c’est-à-dire pendant le règne d’Achab. Voir, pour le reste du verset, Josué, 6, 26. ― Hiel bâtit Jéricho. Voir Josué 6, 1. ― Béthel est à peu de distance de Jéricho. Voir Genèse 12, 8.
17.1 Voir Ecclésiastique, 48, 1. Le Seigneur est vivant. Voir Juges 8, 19. ― Ces années-ci ; c’est-à-dire, pendant trois ans et demi, selon saint Luc (voir Luc, 4, 25) et saint Jacques (voir Jacques, 5, 17). ― Le Thesbite, de Thesbé, sur une hauteur à l’ouest du lac Mérom. Il habitait dans le pays de Galaad, à l’est du Jourdain.
17.3 Le torrent de Carith serait l’ouadi Kelt actuel, qui débouche près de Jéricho et est profondément creusé entre deux montagnes sauvages, où abondent les corbeaux.
17.9 Sarephta ou Sarepta, ville phénicienne, port de la mer Méditerranée, entre Sidon et Tyr ; renommée pour ses vins.
17.10 Voir Luc, 4, 26.
18.1 La troisième année ; très probablement de son séjour à Sarepta.
18.18 Baals. Voir Juges 6, 25.
18.19 A la montagne du Carmel, du côté de la plaine d’Esdrelon. D’après la tradition, au sud-est du côté de la plaine ; là le rocher se termine par une muraille à pic, et l’on pouvait voir de loin tout ce qui s’y passait. De grands blocs de pierres qui s’y trouvent purent servir à ériger l’autel. L’eau n’en est pas éloignée.
18.26 Ils sautaient devant l’autel. Il s’agit d’une danse sacrée qui faisait partie du culte de Baal. 18.28 Ils se firent des incisions. Certains derviches ont encore conservé ces usages sanglants. 18.31 Voir Genèse, 32, 28.
18.40 Au torrent de Cison. Voir Juges 4, 7.
18.44 De la mer Méditerranée sur laquelle s’avance le mont Carmel.
18.46 Il se ceignit les reins ; ayant retroussé sa robe jusqu’à la ceinture, pour n’en être pas embarrassé en courant.
19.3 Bersabée. Voir Genèse 21, 14.
19.4 Dans le désert du Sinaï.
19.8 La montagne de Dieu. Voir Exode 3, 1.
19.14 Voir Romains, 11, 3.
19.15 A Damas. Voir 1 Rois 11, 24.
19.16 Voir 2 Rois 9, 2. ― Abel-Méhula. Voir Juges 7, 23. 19.18 Voir Romains, 11, 4. ― Tous ceux dont la bouche ne l'a pas embrassé : qui n’ont pas adoré Baal, en baisant leur main. C’était en effet la coutume des païens de porter la main à la bouche pour la baiser. ― Sur Baal, voir Juges 6, 25.
20.22 Le prophète, dont il a été parlé au v. 13.
20.26 A Aphec. Il existait plusieurs Aphec en Palestine. Celui dont il est question ici était situé à l’est du Jourdain, sur la grande route de la Palestine à Damas.
20.30 Chambre en chambre ; c’est-à-dire dans des lieux très retirés.
20.31 Des sacs. Voir 2 Samuel 3, 31. ― Des cordes à nos têtes. La coutume de se mettre des cordes à la tête ou au cou, dans les disgrâces, étaient anciennement commune parmi les Syriens, et même parmi les Égyptiens. 20.34 Des rues à Damas. Voir 1 Rois 11, 24. ― Ces rues ne peuvent être que des emplacements de bazars, où les Israélites pussent s’établir pour faire le commerce.
20.35 Un des fils des prophètes ; c’est-à-dire disciples des prophètes. ― Dans la parole du Seigneur. Voir 1 Rois 13, 1. ― Frappe-moi. Le prophète voulait paraître blessé devant Achab, afin de l’intéresser davantage par cette action symbolique, et de tirer plus facilement de sa bouche la confession de sa faute et sa propre condamnation.
20.36 Le lion. C’est un lion connu, puisque le texte hébreu emploie l’article déterminatif ; probablement celui dont il a été déjà question à 1 Rois 13, vv. 24, 26-28. Cette punition semble sévère ; n’est-elle pas justifiée par le refus formel de ce prophète d’obéir à ce qu’il savait parfaitement être la volonté de Dieu ?
20.42 Voir 1 Rois 22, 35. 21.1 ― Jezrahel, ville frontière d’Issachar, à l’extrémité orientale de la plaine d’Esdrelon, au nord d’Engannim, au sud de Sunem et de Naïm. 21.10 Fils de Bélial ; Voir Juges 19, 22 et 2 Corinthiens 6, 15.
21.19 Voir 1 Rois 22, 38.
21.21 Voir 2 Rois 9, 8. ― Voici que, etc. Ce sont les paroles du Seigneur qu’Élie reprend.
21.22 Voir 1 Rois 15, 29 ; 16, 3.
21.23 Voir 2 Rois 9, 36.
21.29 Voir 2 Rois 9, 26. 22.1 Voir 2 Chroniques, 18, 1. 22.3 Ramoth-en-Galaad. Voir Deutéronome, 4, 43. 22.5 Il en sera de moi comme de toi : ma volonté est la vôtre.
22.8 Ce Michée est différent de l’un des douze petits Prophètes, et qui ne vécut que longtemps après. C’était le seul prophète du vrai Dieu qui fût resté à Samarie. Élie et Élisée demeuraient dans des solitudes et des lieux écartés avec leurs disciples.
22.10 Près de la porte de Samarie. Cette porte était située à l’ouest de la ville et dominait toute la plaine située au-dessous et la plaine de Saron jusqu’à la Méditerranée.
22.16 Au nom du Seigneur. Le roi s’est aperçu de l’ironie de Michée, c’est pourquoi il insiste si fortement pour obtenir une vraie prédiction. 22.25 De chambre en chambre. Voir 1 Rois 20, 30. 22.38 Voir 1 Rois 21, 19.
22.39 N’est-il pas écrit, etc. Comparer à 1 Rois 11, 41. ― La maison d’ivoire, ornée intérieurement d’ivoire.
22.44 Les lieux sacrés. Voir Nombres 22.41.
22.47 Voir Deutéronome, 23, 17.
22.49 A Asiongaber, port sur la mer Rouge, à l’extrémité septentrionale du golfe Elanitique. ― Ophir, pays de l’Inde, à l’embouchure de l’Indus.
22.54 Il servit aussi Baal. Sur Baal, voir Juges 6, 25.
La Bible de Rome est placée sous copyleft Alexis Maillard, auteur-éditeur, chacun a le droit de recopier, republier, imprimer, en totalité ou par extrait La Bible de Rome. Chacun a le droit de modifier ou d’adapter cette œuvre.
https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv
Si les liens devenaient caduques, il faut aller sur amazon.fr et taper dans la barre de recherche : « Alexis Maillard » + Bible