biblederome.free.fr

Livre des Nombres

La Bible de Rome

télécharger gratuitement la Bible de Rome

Vous pouvez aussi acheter la version imprimée sur papier https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv


Explications verset par verset sur JesusMarie.com




Introduction


Le nom. - Nombres, du latin Numeri traduit lui-même le grec ’Aριθμοί. Ce livre débute, en effet, par le dénombrement soit des Hébreux capables de porter les armes (Chap. 1), soit des Lévites (Chap. 3), au moment où s’achevait la législation du Sinaï. Et, plus loin (Chap. 26), il contient encore un nouveau recensement de l'armée théocratique. Les Juifs emploient parfois les dénominations analogues de Mispârim, « Nombres, » et de Pikkudim, qui équivaut à Recensiones d’Origène (avec Eusebe de Césarée, Histoire Ecclésiastique, 6, 25), quoique le nom dont ils se servent le plus fréquemment soit Vayyedabber (« et il parla. », le premier mot du livre. Ils disent aussi : Bammidbar, « dans le désert », et cette appellation, empruntée au verset 1 du chap. 1er, serait assurément la meilleure sous le rapport du sujet, puisque les Nombres racontent surtout les marches et contremarches des Israélites dans le désert de l’Arabie Pétrée.

Le sujet traité. Le livre des Nombres traite du trajet d’Israël à travers le désert, depuis le pied du Sinaï jusqu’aux steppes de Moab, c’est-à-dire jusqu'à la limite orientale de la Terre promise ; ou, en d’autres termes, il traite de l’histoire du peuple hébreu, à partir de la conclusion définitive de l'alliance (Cf. Lévitique 27, 34), jusqu’aux derniers préparatifs accomplis par Moïse en vue de la conquête de la Palestine cisjordanienne. Le quatrième livre du Pentateuque reprend donc le fil historique presque entièrement interrompu par les prescriptions du Lévitique.

A vrai dire, c’est ici que commence l'histoire du « peuple de Dieu », titre que les Hébreux ne méritèrent d’une manière adéquate qu’après l'achèvement de la législation du Sinaï. Mais dans ces annales, qui comprennent environ trente-neuf ans, le narrateur insiste sur les faits accomplis durant les premiers et les derniers mois, et il passe très rapidement sur les trente-huit années intermédiaires, tristes, monotones, et sans autre incident remarquable que la lente destruction d’une génération coupable.

Les Hébreux, pleins d’élan, quittent donc le Sinaï après que la vie théocratique a été organisée dans ses parties essentielles, et ils s’en vont conquérir la Palestine, qui leur est réservée d’après d'antiques et nombreuses promesses (Cf. Gen. 12,7 ; 13, 14-17 ; 15,16 ; 17, 8 ; 26, 3 ; 28, 13 ; 35, 12 ; 46, 4 ; 50, 23-24 ; Ex. 3, 7-8, 16-17 ; 6, 7-8, etc.). Mais Dieu les éprouve le long du chemin, pour affermir leur foi et les habituer à ne se confier qu’en lui. Ils subissent mal l’épreuve, et ils s’attirent des châtiments terribles. Cependant ils ressuscitent peu à peu, après s’être vus presque anéantis par le Seigneur, et nous assistons à leurs premières victoires décisives, qui les établissent dans les provinces situées au-delà du Jourdain.

Tandis que l'histoire raconte tous ces traits, la législation se perfectionne par quelques nouvelles prescriptions ajoutées aux anciennes. Israël devient l'armée du Seigneur ; on lui indique comment il devra accomplir la conquête, puis le partage de la Palestine. Mais ces ordonnances sont simplement complémentaires.

Par conséquent, comme dans l’Exode, tissu remarquable de faits et de lois, quoique avec prédominance des faits.

Plan et division. Trois parties principales : 1° les préparatifs du départ, ayant pour but la guerre sainte à entreprendre prochainement, 1, 1-10, 10 ; 2° les marches et contremarches d’Israël depuis le Sinaï jusqu'aux steppes de Moab, 10, 11-21, 35 ; 3° les Hébreux dans les steppes de Moab, 22-36.

Quatre sections dans la première partie : 1, 1-4, 49, recensement de l’armée théocratique et des lévites ; 5, 1-6, 27, quelques ordonnances relatives à la sainteté légale et morale du camp ; 7, 1-9, 14, les derniers événements accomplis au pied du Sinaï ; 9,15-10, 10, divers signaux pour diriger les haltes et les départs.

Deux sections dans la deuxième partie : 10, 11-14, 45, du Sinaï à Cadès ; 15, 1-21, 35, les pérégrinations à travers le désert.

Trois sections dans la troisième partie : 22, 1-25, 18, les machinations des Moabites et des Madianites contre Israël ; 26, 1-30, 17, ordonnances relatives à la prochaine prise de possession de la Palestine ; 31, 1-36, 13, les premières conquêtes à l'est du Jourdain.

Chronologie du livre des Nombres. La période de temps comprise entre le premier et le dernier verset est clairement déterminée. Le récit commence avec le premier jour du second mois de la seconde année à partir de la sortie d'Égypte, 1, 1. Vers la fin du livre, 33, 38, le narrateur nous apprend que la mort d’Aaron eut lieu « la quarantième année qui suivit la sortie d'Égypte, au cinquième mois, le premier jour du mois ». Ce qui fait un intervalle de trente-huit ans trois mois. Mais à ce chiffre nous devons ajouter quelques mois, pour le temps qui s’écoula jusqu’à la date marquée au début du Deutéronome, 1, 3, « la quarantième année, le onzième mois, le premier jour du mois. » Nous obtenons ainsi, comme durée totale, un peu moins de trente-neuf ans.

5° Sous le rapport de l'intérêt, le livre des Nombres occupe un des premiers rangs parmi les écrits historiques de l’Ancien Testament. Encore la législation théocratique, des extraits importants de la vie du peuple de Dieu, de précieux détails géographiques, des fragments poétiques remarquables par leur antiquité et leur beauté (cf. 6, 24-26 ; 21, 14-15, 18, 27-30), de hautes révélations messianiques, ou sous forme de types, comme l'histoire du serpent d’airain (Cf. 21, 4-9), ou en termes directs, comme dans l’épisode de Balaam (Chap. 23-24) : ces sujets pris en eux‑mêmes, ou dans leur variété, et dans l'entrain avec lequel ils sont traités, présentent constamment un intérêt spécial, et, comme on l’a dit, partout la vérité de la narration biblique affirme sa puissance.

Livre à consulter : Le commentaire de Dom Calmet.



Livre des Nombres

Explications verset par verset sur JesusMarie.com



Nombres 1. 1 Le Seigneur parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant : 2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, par clans et par familles, en comptant par tête le nom de tous les mâles 3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël, vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron. 4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale. 5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous : Pour Ruben : Élisur, fils de Sédéur, 6 pour Siméon : Salamiel, fils de Surisaddaï, 7 pour Juda : Nahasson, fils d’Aminadab, 8 pour Issachar : Nathanaël, fils de Suar, 9 pour Zabulon : Éliab, fils de Hélon, 10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm : Élisama, fils d’Ammiud, pour Manassé : Gamaliel, fils de Phadassur, 11 pour Benjamin : Abidan, fils de Gédéon, 12 pour Dan : Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, 13 pour Aser : Phégiel, fils d’Ochran, 14 pour Gad : Éliasaph, fils de Duel, 15 pour Nephtali : Ahira, fils d’Enan.» 16 Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée, ils étaient princes des tribus de leur pères, chefs des milliers d’Israël. 17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms, 18 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés par clans et par familles, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus 19 comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï. 20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents. 22 Fils de Siméon, leurs descendants par clans et par familles, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents. 24 Fils de Gad, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante. 26 Fils de Juda, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents. 28 Fils d’Issachar, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 29 les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents. 30 Fils de Zabulon, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents. 32 Fils de Joseph, fils d’Éphraïm, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 33 les recensés de la tribu d’Éphraïm furent quarante mille cinq cents. 34 Fils de Manassé, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents. 36 Fils de Benjamin, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents. 38 Fils de Dan, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents. 40 Fils d’Aser, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 41 les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents. 42 Fils de Nephtali, leurs descendants par clans et par familles, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes : 43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents. 44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze : un homme pour chacune de leurs familles. 45 Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs familles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes, 46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante. 47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux. 48 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 49 "Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël. 50 Remets à leur soin le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service et ils camperont autour du tabernacle. 51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront, quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort. 52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes. 53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate pas sur l’assemblée des enfants d’Israël et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage." 54 Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, ils firent ainsi.


Nombres 2. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs familles, ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour. 3 A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes, le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab, 4 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes. 5 A ses côtés campera la tribu d’Issachar, le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar, 6 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes. 7 Puis la tribu de Zabulon, le prince des fils de Zabulon est Éliab, fils de Hélon, 8 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes. 9 Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés : cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers. 10 Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes, le prince des fils de Ruben est Élisur, fils de Sédéur, 11 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes. 12 A ses côtés campera la tribu de Siméon, le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï, 13 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes. 14 Puis la tribu de Gad, le chef des fils de Gad est Éliasaph, fils de Duel, 15 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes. 16 Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés : cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds. 17 Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière. 18 A l’occident, la bannière d’Éphraïm, avec ses troupes, le prince des fils d’Éphraïm est Élisama, fils d’Ammiud, 19 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes. 20 A ses côtés campera la tribu de Manassé, le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur, 21 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes. 22 Puis la tribu de Benjamin, le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon, 23 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes. 24 Total pour le camp d’Éphraïm, d’après les hommes recensés : cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes. 25 Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes, le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï, 26 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes. 27 A ses côtés campera la tribu d’Aser, le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran, 28 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes. 29 Puis la tribu de Nephtali, le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Énan, 30 et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes. 31 Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés : cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières." 32 Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs familles. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée : six cent trois mille cinq cent cinquante hommes. 33 Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. 34 Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.


Nombres 3. 1 Voici la postérité d’Aaron et de Moïse, au temps où le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï. 2 Voici les noms des fils d’Aaron : Nadab, le premier-né, Abiu, Éléazar et Ithamar. 3 Tels sont les noms des fils d’Aaron, des prêtres ayant reçu l’onction, installés pour exercer le sacerdoce. 4 Nadab et Abiu moururent devant le Seigneur, lorsqu’ils apportèrent devant le Seigneur du feu étranger, dans le désert de Sinaï, ils n’avaient pas de fils. Éléazar et Ithamar exercèrent le sacerdoce en présence d’Aaron, leur père. 5 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 6 «Fais approcher la tribu de Lévi et tu la placeras devant Aaron le prêtre, pour qu’elle soit à son service. 7 Ils auront la charge de tout ce qui est commis à sa charge et à la charge de toute l’assemblée, devant la tente de réunion, faisant ainsi le service du tabernacle. 8 Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion et de ce qui est commis à la charge des enfants d’Israël : ils feront ainsi le service du tabernacle. 9 Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils, ils lui seront entièrement donnés, d’entre les enfants d’Israël. 10 Tu établiras Aaron et ses fils pour accomplir les fonctions de leur sacerdoce, l’étranger qui approchera du sanctuaire sera puni de mort.» 11 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 12 «Voici, j’ai pris les Lévites du milieu des enfants d’Israël, à la place de tout premier-né qui ouvre le sein de sa mère parmi les enfants d’Israël et les Lévites sont à moi. 13 Car tout premier-né est à moi, le jour où j’ai frappé tous les premiers nés dans le pays d’Égypte, je me suis consacré tout premier-né en Israël, tant des hommes que des animaux : ils sont à moi. Je suis le Seigneur. » 14 Le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, en disant : 15 « Fais le recensement des enfants de Lévi selon leurs familles, selon leurs familles. Tu feras le recensement de tous les mâles, depuis l’âge d’un mois et au-dessus. » 16 Moïse fit leur recensement sur l’ordre du Seigneur, selon qu’il lui avait été commandé. 17 Voici les fils de Lévi, d’après leurs noms : Gerson, Caath et Mérari. 18 Voici les noms des fils de Gerson, selon leurs familles : Lebni et Séméi. 19 Fils de Caath, selon leurs familles : Amram, Jésaar, Hébron et Oziel. 20 Fils de Mérari, selon leurs familles : Moholi et Musi. Ce sont là les familles de Lévi selon leurs familles. 21 De Gerson viennent la famille de Lebni et la famille de Séméi, ce sont les familles de Gersonites. 22 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, leurs recensés furent sept mille cinq cents. 23 Les familles des Gersonites campaient derrière le tabernacle, à l’occident. 24 Le prince de la maison patriarcale des Gersonites était Éliasaph, fils de Laël. 25 En ce qui concerne la tente de réunion, les fils de Gerson avaient la charge du tabernacle et de la tente, de sa couverture, du rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion, 26 des tentures du parvis et du rideau de l’entrée du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel et de ses cordages pour tout son service. 27 De Caath viennent la famille des Amramites, la famille des Jésaarites, la famille des Hébronites et la famille des Oziélites, ce sont là les familles des Caathites. 28 En comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, on en trouva huit mille six cents, chargés de la garde du sanctuaire. 29 Les familles des fils de Caath campaient au côté méridional du tabernacle. 30 Le prince de la maison patriarcale des familles des Caathites était Élisaphan, fils d’Oziel. 31 On confia à leur garde l’arche, la table de proposition, le chandelier, les autels, les ustensiles du sanctuaire avec lesquels on fait le service, le voile et tout ce qui se rapporte à son service. 32 Le prince des princes des Lévites était Éléazar, fils du prêtre Aaron, il avait la surveillance de ceux qui étaient chargés de la garde du sanctuaire. 33 De Mérari viennent la famille des Moholites et la famille des Musites : ce sont là les familles des Mérarites. 34 Leurs recensés, en comptant tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus, furent six mille deux cents. 35 Le prince de la maison patriarcale des familles de Mérari était Suriel, fils d’Abihaiel. Ils campaient au côté nord du tabernacle. 36 Les fils de Mérari eurent le soin et la garde des planches du tabernacle, de ses traverses, de ses colonnes et de leurs socles, de tous ses ustensiles et de tout son service, 37 des colonnes du parvis tout autour, de leurs socles, de leurs pieux et de leurs cordages. 38 En face du tabernacle, à l’orient, devant la tente de réunion, au levant, campaient Moïse, Aaron et ses fils, ils avaient la garde du sanctuaire, pour ce qui était remis à la garde des enfants d’Israël, l’étranger qui s’en approcherait devait être puni de mort. 39 Total des Lévites recensés dont Moïse fit le recensement sur l’ordre du Seigneur selon leurs familles, de tous les mâles depuis l’âge d’un mois et au-dessus : vingt-deux mille. 40 Le Seigneur dit à Moïse : « Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles parmi les enfants d’Israël, depuis l’âge d’un mois et au-dessus et fais le compte de leurs noms. 41 Tu prendras les Lévites pour moi, je suis le Seigneur, à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël et le bétail des Lévites à la place de tous les premiers-nés du bétail des enfants d’Israël. » 42 Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que le Seigneur lui avait donné. 43 Tous les premiers-nés mâles, comptés par leurs noms, depuis l’âge d’un mois et au-dessus, dont on fit le recensement, furent vingt-deux mille deux cent soixante-treize. 44 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 45 « Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël et le bétail des Lévites à la place de leur bétail et les Lévites seront à moi. Je suis le Seigneur. 46 Pour le rachat des deux cent soixante-treize d’entre les premiers-nés des enfants d’Israël qui dépassent le nombre des Lévites, 47 tu prendras cinq sicles par tête, tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 48 Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui dépassent le nombre des Lévites.» 49 Moïse prit l’argent pour le rachat de ceux qui dépassaient le nombre des premiers-nés rachetés par les Lévites, 50 il prit l’argent des premiers-nés des enfants d’Israël, mille trois cent soixante-cinq sicles, selon le sicle du sanctuaire. 51 Et Moïse donna l’argent du rachat à Aaron et à ses fils, sur l’ordre du Seigneur, selon que le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.


Nombres 4. 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 2 «Compte les fils de Caath parmi les enfants de Lévi, par clans et par familles, 3 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion. 4 Voici quel sera le service des fils de Caath dans la tente de réunion : il portera sur les objets très saints. 5 Quand on lèvera le camp, Aaron et ses fils viendront descendre le voile et ils en couvriront l’arche du témoignage, 6 ils mettront dessus une couverture de peaux de dauphins et ils étendront par-dessus un drap tout entier de pourpre violette, puis ils placeront les barres de l’arche. 7 Ils étendront un drap de pourpre violette sur la table des pains de proposition et ils mettront dessus les plats, les calices, les patères et les coupes pour les libations, le pain perpétuel sera sur elle, 8 ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins et ils placeront les barres de la table. 9 Ils prendront un drap de pourpre violette et ils en couvriront le chandelier, ainsi que ses lampes, ses pincettes, ses vases à cendre et tous ses vases à huile, nécessaires pour son service, 10 puis, l’ayant mis, avec tous ses ustensiles, dans une couverture de peaux de dauphins, ils le placeront sur le brancard. 11 Ils étendront un drap de pourpre violette sur l’autel d’or et, après l’avoir enveloppé d’une couverture de peaux de dauphins, ils y mettront les barres. 12 Ils prendront tous les ustensiles en usage pour le service dans le sanctuaire et les ayant mis dans un drap de pourpre violette, ils les envelopperont d’une couverture de peaux de dauphins et les placeront sur le brancard. 13 Ils ôteront les cendres de l’autel et ils étendront par-dessus un drap de pourpre écarlate, 14 ils mettront dessus tous les ustensiles nécessaires à son service, les brasiers, les fourchettes, les pelles, les bassins, tous les ustensiles de l’autel et, ayant étendu sur le tout une couverture de peaux de dauphins, ils y mettront les barres. 15 Quand Aaron et ses fils auront achevé de couvrir le sanctuaire et tous les ustensiles du sanctuaire et qu’on lèvera le camp, les fils de Caath viendront les emporter, mais ils ne toucheront pas les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent. Voilà ce qu’auront à porter les fils de Caath dans la tente de réunion. 16 Éléazar, fils d’Aaron, le prêtre, aura sous sa surveillance l’huile du chandelier, le parfum odoriférant, l’oblation perpétuelle et l’huile d’onction, il aura la surveillance de tout le tabernacle et de tout ce qu’il contient, du sanctuaire et de tous ses ustensiles.» 17 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 18 «Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites. 19 Agissez ainsi à leur égard, afin qu’ils vivent et ne meurent pas, quand ils s’approcheront des objets très saints. Aaron et ses fils viendront et ils assigneront à chacun d’eux son service et ce qu’il a à porter, 20 et les Lévites n’entreront pas pour voir un seul instant les choses saintes, de peur qu’ils ne meurent.» 21 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 22 «Compte aussi les fils de Gerson d'après leurs familles, d’après leurs familles, 23 tu feras leur recensement, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, de tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion. 24 Voici le service des familles des Gersonites, ce qu’ils auront à faire et à porter. 25 Ils porteront les tentures du tabernacle et la tente de réunion, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion, 26 les tentures du parvis et le rideau de l’entrée de la porte du parvis, tout autour du tabernacle et de l’autel, leurs cordages et tous les ustensiles à leur usage et ils feront tout le service qui s’y rapporte. 27 Tout le service des fils des Gersonites sera sous les ordres d’Aaron et de ses fils, pour tout ce qu’ils auront à porter et pour tout ce qu’ils auront à faire, vous remettrez à leur garde toutes les choses qu’ils ont à porter. 28 Tel est le service des familles des fils des Gersonites à l’égard de la tente de réunion, ils exerceront leur charge sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre. 29 Tu feras le recensement des fils de Mérari par clans et par familles, 30 tu les recenseras, depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui ont à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion. 31 Voici ce qui sera remis à leur charge, ce qu’ils auront à porter selon tout leur service dans la tente de réunion : les planches du tabernacle, ses traverses, ses colonnes, ses socles, 32 les colonnes du parvis qui l’entoure, leurs socles, leurs pieux, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui se rapporte à leur service. Vous ferez l’inventaire par leurs noms des objets qui leur ont été confiés pour les porter. 33 Tel est le service des familles des fils de Mérari, tout leur service à l’égard de la tente de réunion, sous la direction d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre ». 34 Moïse, Aaron et les princes de l’assemblée firent le recensement des fils des Caathites selon leurs familles et selon leurs familles, 35 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion. 36 Les recensés, selon leurs familles, furent deux mille sept cent cinquante. 37 Ce furent là les recensés des familles des Caathites, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement selon l’ordre du Seigneur par l’intermédiaire de Moïse. 38 Les recensés des fils de Gerson selon leurs familles et selon leurs familles, 39 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion, 40 les recensés par clans et par familles, furent deux mille six cent trente. 41 Ce furent là les recensés des familles des fils de Gerson, tous ceux qui remplissaient un service dans la tente de réunion. Moïse et Aaron en firent le recensement sur l’ordre du Seigneur. 42 Les recensés des familles des fils de Mérari par clans et par familles, 43 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à faire le service, à remplir quelque fonction dans la tente de réunion, 44 les recensés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents. 45 Ce furent là les recensés des familles des fils de Mérari. Moïse et Aaron en firent le recensement sur l’ordre du Seigneur par l’intermédiaire de Moïse. 46 Tous les recensés des Lévites, dont Moïse, Aaron et les princes d’Israël firent le recensement, selon leurs familles et selon leurs familles, 47 depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tous ceux qui avaient à remplir quelque fonction, dans le service et le transport, à l’égard de la tente de réunion, 48 tous les recensés furent huit mille cinq cent quatre-vingts. 49 On en fit le recensement selon l’ordre du Seigneur par l’intermédiaire de Moïse, en assignant à chacun le service qu’il devait faire et ce qu’il devait porter, c’est ainsi qu’ils furent recensés, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse.


Nombres 5. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Ordonne aux enfants d’Israël de faire sortir du camp quiconque à la lèpre et quiconque a une gonorrhée et quiconque est souillé par un cadavre. 3 Hommes ou femmes, vous les ferez sortir du camp, afin qu’ils ne souillent pas leur camp, au milieu duquel j’habite. » 4 Les enfants d’Israël firent ainsi et ils les firent sortir hors du camp, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël. 5 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 6 « Dis aux enfants d’Israël : Si quelqu’un, homme ou femme, commet un des péchés qui cause un préjudice au prochain, en se rendant infidèle envers le Seigneur et qu’il se soit rendu coupable, 7 il confessera son péché et il restituera en son entier l’objet mal acquis, en y ajoutant un cinquième, il le remettra à celui envers qui il s’est rendu coupable. 8 Si celui-ci n’a pas de représentant à qui puisse être rendu l’objet du délit, cet objet revient au Seigneur, au prêtre, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable ». 9 « Toute offrande prélevée sur les choses saintes que les enfants d’Israël présentent au prêtre, appartiendra à celui-ci, 10 les choses que tout homme aura consacré seront à lui, ce que chacun donne au prêtre lui appartiendra ». 11 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 12 «Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si une femme mariée se détourne et devient infidèle à son mari, 13 un autre homme ayant eu commerce avec elle et que la chose soit cachée aux yeux de son mari, cette femme s’étant souillée en secret, sans qu’il y ait eu de témoin contre elle et sans qu’elle ait été prise sur le fait : 14 si le mari est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux de sa femme qui s’est souillée, ou bien s’il est saisi d’un esprit de jalousie et qu’il soit jaloux alors que sa femme ne s’est pas souillée : 15 cet homme amènera sa femme au prêtre et il apportera une offrande à cause d’elle, un dixième d’épha de farine d’orge, il n’y versera pas d’huile et n’y mettra pas d’encens, car c’est une oblation de jalousie, une oblation de souvenir, qui rappelle une prévarication. 16 Le prêtre la fera approcher de l’autel et se tenir debout devant le Seigneur. 17 Le prêtre prendra de l’eau sainte dans un vase de terre et, ayant pris de la poussière sur le sol du tabernacle, il la mettra dans l’eau. 18 Le prêtre fera tenir la femme debout devant le Seigneur, il dénouera la chevelure de la tête de la femme et lui posera sur les mains l’oblation de souvenir, c’est une oblation de jalousie. Le prêtre aura dans la main les eaux amères qui apportent la malédiction. 19 Le prêtre adjurera la femme et lui dira : Si aucun homme n’a couché avec toi et si tu ne t’es pas détournée pour te souiller, étant sous la puissance de ton mari, sois préservée de l’effet de ces eaux amères qui apportent la malédiction. 20 Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t’es détournée et t’es souillée et si un autre homme que ton mari a couché avec toi : 21 le prêtre adjurera la femme par le serment d’imprécation et lui dira :  Que le Seigneur fasse de toi une malédiction et une exécration au milieu de ton peuple, en faisant maigrir tes flancs et enfler ton ventre, 22 et que ces eaux qui apportent la malédiction entrent dans tes entrailles pour te faire enfler le ventre et maigrir les flancs. Et la femme dira : Amen. Amen. 23 Le prêtre écrira ces imprécations sur un rouleau et il les effacera ensuite dans les eaux amères. 24 Puis il fera boire à la femme les eaux amères qui apportent la malédiction et les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères. 25 Le prêtre, ayant pris des mains de la femme l’oblation de jalousie, la balancera devant le Seigneur et l’approchera de l’autel, 26 il prendra une poignée de cette oblation comme mémorial et il la fera fumer sur l’autel et après cela, il fera boire les eaux à la femme. 27 Quand il lui fera boire les eaux, il arrivera, si elle s’est souillée et a été infidèle à son mari, que les eaux qui apportent la malédiction entreront en elle pour lui être amères : son ventre s’enflera, ses flancs maigriront et cette femme sera une malédiction au milieu de son peuple. 28 Mais si la femme ne s’est pas souillée et qu’elle soit pure, elle sera préservée et elle aura des enfants. 29 Telle est la loi sur la jalousie, quand une femme, étant sous la puissance de son mari, se détourne et se souille, 30 ou quand l’esprit de jalousie s’empare d’un mari et qu’il devient jaloux de sa femme : il fera tenir sa femme debout devant le Seigneur et le prêtre lui appliquera cette loi dans son entier. 31 Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera son iniquité ».


Nombres 6. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Lorsqu’un homme ou une femme se sépare par un vœu, un vœu de nazaréen, pour se séparer en l’honneur du Seigneur, 3 il s’abstiendra de vin et boisson enivrante, il ne boira ni vinaigre fait avec du vin, ni vinaigre fait avec une boisson enivrante, il ne boira d’aucun jus de raisin, il ne mangera ni raisins frais, ni raisins secs. 4 Pendant tout le temps de son nazaréat, il ne mangera d’aucun produit de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la peau du raisin. 5 Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête, jusqu’à l’accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l’honneur du Seigneur, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux. 6 Tout le temps pendant lequel il se sépare en l’honneur du Seigneur, il ne s’approchera d’aucun corps mort, 7 il ne se souillera ni pour son père, ni pour sa mère, ni pour son frère ou sa sœur, à leur mort, car il porte sur sa tête la consécration à son Dieu. 8 Tout le temps de son nazaréat, il est consacré au Seigneur. 9 Si quelqu’un meurt subitement près de lui et que sa tête consacrée soit ainsi souillée, il se rasera la tête le jour de sa purification, il la rasera le septième jour. 10 Et le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, à l’entrée de la tente de réunion 11 Le prêtre offrira l’un en sacrifice pour le péché et l’autre en holocauste et il fera pour lui l’expiation pour son péché à l’occasion du mort. Ce jour-là, le nazaréen consacrera sa tête. 12 Il consacrera de nouveau au Seigneur les jours de son nazaréat et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de réparation, les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé. 13 Voici la loi du nazaréen. Le jour où il aura accompli le temps de son nazaréat, on le fera venir à l’entrée de la tente de réunion. 14 Il présentera son offrande au Seigneur : un agneau d’un an, sans défaut, pour l’holocauste, une brebis d’un an, sans défaut, pour le sacrifice pour le péché, un bélier sans défaut pour le sacrifice pacifique, 15 ainsi qu’une corbeille de pains sans levain, de gâteaux de fleur de farine pétris à l’huile et de galettes sans levain arrosées d’huile, avec l’oblation et les libations ordinaires. 16 Le prêtre les présentera devant le Seigneur et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste. 17 Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique au Seigneur, avec la corbeille de pains sans levain, le prêtre fera son oblation et sa libation. 18 Le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique. 19 Le prêtre prendra l’épaule du bélier quand elle sera cuite, un gâteau sans levain de la corbeille et une galette sans levain et, les ayant posés sur les mains du nazaréen, après que celui-ci aura rasé sa tête consacrée, 20 le prêtre les balancera devant le Seigneur : c’est une chose sainte qui appartient au prêtre, outre la poitrine balancée et la cuisse prélevée. Après cela le nazaréen pourra boire du vin. 21 Telle est la loi du nazaréen qui a fait un vœu, telle est son offrande au Seigneur pour son nazaréat, outre ce que ses moyens lui permettront de faire. Selon le vœu qu’il aura fait, ainsi il agira d’après la loi de son nazaréat. » 22 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 23 « Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz : 24 Que le Seigneur te bénisse et te garde. 25 Que le Seigneur fasse briller sur toi son visage et qu’il t’accorde sa grâce. 26 Que le Seigneur tourne vers toi son visage et qu’il te donne la paix. 27 C’est ainsi qu’ils mettront mon nom sur les enfants d’Israël et je les bénirai. »


Nombres 7. 1 Le jour où Moïse acheva de dresser le tabernacle, de l’oindre et de le sanctifier avec tous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec tous ses ustensiles, lorsqu’il les eut oints et sanctifiés, 2 les princes d’Israël, chefs de leurs familles, présentèrent leurs offrandes : c’étaient les princes des tribus, ceux qui avaient présidé au dénombrement. 3 Ils amenèrent leur offrande devant le Seigneur : six chars couverts et douze bœufs, soit un char pour deux princes et un bœuf pour chaque prince et ils les présentèrent devant le tabernacle. 4 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 5 « Reçois d’eux ces choses et qu’elles soient employées pour le service de la tente de réunion, tu les donneras aux Lévites, à chacun selon les besoins de son service. » 6 Moïse, ayant pris les chars et les bœufs, les remit aux Lévites. 7 Il donna deux chars et quatre bœufs aux fils de Gerson, selon les besoins de leur service, 8 il donna quatre chars et huit bœufs aux fils de Mérari, selon les besoins de leur service, sous la surveillance d’Ithamar, fils d’Aaron, le prêtre. 9 Mais il n’en donna pas aux fils de Caath, parce que, ayant le service des objets sacrés, ils devaient les porter sur leurs épaules. 10 Les princes présentèrent leur offrande pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit, les princes présentèrent leur offrande devant l’autel. 11 Et le Seigneur dit à Moïse : « Que chaque jour un prince vienne présenter son offrande pour la dédicace de l’autel. » 12 Celui qui présenta son offrande le premier jour fut Nahasson, fils d’Aminadab, de la tribu de Juda. 13 Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 14 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 15 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 16 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 17 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nahasson, fils d’Aminadab. 18 Le second jour, Nathanaël, fils de Suar, prince de la tribu d’Issachar, présenta son offrande. 19 Il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles, une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 20 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 21 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 22 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 23 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Nathanaël, fils de Suar. 24 Le troisième jour vint le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon, 25 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 26 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 27 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 28 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 29 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon. 30 Le quatrième jour vint le prince des fils de Ruben, Élisur, fils de Sédéur, 31 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 32 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 33 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 34 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 35 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élisur, fils de Sédéur. 36 Le cinquième jour vint le prince des fils de Siméon, Salamiel, fils de Surisaddaï, 37 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 38 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 39 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 40 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 41 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Salamiel, fils de Surisaddaï. 42 Le sixième jour vint le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Duel, 43 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 44 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 45 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 46 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 47 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Duel. 48 Le septième jour vint le prince des fils d’Éphraïm, Élisama, fils d’Ammiud, 49 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 50 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 51 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 52 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 53 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Élisama, fils d’Ammiud. 54 Le huitième jour vint le prince des fils de Manassé, Gamaliel, fils de Phadassur, 55 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 56 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 57 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 58 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 59 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Gamaliel, fils de Phadassur. 60 Le neuvième jour vint le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Gédéon 61 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation 62 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum 63 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 64 un bouc pour le sacrifice pour le péché 65 et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Gédéon. 66 Le dixième jour vint le prince des fils de Dan, Ahiéser, fils d’Ammisaddaï 67 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 68 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 69 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 70 un bouc pour le sacrifice pour le péché 71 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahiéser, fils d’Ammisaddaï. 72 Le onzième jour vint le prince des fils d’Aser, Phégiel, fils d’Ochran 73 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation 74 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum, 75 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 76 un bouc pour le sacrifice pour le péché, 77 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande de Phégiel, fils d’Ochran. 78 Le douzième jour vint le prince des fils de Nephtali, Ahira, fils d’Enan 79 il offrit : un plat d’argent du poids de cent trente sicles et une coupe d’argent de soixante-dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, l’un et l’autre pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’oblation, 80 un godet d’or de dix sicles, plein de parfum 81 un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste, 82 un bouc pour le sacrifice pour le péché 83 et, pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs et cinq agneaux d’un an. Telle fut l’offrande d’Ahira, fils d’Enan. 84 Tels furent les dons des princes d’Israël pour la dédicace de l’autel, le jour où on l’oignit : douze plats d’argent, douze coupes d’argents et douze godets d’or, 85 chaque plat d’argent pesait cent trente sicles et chaque coupe soixante-dix, total de l’argent de ces ustensiles : deux mille quatre cent sicles, selon le sicle du sanctuaire, 86 les douze godets d’or pleins de parfum, chacun de dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, total de l’or des godets : cent vingt sicles. 87 Total des animaux pour l’holocauste : douze jeunes taureaux, douze béliers et douze agneaux d’un an, avec leurs oblations. Douze boucs pour le sacrifice pour le péché. 88 Total des animaux pour le sacrifice pacifique : vingt-quatre bœufs, soixante béliers, soixante boucs et soixante agneaux d’un an. Tels furent les dons offerts pour la dédicace de l’autel, après qu’on l’eut oint. 89 Lorsque Moïse entrait dans la tente de réunion pour parler avec le Seigneur, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire placé sur l’arche du témoignage, entre les deux chérubins. Et il lui parlait.


Nombres 8. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Parle à Aaron et tu lui diras : Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, c’est sur le devant du chandelier que les sept lampes donneront leur lumière. » 3 Aaron fit ainsi, il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme le Seigneur l’avait ordonné à Moïse. 4 Le chandelier était fait d’or battu, jusqu’à son pied, jusqu’à ses fleurs, il était d’or battu, Moïse l’avait fait selon le modèle que le Seigneur lui avait montré. 5 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 6 « Prends les Lévites du milieu des enfants d’Israël et purifie-les. 7 Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire, qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements et qu’ils se purifient ainsi. 8 Ils prendront ensuite un jeune taureau pour l’holocauste, avec son oblation de fleur de farine pétrie à l’huile et tu prendras un second jeune taureau pour le sacrifice pour le péché. 9 Tu feras approcher les Lévites devant la tente de réunion et tu convoqueras toute l’assemblée des enfants d’Israël. 10 Tu feras approcher les Lévites devant le Seigneur et les enfants d’Israël poseront leurs mains sur les Lévites. 11 Aaron offrira les Lévites en offrande balancée devant le Seigneur, de la part des enfants d’Israël, afin qu’ils soient pour faire le service du Seigneur. 12 Les Lévites poseront leurs mains sur la tête des taureaux et tu offriras l’un en sacrifice pour le péché, l’autre en holocauste au Seigneur, afin de faire l’expiation pour les Lévites. 13 Tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils et tu les offriras en offrande balancée au Seigneur. 14 Tu sépareras les Lévites du milieu des enfants d’Israël et les Lévites seront à moi, 15 après quoi les Lévites viendront faire le service dans la tente de réunion. C’est ainsi que tu les purifieras et que tu les offriras en offrande balancée. 16 Car ils me sont entièrement donnés du milieu des enfants d’Israël, je les ai pris pour moi à la place de tout premier-né, ouvrant le sein de sa mère, de tout premier-né des enfants d’Israël. 17 Car tout premier-né des enfants d’Israël est à moi, tant des hommes que des animaux, le jour où j’ai frappé tous les premiers-nés dans le pays d’Égypte, je me les suis consacrés. 18 Et j’ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d’Israël, 19 et j’ai donné entièrement les Lévites à Aaron et à ses fils, du milieu des enfants d’Israël, pour faire le service des enfants d’Israël dans la tente de réunion, pour qu’ils fassent l’expiation pour les enfants d’Israël, afin que les enfants d’Israël ne soient frappés d’aucune plaie, quand ils s’approcheront du sanctuaire.» 20 Moïse, Aaron et toute l’assemblée des enfants d’Israël firent à l’égard des Lévites tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ainsi firent à leur égard les enfants d’Israël. 21 Les Lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements, Aaron les offrit en offrande balancée devant le Seigneur et il fit l’expiation pour eux, afin de les purifier. 22 Après quoi, les Lévites vinrent faire leur service dans la tente de réunion, en présence d’Aaron et de ses fils. Selon ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse touchant les Lévites, ainsi fit-on à leur égard. 23 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 24 « Voici ce qui concerne les Lévites. A partir de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite entrera au service de la tente de réunion pour y exercer une fonction. 25 A partir de cinquante ans, il sortira de fonction et ne servira plus, 26 il aidera ses frères, dans la tente de réunion, à garder ce qui doit être observé, mais il ne fera plus de service. Tu agiras ainsi à l’égard des Lévites au sujet de leurs fonctions. »


Nombres 9. 1 Le Seigneur parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte. Il dit : 2 « Que les enfants d’Israël fassent la Pâque au temps fixé. 3 Vous la ferez au temps fixé, le quatorzième jour de ce mois, entre les deux soirs : c’est le temps fixé, vous la ferez selon toutes les lois et toutes les ordonnances qui la concernent. » 4 Moïse parla donc aux enfants d’Israël, afin qu’ils fissent la Pâque. 5 Et ils firent la Pâque le quatorzième jour du premier mois, entre les deux soirs, dans le désert de Sinaï. Selon tout ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israël. 6 Il y eut des hommes qui se trouvaient impurs à cause d’un cadavre et qui ne purent faire la Pâque ce jour-là. S’étant présentés le jour même devant Moïse et Aaron, 7 ils dirent à Moïse : «Nous sommes impurs à cause d’un cadavre, pourquoi serions-nous privés de présenter l’offrande du Seigneur, au temps fixé, au milieu des enfants d’Israël ?» 8 Moïse leur répondit : «Attendez que j’apprenne ce que le Seigneur vous ordonnera.» 9 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 10 «Parle aux enfants d’Israël et dis-leur : Si quelqu’un, parmi vous ou parmi vos descendants, se trouve impur à cause d’un cadavre ou est en voyage au loin, il fera la Pâque en l’honneur du Seigneur. 11 C’est au second mois qu’ils la feront, le quatorzième jour, entre les deux soirs, ils la mangeront avec des pains sans levain et des herbes amères. 12 Ils n’en laisseront rien jusqu’au matin et ils n’en briseront pas les os. Ils la célébreront selon toutes les prescriptions relatives à la Pâque. 13 Si quelqu’un, étant pur et n’étant pas en voyage, omet de faire la Pâque, il sera retranché de son peuple, parce qu’il n’a pas présenté l’offrande du Seigneur au temps fixé, il portera son péché. 14 Si un étranger séjournant chez vous fait la Pâque du Seigneur, il observera les lois et ordonnances concernant la Pâque. Il y aura une même loi pour vous, pour l’étranger comme pour l’Israélite de naissance. » 15 Le jour où le tabernacle fut dressée, la nuée couvrit le tabernacle : qui est la tente du témoignage, depuis le soir jusqu’au matin, il y eut sur le tabernacle comme l’apparence d’un feu. 16 Il en fut ainsi continuellement : la nuée couvrait le tabernacle et la nuit elle avait l’apparence d’un feu. 17 Quand la nuée s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israël levaient le camp et, à l’endroit où la nuée s’arrêtait, ils dressaient le camp. 18 Au commandement du Seigneur, les enfants d’Israël levaient le camp et au commandement du Seigneur ils le dressaient, ils restaient campés tant que la nuée se reposait sur le tabernacle. 19 Quand la nuée restait longtemps sur le tabernacle, les enfants d’Israël observaient le commandement du Seigneur et ne levaient pas le camp. 20 Il en était de même quand la nuée ne s'arrêtait que peu de jours sur le tabernacle : au commandement du Seigneur ils dressaient le camp et au commandement du Seigneur ils le levaient. 21 Si la nuée se reposait seulement du soir au matin et s'élevait le matin, ils levaient le camp, ou, si la nuée s'élevait après un jour et une nuit, ils levaient le camp. 22 Si la nuée s'arrêtait sur le tabernacle plusieurs jours, un mois ou une année, les enfants d'Israël restaient campés et ne levaient pas le camp, mais, dès qu'elle s'élevait, ils levaient le camp. 23 Au commandement du Seigneur ils dressaient le camp et au commandement du Seigneur ils levaient le camp, ils observaient le commandement du Seigneur, conformément à l'ordre du Seigneur transmis par Moïse.


Nombres 10. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Fais-toi deux trompettes d'argent, tu les feras d'argent battu. Elles te serviront pour la convocation de l'assemblée et pour la levée des camps. 3 Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira auprès de toi, à l'entrée de la tente de réunion. 4 Si l'on ne sonne que d'une trompette, les princes seulement, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront auprès de toi. 5 Quand vous sonnerez avec éclat, ceux qui campent à l'orient se mettront en marche, 6 quand vous sonnerez avec éclat pour la seconde fois, ceux qui campent au midi se mettront en marche, on sonnera avec éclat pour leur départ. 7 Vous sonnerez aussi pour convoquer l'assemblée, mais non avec éclat. 8 Les fils d'Aaron, les prêtres, sonneront des trompettes : ce sera une loi perpétuelle pour vous et pour vos descendants. 9 Quand vous irez à la guerre dans votre pays contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec éclat et vous serez rappelés au souvenir du Seigneur, votre Dieu et vous serez délivrés de vos ennemis. 10 Dans vos jours de joie, dans vos fêtes et à vos nouvelles lunes, vous sonnerez des trompettes, en offrant vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques et elles seront pour vous un mémorial devant votre Dieu. Je suis le Seigneur, votre Dieu. » 11 La seconde année, au vingtième jour du deuxième mois, la nuée s'éleva de dessus du tabernacle du témoignage 12 et les enfants d'Israël, reprenant leurs marches, partirent du désert de Sinaï et la nuée s'arrêta dans le désert de Pharan. 13 Ils se mirent en marche pour la première fois, suivant le commandement du Seigneur par l’intermédiaire de Moïse. 14 La bannière du camp des fils de Juda partit la première, selon leurs troupes et la troupe de Juda était commandée par Nahasson, fils d'Aminadab, 15 la troupe de la tribu des fils d'Issachar était commandée par Nathanaël, fils de Suar, 16 et la troupe de la tribu des fils de Zabulon était commandée par Éliab, fils de Hélon. 17 Le tabernacle fut démonté et les fils de Gerson et les fils de Mérari partirent, portant le tabernacle. 18 La bannière du camp de Ruben partit, selon leurs troupes et la troupe de Ruben était commandée par Élisur, fils de Sédéur, 19 la troupe de la tribu des fils de Siméon était commandée par Salamiel, fils de Surisaddaï, 20 et la troupe de la tribu des fils de Gad était commandée par Éliasaph, fils de Duel. 21 Les Caathites partirent portant les objets sacrés et les autres dressaient le tabernacle, en attendant leur arrivée. 22 La bannière du camp des fils d'Éphraïm partit, selon leurs troupes et la troupe d'Éphraïm était commandée par Élisama, fils d'Ammiud, 23 la troupe de la tribu des fils de Manassé était commandée par Gamaliel, fils de Phadassur, 24 et la troupe de la tribu de Benjamin était commandée par Abidan, fils de Gédéon. 25 La bannière du camp des fils de Dan partit, selon leurs troupes : elle formait l'arrière-garde de tous les camps. La troupe de Dan était commandée par Ahiéser, fils d'Ammisaddaï, 26 la troupe de la tribu des fils d'Aser était commandée par Phégiel, fils d'Ochran, 27 et la troupe des fils de Nephthali était commandée par Ahira, fils d'Enan. 28 Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël selon leurs troupes et ils partirent. 29 Moïse dit à Hobab, fils de Raguel, le Madianite, beau-père de Moïse : « Nous partons pour le lieu dont le Seigneur a dit : Je vous le donnerai. Viens avec nous et nous te ferons du bien, car le Seigneur a promis de faire du bien à Israël. » 30 Hobab lui répondit : « Je n'irai pas, mais je m'en irai dans mon pays et ma famille. » 31 Et Moïse dit : « Ne nous quitte pas, je te prie, puisque tu connais les lieux où nous aurons à camper dans le désert, tu nous serviras d'œil. 32 Si tu viens avec nous, nous te ferons partager le bien que le Seigneur nous fera. » 33 Étant partis de la montagne du Seigneur, ils firent trois journées de marche et pendant ces trois journées de marche, l'arche de l'alliance du Seigneur s'avança devant eux pour leur chercher un lieu de repos. 34 La nuée du Seigneur était au-dessus d'eux pendant le jour, lorsqu'ils partaient du camp. 35 Quand l'arche partait, Moïse disait : « Lève-toi, Seigneur et que tes ennemis soient dispersés. Que ceux qui te haïssent fuient devant ta face. » 36 Et quand elle s'arrêtait, il disait : « Reviens, Seigneur, vers les myriades des milliers d'Israël. »


Nombres 11. 1 Le peuple se mit à murmurer du mal aux oreilles du Seigneur. Le Seigneur l'entendit et sa colère s'enflamma et le feu du Seigneur s'alluma contre eux et il dévorait à l'extrémité du camp. 2 Le peuple cria vers Moïse et Moïse pria le Seigneur et le feu s'éteignit. 3 On donna à ce lieu le nom de Thabéera, parce que le feu du Seigneur s'était allumé contre eux. 4 Le ramas de gens qui se trouvaient au milieu d'Israël s'enflamma de convoitise et même les enfants d'Israël recommencèrent à pleurer et dirent : « Qui nous donnera de la viande à manger ? 5 Il nous souvient des poissons que nous mangions pour rien en Égypte, des concombres, des melons, des poireaux, des oignons et de l'ail. 6 Maintenant notre âme est desséchée, plus rien. Nos yeux ne voient que de la manne. » 7 La manne était semblable à la graine de coriandre et avait l'aspect du bdellium. 8 Le peuple se répandait pour la ramasser, il la broyait avec des meules ou la pilait dans un mortier, il la cuisait au pot et en faisait des gâteaux. Elle avait le goût d'un gâteau à l'huile. 9 Quand la rosée descendait pendant la nuit sur le camp, la manne y descendait aussi. 10 Moïse entendit le peuple qui pleurait dans chaque famille, chacun à l'entrée de sa tente. La colère du Seigneur s'enflamma grandement. Moïse fut attristé, 11 et il dit au Seigneur : « Pourquoi avez-vous fait ce mal à votre serviteur et pourquoi n'ai-je pas trouvé grâce à vos yeux, que vous ayez mis sur moi la charge de tout ce peuple ? 12 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi qui l'ai enfanté, pour que vous me disiez : Porte-le sur ton sein, comme le nourricier porte un enfant qu'on allaite, jusqu'au pays que vous avez juré à ses pères de lui donner ? 13 Où prendrai-je de la viande pour en donner à tout ce peuple ? Car ils pleurent autour de moi, en disant : Donne-nous de la viande à manger. 14 Je ne puis pas, à moi seul, porter tout ce peuple, il est trop pesant pour moi. 15 Pour me traiter ainsi, tuez-moi plutôt, je vous prie, si j'ai trouvé grâce à vos yeux et que je ne voie pas mon malheur. » 16 Le Seigneur dit à Moïse : « Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d'Israël, que tu connais pour être anciens du peuple et préposés sur lui, amène-les à la tente de réunion et qu'ils se tiennent là avec toi. 17 Je descendrai et je te parlerai là, je prendrai de l'esprit qui est sur toi et je le mettrai sur eux, afin qu'ils portent avec toi la charge du peuple et tu ne la porteras plus toi seul. 18 Tu diras au peuple : Sanctifiez-vous pour demain et vous aurez de la viande à manger, puisque vous avez pleuré aux oreilles du Seigneur, en disant : Qui nous fera manger de la viande ? Car nous étions bien en Égypte. Et le Seigneur vous donnera de la viande et vous en mangerez, 19 ce n'est pas un jour que vous en mangerez, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours, 20 mais un mois entier, jusqu'à ce qu'elle vous sorte par les narines et qu'elle vous soit en dégoût, parce que vous avez rejeté le Seigneur qui est au milieu de vous et que vous avez pleuré devant lui, en disant : Pourquoi donc sommes-nous sortis d'Égypte ? » 21 Moïse dit : « Le peuple au milieu duquel je suis est de six cent mille hommes de pied et vous dites : Je leur donnerai de la viande et ils en mangeront un mois entier. 22 Égorgera-t-on pour eux les brebis et les bœufs, pour qu'ils en aient assez ? Ou leur ramassera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu'ils en aient assez ? » 23 Le Seigneur répondit à Moïse : « La main du Seigneur est-elle trop courte ? Tu verras maintenant si ce que j'ai dit t'arrivera ou non. » 24 Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles du Seigneur et il assembla soixante-dix hommes des anciens du peuple et les plaça autour de la tente. 25 Le Seigneur descendit dans la nuée et parla à Moïse, il prit de l'esprit qui était sur lui et le mit sur les soixante-dix anciens et, dès que l'esprit reposa sur eux, ils prophétisèrent, mais ils ne continuèrent pas. 26 Deux hommes, l'un nommé Eldad et l'autre Médad, étaient restés dans le camp et l'esprit reposa aussi sur eux, ils étaient parmi les inscrits, mais ils ne s'étaient pas rendus à la tente et ils prophétisèrent dans le camp. 27 Un jeune garçon courut l'annoncer à Moïse, en disant : « Eldad et Médad prophétisent dans le camp. » 28 Aussitôt Josué, fils de Nun, serviteur de Moïse depuis sa jeunesse, prenant la parole dit : « Moïse, mon seigneur, empêche-les. » 29 Moïse lui répondit : « Es-tu donc jaloux pour moi ? Plût à Dieu que tout le peuple du Seigneur fût prophète et que le Seigneur mit son esprit sur eux. » 30 Et Moïse se retira dans le camp, lui et les anciens d'Israël. 31 Un vent souffla de par l'ordre du Seigneur, qui, de la mer, amena des cailles et les abattit sur le camp, sur l'étendue d'environ une journée de chemin d'un côté, d'environ une journée de chemin de l'autre côté, autour du camp et il y en avait près de deux coudées de haut sur la surface de la terre. 32 Pendant tout ce jour, toute la nuit et toute la journée du lendemain, le peuple se leva et ramassa les cailles, celui qui en avait ramassé le moins en avait dix gomors et ils les étendirent pour eux, tout autour du camp. 33 Mais la chair était encore entre leurs dents, avant d'être consommée, que la colère du Seigneur s'enflamma contre le peuple et le Seigneur frappa le peuple d'une très grande plaie. 34 On donna à ce lieu le nom de Qibroth-Hattaava, parce qu'on y enterra le peuple qui s'était enflammé de convoitise. 35 De Qibroth-Hattaava le peuple partit pour Haséroth et il s'arrêta à Haséroth.


Nombres 12. 1 Marie, avec Aaron, parla contre Moïse au sujet de la femme couschite qu'il avait prise, car il avait pris une femme couschite. 2 Ils dirent : « Est-ce seulement par Moïse que le Seigneur a parlé ? N'a-t-il pas parlé aussi par nous ?» Et le Seigneur l'entendit. 3 Mais Moïse était un homme fort doux, plus qu'aucun homme qui fût sur la face de la terre. 4 Soudain le Seigneur dit à Moïse, à Aaron et à Marie : « Sortez, vous trois, vers la tente de réunion. » Et ils sortirent tous les trois, 5 et le Seigneur descendit dans la colonne de nuée et se tint à l'entrée de la tente. Il appela Aaron et Marie, qui s'avancèrent tous deux, 6 et il dit : « Écoutez bien mes paroles : si vous avez quelque prophète du Seigneur, c'est en vision que je me révèle à lui, c'est en songe que je lui parle. 7 Tel n'est pas mon serviteur Moïse, il est reconnu fidèle dans toute ma maison. 8 Je lui parle bouche à bouche, en me faisant voir et non par énigmes et il contemple la figure du Seigneur. Pourquoi donc n'avez-vous pas craint de parler contre mon serviteur, contre Moïse ? » 9 Et la colère du Seigneur s'enflamma contre eux et il s'en alla, 10 la nuée se retira de dessus la tente. Et voici, Marie devint lépreuse, blanche comme la neige. Aaron se tourna vers Marie et voici, elle était lépreuse. 11 Et Aaron dit à Moïse : « De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis et dont nous sommes coupables. 12 Ah. Qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né qui, en sortant du sein de sa mère, a la chair à demi-consumée. » 13 Moïse cria au Seigneur, en disant : « O Dieu, je vous prie, guérissez-là. » 14 Le Seigneur dit à Moïse : « Si son père lui avait craché au visage, ne serait-elle pas pendant sept jours couverte de honte ? Qu'elle soit séquestrée sept jours hors du camp, après quoi, elle y sera reçue. » 15 Marie fut donc séquestrée sept jours hors du camp et le peuple ne partit pas, jusqu'à ce que Marie eût été reçue. 16 Après cela, le peuple partit de Haséroth et ils campèrent dans le désert de Pharan.


Nombres 13. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Envoie des hommes pour explorer le pays de Canaan, que je donne aux enfants d'Israël. Vous enverrez un homme par chacune des tribus patriarcales, que tous soient des princes parmi eux. » 3 Moïse les envoya du désert de Pharan, selon l'ordre du Seigneur, tous ces hommes étaient des chefs des enfants d'Israël. 4 Voici leurs noms : pour la tribu de Ruben, Sammua, fils de Zéchur, 5 pour la tribu de Siméon, Saphat, fils de Huri, 6 pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné, 7 pour la tribu d'Issachar, Igal, fils de Joseph, 8 pour la tribu d'Éphraïm, Osée, fils de Nun, 9 pour la tribu de Benjamin, Phalti, fils de Raphu, 10 pour la tribu de Zabulon, Geddiel, fils de Sodi, 11 pour la tribu de Joseph, la tribu de Manassé, Gaddi, fils de Susi, 12 pour la tribu de Dan, Ammiel, fils de Gemalli, 13 pour la tribu d'Aser, Sthur, fils de Michaël, 14 pour la tribu de Nephthali, Nahabi, fils de Vapsi, 15 pour la tribu de Gad, Guel, fils de Machi. 16 Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée, fils de Nun, le nom de Josué. 17 Moïse les envoya pour explorer le pays de Canaan, il leur dit : « Montez là par le Négeb et vous monterez sur la montagne. 18 Vous examinerez le pays, ce qu'il est et le peuple qui l'habite, s'il est fort ou faible, peu nombreux ou considérable, 19 ce qu'est le pays où il habite, s'il est bon ou mauvais, ce que sont les villes où il habite, si elles sont ouvertes ou fortifiées, 20 ce qu'est le sol, s'il est gras ou maigre, s'il y a des arbres ou non. Ayez bon courage et prenez des fruits du pays. » C'était le temps des premiers raisins. 21 Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Sin jusqu'à Rohob, sur le chemin d'Emath. 22 Ils montèrent dans le Négeb et allèrent jusqu'à Hébron, où étaient Achiman, Sisaï et Tholmaï, enfants d'Enac. Hébron avait été bâtie sept ans avant Tanis d'Égypte. 23 Arrivés à la vallée d'Escol, ils coupèrent une branche de vigne avec sa grappe de raisin et ils la portèrent à deux au moyen d'une perche, ils prirent aussi des grenades et des figues. 24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Escol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent. 25 Au bout de quarante jours, ils revinrent d'explorer le pays. 26 Ils allèrent et se rendirent auprès de Moïse et d'Aaron et de toute l'assemblée des enfants d'Israël, à Cadès, dans le désert de Pharan. Ils leur firent un rapport, ainsi qu'à toute l'assemblée et leur montrèrent les fruits du pays. 27 Voici le récit qu'ils firent à Moïse : « Nous sommes allés dans le pays où tu nous as envoyés. C'est vraiment un pays où coulent le lait et le miel et en voici les fruits. 28 Mais le peuple qui habite le pays est puissant et les villes sont fortifiées et très grandes, nous y avons même vu des enfants d'Enac. 29 Amalec habite la contrée du Négeb, le Héthéen, le Jébuséen et l'Amorrhéen habitent dans la montagne et le Chananéen habite au bord de la mer et le long du Jourdain.» 30 Caleb fit taire le peuple au sujet de Moïse : «Montons, dit-il, emparons-nous du pays, car nous pouvons nous en rendre maîtres.» 31 Mais les hommes qui y étaient montés avec lui, dirent : «Nous ne sommes pas capables de monter contre ce peuple : il est plus fort que nous.» 32 Et ils décrièrent devant les enfants d'Israël le pays qu'ils avaient exploré, en disant : «Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer, est un pays qui dévore ses habitants, tout le peuple que nous y avons vu est formé de gens de haute taille, 33 et nous y avons vu les géants, fils d'Enac, de la race des géants : nous étions à nos yeux et aux leurs comme des sauterelles. »


Nombres 14. 1 Toute l'assemblée éleva la voix et poussa des cris et le peuple pleura pendant cette nuit-là. 2 Tous les enfants d'Israël murmurèrent contre Moïse et Aaron et toute l'assemblée leur dit : « Que ne sommes-nous morts dans le pays d'Égypte, ou que ne sommes-nous morts dans ce désert ? 3 Pourquoi le Seigneur nous fait-il aller dans ce pays, pour que nous tombions par l'épée ? Nos femmes et nos enfants deviendront une proie. Ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte ?» 4 Et ils se dirent les uns aux autres : « Nommons un chef et retournons en Égypte.» 5 Moïse et Aaron tombèrent face contre terre en présence de toute l'assemblée réunie des enfants d'Israël. 6 Josué, fils de Nun et Caleb, fils de Jéphoné, deux de ceux qui avaient exploré le pays, déchirèrent leurs vêtements 7 et ils parlèrent ainsi à toute l'assemblée des enfants d'Israël : «Le pays que nous avons parcouru pour l'explorer est un excellent pays. 8 Si le Seigneur nous est favorable, il nous fera entrer dans ce pays et nous le donnera, c'est un pays où coulent le lait et le miel. 9 Seulement ne vous mettez pas en rébellion contre le Seigneur et ne craignez pas les hommes de ce pays, car ils seront pour nous une pâture, leur abri s'est retiré d'eux et le Seigneur est avec nous, ne les craignez pas. » 10 Toute l'assemblée parlait de les lapider, lorsque la gloire du Seigneur apparut sur la tente de réunion, devant tous les enfants d'Israël. 11 Et le Seigneur dit à Moïse : « Jusqu’à quand ce peuple me méprisera-t-il ? Jusqu’à quand ne croira-t-il pas en moi, malgré tous les prodiges que j'ai faits au milieu de lui ? 12 Je le frapperai par la peste et je le détruirai et je ferai de toi une nation plus grande et plus puissante que lui. » 13 Moïse dit au Seigneur : « Les égyptiens ont appris que, par votre puissance, vous avez fait monter ce peuple du milieu d'eux et ils l'ont dit aux habitants de ce pays. 14 Tous ont appris que vous, Seigneur, vous êtes au milieu de ce peuple, que vous vous montrez face à face, vous, Seigneur, que votre nuée se tient sur eux et que vous marchez devant eux le jour dans une colonne de nuée et la nuit dans une colonne de feu. 15 Si vous faites mourir ce peuple comme un seul homme, les nations qui ont entendu parler de vous diront : 16 Le Seigneur n'avait pas le pouvoir de faire entrer ce peuple dans le pays qu'il avait juré de leur donner, c'est pourquoi il les a fait périr dans le désert. 17 Maintenant que la puissance du Seigneur se montre grande, comme vous l'avez déclaré, en disant : 18 Le Seigneur est lent à la colère et riche en bonté, il pardonne l'iniquité et le péché, mais il ne tient pas le coupable pour innocent et il punit l'iniquité des pères sur les enfants, sur ceux de la troisième et de la quatrième génération. 19 Pardonnez l'iniquité de ce peuple selon la grandeur de votre miséricorde, comme vous avez pardonné à ce peuple depuis l'Égypte jusqu'ici. » 20 Et le Seigneur dit : « Je pardonne, selon ta demande, 21 mais, je suis vivant et la gloire du Seigneur remplira toute la terre.  22 Tous les hommes qui ont vu ma gloire et les prodiges que j'ai faits en Égypte et dans le désert, qui m'ont tenté déjà dix fois et qui n'ont pas écouté ma voix, 23 tous ceux-là ne verront pas le pays que j'ai promis avec serment à leurs pères. Aucun de ceux qui m'ont méprisé ne le verra. 24 Mais mon serviteur Caleb, qui a été animé d'un autre esprit et s'est fidèlement attaché à moi, je le ferai entrer dans le pays où il est allé et ses descendants le posséderont. 25 L'Amalécite et le Chananéen habitent dans la vallée : demain retournez-vous et partez pour le désert, sur le chemin de la mer Rouge. » 26 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 27 « Jusqu’à quand supporterai-je cette méchante assemblée qui murmure contre moi ? J'ai entendu les murmures que les enfants d'Israël profèrent contre moi. 28 Dis-leur : Je suis vivant dit le Seigneur : je vous ferai selon les paroles que vous m’avez adressées. 29 Vos cadavres tomberont dans ce désert. Vous tous, dont on a fait le recensement, en vous comptant depuis l'âge de vingt ans et au-dessus et qui avez murmuré contre moi, 30 vous n'entrerez pas dans le pays où j'ai juré de vous établir, à l'exception de Caleb, fils de Jéphoné et de Josué, fils de Nun. 31 Et vos petits-enfants, dont vous avez dit : Ils deviendront une proie, je les y ferai entrer et ils connaîtront le pays que vous avez dédaigné. 32 Vos cadavres, à vous, tomberont dans le désert 33 et vos fils mèneront leurs troupeaux dans le désert pendant quarante ans et ils porteront la peine de vos infidélités, jusqu'à ce que vos cadavres soient consumés dans le désert. 34 Selon les quarante jours que vous avez mis à explorer le pays, autant de jours, autant d'années vous porterez vos iniquités quarante années et vous saurez ce que c'est que mon éloignement. 35 Moi, le Seigneur, j'ai parlé. Voilà ce que je ferai à cette méchante assemblée qui s'est ameutée contre moi : ils seront consumés dans ce désert, ils y mourront.» 36 Les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays et qui, à leur retour, avaient fait murmurer contre lui toute l'assemblée, en décrivant le pays, 37 ces hommes, qui avaient décrié le pays, moururent frappés d'une plaie devant le Seigneur. 38 Josué, fils de Nun et Caleb, fils de Jéphoné, restèrent seuls vivants parmi ces hommes qui étaient allés explorer le pays. 39 Moïse rapporta ces paroles à tous les enfants d'Israël et le peuple fut en grande désolation. 40 S'étant levés de bon matin, ils montèrent vers le sommet de la montagne, en disant : « Nous voici. Nous monterons au lieu dont le Seigneur a parlé, car nous avons péché. » 41 Moïse dit : « Pourquoi transgressez-vous l'ordre du Seigneur ? Cela ne vous réussira pas. 42 Ne montez pas, car le Seigneur n'est pas au milieu de vous. Ne vous faites pas battre par vos ennemis. 43 Car l'Amalécite et le Chananéen sont là devant vous et vous tomberiez par l'épée, parce qui vous vous êtes détournés du Seigneur, le Seigneur ne sera pas avec vous.» 44 Ils s'obstinèrent à monter vers le sommet de la montagne, mais l'arche d'alliance du Seigneur et Moïse ne bougèrent pas du milieu du camp. 45 Alors l'Amalécite et le Chananéen qui habitaient cette montagne descendirent, les battirent et les taillèrent en pièces jusqu'à Horma.


Nombres 15. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 «Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays où vous demeurerez et que je vous donne, 3 et quand vous offrirez au Seigneur un sacrifice fait par le feu, soit un holocauste, soit un sacrifice, pour l'accomplissement d'un vœu ou comme offrande volontaire, ou bien dans vos fêtes, afin de produire avec vos bœufs ou vos brebis une agréable odeur au Seigneur, 4 celui qui fera son offrande au Seigneur offrira en oblation un dixième de fleur de farine pétrie avec un quart de hin d'huile, 5 tu feras une libation d'un quart de hin de vin, avec l'holocauste ou le sacrifice pacifique, pour chaque agneau. 6 Pour un bélier, tu feras une oblation de deux dixièmes de fleur de farine pétrie avec un tiers de hin d'huile, 7 et pour la libation tu offriras un tiers de hin de vin, en offrande d'agréable odeur au Seigneur. 8 Si tu offres un taureau, soit comme holocauste, soit comme sacrifice, pour l'acquittement d'un vœu ou comme sacrifice pacifique au Seigneur, 9 on offrira, avec le taureau, comme oblation, trois dixièmes de fleur de farine pétrie avec un demi-hin d'huile, 10 et tu offriras un demi-hin de vin pour la libation : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 11 On fera ainsi pour chaque bœuf, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chevreau. 12 Suivant le nombre de victimes que vous offrirez, vous ferez ainsi pour chacune, selon leur nombre. 13 Tout Israélite de naissance fera ces choses de cette manière, lorsqu'il offrira un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 14 Si un étranger séjournant chez vous, un homme quelconque vivant parmi vous, de génération en génération, offre un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur, il fera comme vous ferez. 15 Il y aura une seule loi pour l'assemblée, pour vous comme pour l'étranger de séjour au milieu de vous, ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants : il en sera de l'étranger comme de vous devant le Seigneur. 16 Il y aura une seule loi et une seule règle pour vous et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.» 17 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 18 «Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez arrivés dans le pays où je vous fais entrer, 19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour le Seigneur. 20 Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez en offrande un gâteau, vous le prélèverez comme l'offrande qu'on prélève de l'aire. 21 Comme prémices de votre pâte, vous prélèverez une offrande pour le Seigneur, vous et vos descendants.» 22 «Si vous péchez par erreur en n'observant pas tous ces commandements que le Seigneur a fait connaître à Moïse, 23 tout ce que le Seigneur vous a ordonné par Moïse, depuis le jour où le Seigneur a donné des commandements et à la suite pour vos générations, 24 si, dis-je, on a péché par erreur, sans que l'assemblée s'en soit aperçue, toute l'assemblée offrira un jeune taureau en holocauste d'une agréable odeur au Seigneur, avec son oblation et sa libation, selon le rite prescrit, ainsi qu'un bouc en sacrifice pour le péché. 25 Le prêtre fera l'expiation pour toute l'assemblée des enfants d'Israël et il leur sera pardonné, car c'est un péché commis par erreur et ils ont présenté leur offrande, un sacrifice fait par le feu au Seigneur et leur sacrifice pour le péché devant le Seigneur, à cause du péché qu'ils ont commis par erreur. 26 Il sera pardonné à toute l'assemblée des enfants d'Israël et à l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, car c'est par erreur que tout le peuple a péché. 27 Si c'est une seule personne qui a péché par erreur, elle offrira une chèvre d'un an en sacrifice pour le péché. 28 Le prêtre fera l'expiation devant le Seigneur pour la personne qui a erré en commettant un péché par erreur, l'expiation pour elle étant faite, il lui sera pardonné. 29 Pour l'Israélite de naissance d'entre les enfants d'Israël et pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux, vous aurez une même loi, si quelqu'un agit mal par erreur. 30 Mais si quelqu'un, Israélite de naissance ou étranger, agit de manière délibérée, il outrage le Seigneur, cet homme sera retranché du milieu de son peuple. 31 Car il a méprisé la parole du Seigneur et violé son commandement : cet homme sera retranché, son iniquité sera sur lui. » 32 Pendant que les enfants d'Israël étaient dans le désert, ils trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat. 33 Ceux qui l'avaient trouvé ramassant du bois l'amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute l'assemblée. 34 On le mit sous garde, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déterminé. 35 Le Seigneur dit à Moïse : « Cet homme sera mis à mort. Toute l'assemblée le lapidera hors du camp. » 36 Toute l'assemblée l'ayant fait sortir du camp, le lapida et il mourut, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 37 Le Seigneur dit à Moïse : 38 « Parle aux enfants d'Israël et dis-leur de se faire, de génération en génération, des glands aux coins de leurs manteaux et qu'ils mettent au gland de chaque coin un cordon de pourpre violette. 39 Ce sera pour vous un gland et, en le voyant, vous vous souviendrez de tous les commandements du Seigneur pour les mettre en pratique et vous n'irez pas après les désirs de votre cœur et de vos yeux, qui vous entraînent dans l'infidélité. 40 Vous vous souviendrez ainsi de tous mes commandements et les mettrez en pratique et vous serez saints à votre Dieu. 41 Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur, votre Dieu.


Nombres 16. 1 Coré, fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, se fit des partisans, avec Dathan et Abiron, fils d'Éliab et Hon, fils de Phéleth, ceux-ci, fils de Ruben, 2 et ils se soulevèrent en présence de Moïse, ayant avec eux deux cent cinquante hommes des enfants d'Israël, princes de l'assemblée, appelés aux conseils et gens de renom. 3 Ils s'attroupèrent contre Moïse et Aaron et leur dirent : « C'en est assez. car toute l'assemblée, tous sont saints et le Seigneur est au milieu d'eux. Pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l'assemblée du Seigneur ?» 4 Quand Moïse entendit cela, il tomba face contre terre. 5 Il parla à Coré et à toute sa troupe en disant : « Demain, le Seigneur fera connaître celui qui est à lui et qui est saint et il le fera approcher de lui, celui qu'il aura choisi, il le fera approcher de lui. 6 Faites ceci : Prenez des encensoirs, Coré et toute sa troupe. 7 Demain, mettez-y du feu et jetez dessus du parfum devant le Seigneur, celui que le Seigneur choisira, c'est lui qui est saint. C'en est assez, enfants de Lévi. » 8 Moïse dit à Coré : « Écoutez donc, enfants de Lévi. 9 Est-ce trop peu pour vous que le Dieu d'Israël vous ait séparés de l'assemblée d'Israël en vous faisant approcher de lui, pour faire le service du tabernacle du Seigneur et pour vous tenir devant l'assemblée pour faire son service ? 10 Il t'a fait approcher de lui, toi et tous tes frères, les enfants de Lévi, avec toi et vous ambitionnez encore le sacerdoce. 11 C'est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous assemblez contre le Seigneur. Et Aaron, qui est-il, pour que vous murmuriez contre lui ? » 12 Moïse fit appeler Dathan et Abiron, fils d'Éliab et ils dirent «Nous ne monterons pas. 13 N'est-ce pas assez de nous avoir fait sortir d'un pays où coulent le lait et le miel pour nous faire mourir au désert, que tu t'ériges en maître sur nous ? 14 Ah, ce n'est pas dans un pays où coulent le lait et le miel que tu nous as conduits, ce ne sont pas des champs et des vignes que tu nous as donnés en possession. Penses-tu crever les yeux de ces gens ? Nous ne monterons pas.» 15 Moïse, très irrité, dit au Seigneur : «N'ayez pas égard à leur oblation. Je ne leur ai pas même pris un âne et je n'ai fait de mal à aucun d'eux.» 16 Moïse dit à Coré : «Toi et toute ta troupe, trouvez-vous demain devant le Seigneur, toi et eux, avec Aaron. 17 Prenez chacun votre encensoir, mettez-y du parfum et présentez chacun votre encensoir devant le Seigneur : deux cent cinquante encensoirs, toi aussi et Aaron, vous prendrez chacun votre encensoir. » 18 Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum et ils se tinrent à l'entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron. 19 Coré avait convoqué toute l'assemblée contre Moïse et Aaron, à l'entrée de la tente de réunion. Alors la gloire du Seigneur apparut à toute l'assemblée. 20 Et le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 21 «Séparez-vous du milieu de cette assemblée et je les exterminerai en un instant.» 22 Et ils tombèrent face contre terre et dirent : «O Dieu, Dieu des esprits de toute chair, un seul homme a péché et tu t'irriterais contre toute l'assemblée.» 23 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 24 «Parle à l'assemblée et dis : Ecartez-vous tout à l'entour du tabernacle de Coré, de Dathan et d'Abiron.» 25 Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiron et des anciens d'Israël allèrent après lui. 26 Il parla à l'assemblée, en disant : «Éloignez-vous des tentes de ces méchants hommes et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, de peur que vous ne périssiez, enveloppés dans tous leurs péchés.» 27 Ils s'écartèrent tout à l'entour du tabernacle de Coré, de Dathan et d'Abiron. Alors Dathan et Abiron étant sortis se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants. 28 Moïse dit : «Vous connaîtrez à ceci que le Seigneur m'a envoyé pour faire toutes ces œuvres et que je n'agis pas de moi-même : 29 Si ces gens meurent comme meurent tous les hommes et si leur sort est celui de tous les hommes, ce n'est pas le Seigneur qui m'a envoyé, 30 mais si le Seigneur fait une chose inouïe, si la terre ouvre sa bouche et les engloutit, eux et tout ce qui leur appartient et qu'ils descendent vivants dans le séjour des morts, vous saurez que ces gens ont méprisé le Seigneur.» 31 Comme il achevait de prononcer toutes ces paroles, le sol qui était sous eux se fendit. 32 La terre ouvrit sa bouche et les engloutit, eux et leurs familles, avec tous les gens de Coré et tous leurs biens. 33 Ils descendirent vivants dans le séjour des morts, eux et tout ce qui leur appartenait et la terre les recouvrit et ils disparurent du milieu de l'assemblée. 34 Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri, car ils disaient : «Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse.» 35 Un feu sortit d'auprès du Seigneur et consuma les deux cent cinquante hommes qui offraient le parfum.


Nombres 17. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 «Dis à Éléazar, fils d'Aaron, le prêtre, de retirer les encensoirs du milieu de l'embrasement et d'en répandre au loin le feu, car ils sont sanctifiés. 3 Des encensoirs de ces gens qui ont péché contre leur propre vie, qu'on fasse des lames étendues, pour en recouvrir l'autel des holocaustes, car on les a présentés devant le Seigneur et ils sont devenus saints, ils serviront de signe aux enfants d'Israël.» 4 Le prêtre Éléazar prit les encensoirs de bronze qu'avaient présentés les hommes consumés par le feu et il en fit des lames pour couvrir l'autel. 5 C'est un mémorial pour les enfants d'Israël, afin qu'aucun étranger, qui n'est pas de la race d'Aaron, ne s'approche pour offrir du parfum devant le Seigneur et ne soit comme Coré et comme sa troupe, selon ce que le Seigneur lui avait déclaré par Moïse. 6 Le lendemain, toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura contre Moïse et Aaron, en disant : « Vous avez fait mourir le peuple du Seigneur. » 7 Comme l'assemblée s'attroupait contre Moïse et Aaron, ceux-ci se tournèrent vers la tente de réunion et voici que la nuée la couvrit et que la gloire du Seigneur apparut. 8 Moïse et Aaron s'avancèrent devant la tente de réunion, 9 et le Seigneur parla à Moïse en disant : 10 « Éloignez-vous du milieu de cette assemblée et je les consumerai en un instant. » Ils tombèrent face contre terre, 11 et Moïse dit à Aaron : « Prends l'encensoir et mets-y du feu de dessus l'autel, jettes-y du parfum, va promptement vers l'assemblée et fais pour eux l'expiation, car la colère est sortie de devant le Seigneur, la plaie commence. » 12 Aaron prit l'encensoir, comme Moïse avait dit et courut au milieu de l'assemblée  et voici que la plaie commençait parmi le peuple. Ayant mis le parfum, il fit l'expiation pour le peuple. 13 Il se plaça entre les morts et les vivants et la plaie fut arrêtée. 14 Quatorze mille sept cents personnes moururent par cette plaie, outre ceux qui étaient morts à cause de Coré. 15 Aaron retourna auprès de Moïse, à l'entrée de la tente de réunion et la plaie était arrêtée. 16 Le Seigneur parla à Moïse en disant : 17 « Parle aux enfants d'Israël et prends d'eux un bâton, un bâton par chaque maison patriarcale, soit douze bâtons de la part de tous leurs princes pour leurs douze familles. Tu écriras le nom de chacun sur son bâton, 18 tu écriras le nom d'Aaron sur le bâton de Lévi, car il y aura un bâton par chef de leurs familles. 19 Tu les déposeras dans la tente de réunion, devant le témoignage, où je me rencontre avec vous. 20 L'homme que je choisirai sera celui dont le bâton fleurira et je ferai cesser de devant moi les murmures que profèrent contre vous les enfants d'Israël. » 21 Moïse parla aux enfants d'Israël et tous leurs princes lui donnèrent un bâton, chaque prince un bâton, selon leurs familles, soit douze bâtons et le bâton d'Aaron était au milieu de leurs bâtons. 22 Moïse déposa les bâtons devant le Seigneur, dans la tente du témoignage. 23 Le lendemain, Moïse retourna dans la tente du témoignage et voici que le bâton d'Aaron avait fleuri, pour la tribu de Lévi : il y avait poussé des boutons, éclos des fleurs et mûri des amandes. 24 Moïse emporta tous les bâtons de devant le Seigneur, vers tous les enfants d'Israël et ils les virent et chacun reprit son bâton. 25 le Seigneur dit à Moïse : «Replace le bâton d'Aaron devant le témoignage, pour être conservée comme un signe pour les enfants de rébellion, afin que tu fasses cesser de devant moi leurs murmures et qu'ils ne meurent pas.» 26 Moïse fit ainsi, il fit selon l'ordre que le Seigneur lui avait donné. 27 les enfants d'Israël dirent à Moïse : « Voici que nous périssons, nous sommes perdus, tous perdus. 28 Quiconque s'approche du tabernacle du Seigneur meurt. Nous faudra-t-il donc tous périr ? »


Nombres 18. 1 Le Seigneur dit à Aaron : « Toi et tes fils et la maison de ton père avec toi, vous porterez l'iniquité du sanctuaire, toi et tes fils avec toi, vous porterez l'iniquité de votre sacerdoce. 2 Fais aussi approcher avec toi du sanctuaire tes autres frères, la tribu de Lévi, la tribu de ton père, afin qu'ils te soient adjoints et qu'ils te servent, lorsque toi et tes fils avec toi, vous serez devant la tente du témoignage. 3 Ils rempliront ton service et le service de toute la tente, mais ils ne s'approcheront ni des ustensiles du sanctuaire, ni de l'autel, de peur que vous ne mouriez, eux et vous. 4 Ils te seront adjoints et ils rempliront le service de la tente de réunion, pour tout le travail de la tente. Aucun étranger n'approchera de vous. 5 Vous remplirez le service du sanctuaire et le service de l'autel, afin qu'il n'y ait plus de colère contre les enfants d'Israël. 6 Voici, j'ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d'Israël, donnés au Seigneur, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion. 7 Toi et tes fils avec toi, vous remplirez votre sacerdoce pour tout ce qui concerne l'autel et pour ce qui est en dedans du voile : vous ferez ce travail. Comme une fonction en pur don, je vous confère votre sacerdoce. L'étranger qui approchera sera mis à mort. » 8 Le Seigneur dit à Aaron : «Voici, je te donne le service de ce qui est prélevé pour moi, de toutes les choses consacrées des enfants d'Israël, je te les donne, à raison de l'onction que tu as reçue, à toi et à tes fils, par une loi perpétuelle. 9 Voici ce qui te reviendra des choses très saintes, sauf ce que le feu doit consumer : toutes leurs offrandes, savoir toutes leurs oblations, tous leurs sacrifices pour le péché et tous leurs sacrifices de réparation qu'ils me rendront : tout cela, comme choses très saintes, sera pour toi et pour tes fils. 10 Tu les mangeras dans un lieu très saint, tout mâle en mangera, elles seront saintes pour toi. 11 Ceci encore t'appartient : ce qui est prélevé sur leurs dons, sur toute offrande balancée des enfants d'Israël, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, quiconque est pur dans ta maison en mangera. 12 Tout le meilleur de l'huile, tout le meilleur du vin nouveau et du blé, leurs prémices qu'ils offrent au Seigneur, je te les donne. 13 Les premiers produits de leur terre qu'ils apporteront au Seigneur seront pour toi. Quiconque est pur dans ta maison en mangera. 14 Tout ce qui sera dévoué par anathème en Israël sera pour toi. 15 Tout premier-né de toute chair, des hommes comme des animaux, qu'ils offrent au Seigneur, sera pour toi. Seulement tu feras racheter le premier-né de l'homme et tu feras racheter le premier-né d'un animal impur. 16 Quant à son rachat, tu le feras racheter dès l'âge d'un mois, selon ton estimation, contre cinq sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras. 17 Mais tu ne feras pas racheter le premier-né du bœuf, ni le premier-né de la brebis, ni le premier-né de la chèvre : ils sont saints. Tu répandras leur sang sur l'autel et tu feras fumer leur graisse : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 18 Leur chair sera pour toi, comme la poitrine qu'on balance et comme la cuisse droite. 19 Tout ce qui est prélevé sur les choses saintes, ce que les enfants d'Israël prélèvent pour le Seigneur, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, par une loi perpétuelle, c'est une alliance de sel, perpétuelle, devant le Seigneur, pour toi et pour ta postérité avec toi.» 20 Le Seigneur dit à Aaron : «Tu n'auras pas d'héritage dans leur pays et il n'y aura pas de part pour toi au milieu d'eux, c'est moi qui suis ta part et ton héritage au milieu des enfants d'Israël. 21 Voici que je donne comme héritage aux fils de Lévi toute dîme en Israël, pour le travail qu'ils font, le travail de la tente de réunion. 22 Les enfants d'Israël n'approcheront plus de la tente de réunion, de peur qu'ils ne portent leur péché et qu'ils meurent. 23 Les Lévites feront le travail de la tente de réunion et ils porteront leur iniquité. En vertu d'une loi perpétuelle parmi vos descendants, ils n'auront pas d'héritage au milieu des enfants d'Israël. 24 Car je donne aux Lévites comme héritage les dîmes que les enfants d'Israël prélèveront pour le Seigneur, c'est pourquoi je leur dis : Ils n'auront pas d'héritage au milieu des enfants d'Israël.» 25 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 26 «Tu parleras aux Lévites et tu leur diras : «Lorsque vous recevrez des enfants d'Israël la dîme que je vous donne de leurs biens pour votre héritage, vous en prélèverez une offrande pour le Seigneur, une dîme de la dîme, 27 et ce prélèvement que vous ferez vous sera compté comme le blé qu'on prélève de l'aire et comme le vin nouveau qu'on prélève de la cuve. 28 C'est ainsi que vous prélèverez, vous aussi, une offrande pour le Seigneur, sur toutes les dîmes que vous recevrez des enfants d'Israël et cette offrande que vous en aurez prélevée pour le Seigneur, vous la donnerez au prêtre Aaron. 29 Sur tous les dons que vous recevrez, vous prélèverez toute l'offrande du Seigneur, sur tout le meilleur, la sainte portion qui en est tirée. 30 Tu leur diras : Quand vous en aurez prélevé le meilleur, la dîme sera comptée aux lévites comme le produit de l'aire et comme le produit du pressoir. 31 Vous la mangerez en tout lieu, vous et votre famille, car c'est votre salaire pour le travail que vous faites dans la tente de réunion. 32 Vous ne porterez pour cela aucun péché, quand vous en aurez prélevé le meilleur, vous ne profanerez pas les saintes offrandes des enfants d'Israël et vous ne mourrez pas. »


Nombres 19. 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 2 « Voici l'ordonnance de la loi que le Seigneur a prescrite, en disant : Dis aux enfants d'Israël de t'amener une vache rousse, sans tache, sans défaut corporel et qui n'ait pas porté le joug. 3 Vous la remettrez au prêtre Éléazar, qui la fera sortir du camp et on l'égorgera devant lui. 4 Le prêtre Éléazar prendra du sang de la vache avec le doigt et il fera sept fois l'aspersion de ce sang du côté de l'entrée de la tente de réunion. 5 On brûlera la vache sous ses yeux, on brûlera sa peau, sa chair et son sang, ainsi que ses excréments. 6 Le prêtre prendra du bois de cèdre, de l'hysope et du cramoisi et il les jettera au milieu du feu qui consume la vache. 7 Le prêtre lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, puis il rentrera dans le camp et sera impur jusqu'au soir. 8 Celui qui aura brûlé la vache lavera ses vêtements dans l'eau et baignera son corps dans l'eau et il sera impur jusqu'au soir. 9 Un homme pur recueillera la cendre de la vache et la déposera hors du camp, dans un lieu pur, on la conservera pour l'assemblée des enfants d'Israël, en vue de l'eau qui ôte la souillure : c'est un sacrifice pour le péché. 10 Celui qui aura recueilli la cendre de la vache lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ce sera une loi perpétuelle pour les enfants d'Israël et pour l'étranger qui séjourne au milieu d'eux. 11 Celui qui touchera un mort, un corps humain quelconque, sera impur pendant sept jours. 12 Il se purifiera avec cette eau le troisième jour et le septième jour et il sera pur, mais s'il ne se purifie pas le troisième jour et le septième jour, il ne sera pas pur. 13 Celui qui touchera un mort, le corps d'un homme qui est mort et qui ne se purifiera pas, souillera le tabernacle du Seigneur, cet homme sera retranché d'Israël. Parce que l'eau qui ôte la souillure n'a pas été répandue sur lui, il est impur et sa souillure est encore sur lui. 14 Voici la loi. Lorsqu'un homme meurt dans une tente, quiconque entre dans la tente et tout ce qui se trouve dans la tente sera impur pendant sept jours. 15 Tout vase découvert, sur lequel il n'y a pas de couvercle attaché, est impur. 16 Quiconque touche dans les champs un homme tué par l'épée, ou un mort, ou des ossements humains, ou un sépulcre, sera impur pendant sept jours. 17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire et l'on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. 18 Un homme pur prendra de l'hysope et, l'ayant trempée dans l'eau, il en fera l'aspersion sur la tente, sur tous les ustensiles et sur les personnes qui étaient là, sur celui qui a touché des ossements, ou un homme tué, ou un mort, ou un tombeau. 19 L'homme pur fera l'aspersion sur celui qui est impur, le troisième jour et le septième jour et il lui ôtera son péché le septième jour. L'homme impur lavera ses vêtements et se baignera dans l'eau et le soir il sera pur. 20 L'homme qui sera devenu impur et qui ne se purifiera pas, sera retranché du milieu de l'assemblée, car il souille le sanctuaire du Seigneur, parce que l'eau qui ôte la souillure n'a pas été répandue sur lui, il est impur. 21 Ce sera pour eux une loi perpétuelle. Celui qui aura fait l'aspersion de l'eau qui ôte la souillure lavera ses vêtements et celui qui touchera l'eau qui ôte la souillure, sera impur jusqu'au soir. 22 Tout ce que touchera celui qui est impur sera souillé et la personne qui le touchera sera impure jusqu'au soir.»


Nombres 20. 1 Les enfants d'Israël, toute l'assemblée, arrivèrent au désert de Sin, dans le premier mois et le peuple séjourna à Cadès. C'est là que mourut Marie et qu'elle fut enterrée. 2 Comme il n'y avait pas d'eau pour l'assemblée, ils s'attroupèrent contre Moïse et Aaron. 3 Le peuple disputa avec Moïse et ils dirent : «Que n'avons-nous péri quand nos frères périrent devant le Seigneur ? 4 Pourquoi avez-vous fait venir l'assemblée du Seigneur dans ce désert, pour que nous y mourions, nous et notre bétail ? 5 Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Égypte, pour nous amener dans ce lieu de malheur ? Ce n'est pas un lieu où l'on puisse semer et il n'y a ni figuier, ni vigne, ni grenadier, ni même d'eau à boire ?» 6 Moïse et Aaron, s'éloignant de l'assemblée, vinrent à l'entrée de la tente de réunion. Ils tombèrent face contre terre et la gloire du Seigneur leur apparut. 7 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 8 « Prends le bâton et convoque l'assemblée, toi et ton frère Aaron, vous parlerez au rocher en leur présence, afin qu'il donne ses eaux  et tu feras sortir pour eux de l'eau du rocher et tu donneras à boire à l'assemblée et à son bétail.» 9 Moïse prit le bâton qui était devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait ordonné. 10 Puis Moïse et Aaron convoquèrent l'assemblée en face du rocher et Moïse leur dit : «Écoutez-donc, rebelles. Vous ferons-nous sortir de l'eau de ce rocher ?» 11 Moïse leva la main et frappa deux fois le rocher de son bâton et il sortit de l'eau en abondance. L'assemblée but, ainsi que le bétail. 12 Alors le Seigneur dit à Moïse et à Aaron : «Parce que vous n'avez pas cru en moi, pour me sanctifier aux yeux des enfants d'Israël, vous ne ferez pas entrer cette assemblée dans le pays que je lui donne.» 13 Ce sont là les eaux de Mériba, où les enfants d'Israël contestèrent avec le Seigneur et il se sanctifia en eux. 14 De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d'Édom, pour lui dire : « Ainsi parle ton frère Israël : Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées. 15 Nos pères descendirent en Égypte et nous y demeurâmes longtemps, mais les égyptiens nous maltraitèrent, nous et nos pères. 16 Nous avons crié au Seigneur et il a entendu notre voix, il a envoyé un ange et nous a fait sortir d'Égypte. Et voici que nous sommes à Cadès, ville située à la limite de ton territoire. 17 Laisse-nous, de grâce, traverser ton pays, nous ne traverserons ni les champs, ni les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits, mais nous suivrons la route royale, sans nous détourner à droite ou à gauche, jusqu'à ce que nous ayons traversé ton territoire.» 18 Édom lui dit : «Tu ne passeras pas chez moi, sinon je sortirai à ta rencontre avec l'épée.» 19 Les enfants d'Israël lui dirent : «Nous monterons par la grande route et, si nous buvons de ton eau, moi et mes troupeaux, j'en paierai le prix. Ce n'est pas une affaire, je ne ferai que passer avec mes pieds.» 20 Il répondit : «Tu ne passeras pas.» Et Édom sortit à sa rencontre avec un peuple nombreux et à main forte. 21 C'est ainsi qu'Édom refusa de donner passage à Israël sur son territoire et Israël se détourna de lui. 22 Les enfants d'Israël, toute l'assemblée, partirent de Cadès et arrivèrent à la montagne de Hor. 23 Le Seigneur dit à Moïse et à Aaron, à la montagne de Hor, sur la frontière du pays d'Édom : 24 « Aaron va être recueilli auprès de son peuple, car il n'entrera pas dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Mériba. 25 Prends Aaron et son fils Éléazar et fais-les monter sur la montagne de Hor. 26 Tu dépouilleras Aaron de ses vêtements et tu en feras revêtir Éléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et mourra. » 27 Moïse fit ce qui le Seigneur avait ordonné, ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée, 28 puis Moïse, ayant dépouillé Aaron de ses vêtements, les fit revêtir à Éléazar, son fils  et Aaron mourut là, au sommet de la montagne et Moïse et Éléazar descendirent de la montagne. 29 Toute l'assemblée vit qu'Aaron avait expiré et toute la maison d'Israël pleura Aaron pendant trente jours.


Nombres 21. 1 Le Chananéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb, apprit qu'Israël venait par le chemin d'Atharim. Il livra bataille à Israël et lui fit des prisonniers. 2 Alors Israël fit un vœu au Seigneur, en disant : «Si vous livrez ce peuple entre mes mains, je dévouerai ses villes à l'anathème.» 3 Le Seigneur entendit la voix d'Israël et livra les Cananéens, on les dévoua à l'anathème, eux et leurs villes et on nomma ce lieu Horma. 4 Ils partirent de la montagne de Hor par le chemin de la mer Rouge, pour tourner le pays d'Édom. Le peuple perdit patience dans ce chemin, 5 et il parla contre Dieu et contre Moïse : «Pourquoi nous avez-vous fait monter d'Égypte, pour que nous mourions dans le désert ? Il n'y a pas de pain, il n'y a pas d'eau et notre âme a pris en dégoût cette misérable nourriture. » 6 Alors le Seigneur envoya contre le peuple les serpents brûlants, ils mordirent le peuple et il mourut beaucoup de gens en Israël. 7 Le peuple vint à Moïse et dit : « Nous avons péché, car nous avons parlé contre le Seigneur et contre toi. Prie le Seigneur, afin qu'il éloigne de nous ces serpents. » Moïse pria pour le peuple. 8 Et le Seigneur dit à Moïse : « Fais-toi un serpent brûlant et place-le sur un poteau, quiconque aura été mordu et le regardera, conservera la vie. » 9 Moïse fit un serpent de bronze et le plaça sur un poteau et, si quelqu'un était mordu par un serpent, il regardait le serpent de bronze et il vivait. 10 Les enfants d'Israël partirent et ils campèrent à Oboth. 11 Ils partirent d'Oboth et ils campèrent à Jeabarim, dans le désert qui est vis-à-vis de Moab, vers le soleil levant. 12 Ils partirent de là et campèrent dans la vallée de Zared. 13 Ils partirent de là et campèrent au-delà de l'Arnon, qui coule dans le désert, en sortant du territoire des Amorrhéens, car l'Arnon est la frontière de Moab, entre Moab et les Amorrhéens. 14 C'est pourquoi il est dit dans le livre des Guerres du Seigneur : « le Seigneur a pris Vaheb, dans sa course impétueuse et les torrents de l'Arnon, 15 et la pente des torrents qui s'étend vers le site d'Ar et s'appuie à la frontière de Moab.» 16 De là ils allèrent à Beer. C'est le puits à propos duquel le Seigneur dit à Moïse : «Rassemble le peuple et je leur donnerai de l'eau.» 17 Alors Israël chanta ce cantique : Monte, puits. Acclamez-le. 18 Le puits, que des princes ont creusé, que les grands du peuple ont ouvert, avec le sceptre, avec leurs bâtons. Du désert ils allèrent à Matthana, 19 de Matthana à Nahaliel, de Nahaliel, à Bamoth, 20 de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert. 21 Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, pour lui dire : 22 «Laisse-moi passer par ton pays, nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes et nous ne boirons pas l'eau des puits, nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.» 23 Séhon ne permit pas à Israël de passer sur son territoire, il rassembla tout son peuple et, étant sorti à la rencontre d'Israël dans le désert, il vint à Jasa et livra bataille à Israël. 24 Israël le frappa du tranchant de l'épée et se rendit maître de son pays depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc, jusqu'aux enfants d'Ammon, car la frontière des enfants d'Ammon était forte. 25 Israël prit toutes ces villes et Israël s'établit dans toutes les villes des Amorrhéens, à Hésebon et dans toutes les villes de son ressort. 26 Car Hésebon était la ville de Séhon, roi des Amorrhéens, qui avait fait la guerre au précédent roi de Moab et lui avait enlevé tout son pays jusqu'à l'Arnon. 27 C'est pourquoi les poètes disent : Venez à Hésebon. Que la ville de Séhon soit rebâtie et fortifiée. 28 Car il est sorti un feu de Hésebon, une flamme de la ville de Séhon, elle a dévoré Ar-Moab. Les maîtres des hauteurs de l'Arnon. 29 Malheur à toi, Moab. Tu es perdu, peuple de Chamos. Il a livré ses fils fugitifs et ses filles captives à Séhon, roi des Amorrhéens. 30 Et nous avons lancé sur eux nos traits, Hésebon est détruite jusqu'à Dibon, nous avons dévasté jusqu'à Nophé, avec le feu jusqu'à Médaba. 31 Israël s'établit dans le pays des Amorrhéens. 32 Moïse envoya reconnaître Jaser et ils prirent les villes de son ressort et expulsèrent les Amorrhéens qui y étaient. 33 Puis, changeant de direction, ils montèrent par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à leur rencontre, avec tout son peuple, pour les combattre à Édraï. 34 Le Seigneur dit à Moïse : «Ne le crains pas, car je le livre entre tes mains, lui, tout son peuple et son pays, tu le traiteras comme tu as traité Séhon, roi des Amorrhéens, qui habitait à Hésebon.» 35 Et ils le battirent, lui et ses fils et tout son peuple, jusqu'à ne pas lui laisser de survivant et ils s'emparèrent de son pays.


Nombres 22. 1 Les enfants d'Israël, étant partis, campèrent dans les plaines de Moab, au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 2 Balac, fils de Séphor, vit tout ce qu'Israël avait fait aux Amorrhéens, 3 et Moab fut très effrayé en face du peuple, car celui-ci était nombreux, il fut saisi d'épouvante en face des enfants d'Israël. 4 Moab dit aux anciens de Madian : « Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf dévore la verdure des champs.» Balac, fils de Séphor était alors roi de Moab.  5 Il envoya des messagers à Balaam, fils de Béor, à Péthor, qui est sur le Fleuve, dans le pays des fils de son peuple, pour l'appeler et lui dire : « Voici, un peuple est sorti d'Égypte, il couvre la face de la terre et il habite vis-à-vis de moi. 6 Viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi, peut-être ainsi pourrai-je le battre et le jeter hors du pays, car je sais que celui que tu bénis est béni et que celui que tu maudis est maudit. » 7 Les anciens de Moab et les anciens de Madian se mirent en route, emportant avec eux le salaire du devin. Arrivés auprès de Balaam, ils lui rapportèrent les paroles de Balac. 8 Balaam leur dit : « Passez ici la nuit et je vous donnerai réponse, selon ce que le Seigneur me dira.» Et les princes de Moab restèrent chez Balaam. 9 Dieu vint à Balaam et lui dit : «Qui sont ces hommes que tu as chez toi ?» 10 Balaam répondit à Dieu : «Balac, fils de Séphor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : 11 Voici, le peuple qui est sorti d'Égypte couvre la face de la terre, viens donc, maudis-le-moi, peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser.» 12 Dieu dit à Balaam : «Tu n'iras pas avec eux, tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.» 13 Le matin, Balaam, s'étant levé, dit aux princes de Balac : «Allez dans votre pays, car le Seigneur refuse de me laisser aller avec vous.» 14 Alors les princes de Moab se levèrent et retournèrent vers Balac et ils dirent : « Balaam a refusé de venir avec nous.» 15 Balac envoya de nouveau des princes en plus grand nombre et de plus haut rang que les premiers. 16 Arrivés auprès de Balaam, ils lui dirent : « Ainsi parle Balac, fils de Séphor : «Que rien, je te prie, ne t'empêche de venir vers moi, 17 car je te rendrai les plus grands honneurs et je ferai tout ce que tu me diras. Mais viens, je te prie, maudis-moi ce peuple. » 18 Balaam répondit et dit aux serviteurs de Balac : « Quand Balac me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrai transgresser l'ordre du Seigneur mon Dieu, en faisant une chose, petite ou grande. 19 Maintenant, je vous prie, restez ici, vous aussi, cette nuit, que je sache ce que le Seigneur me dira encore.» 20 Dieu vint à Balaam dans la nuit et lui dit : «Si ces hommes sont venus pour t'appeler, lève-toi et va avec eux, mais tu feras ce que je te dirai.» 21 Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab. 22 La colère de Dieu s'alluma parce qu'il allait et l'ange du Seigneur se plaça sur le chemin, pour lui faire obstacle. Balaam était monté sur son ânesse et il avait avec lui ses deux serviteurs. 23 L'ânesse vit l'ange du Seigneur qui se tenait sur le chemin, son épée nue à la main, elle se détourna du chemin et alla dans les champs et Balaam frappa l'ânesse pour la ramener dans le chemin. 24 Alors l'ange du Seigneur se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y avait une clôture de chaque côté. 25 Voyant l'ange du Seigneur, l'ânesse se serra contre le mur et pressa contre le mur le pied de Balaam et celui-ci la frappa de nouveau. 26 L'ange du Seigneur passa plus loin et se tint dans un lieu étroit où il n'y avait pas d'espace pour se détourner à droite ou à gauche. 27 L'ânesse, en voyant l'ange du Seigneur, se coucha sous Balaam et la colère de Balaam s'enflamma et il frappa l'ânesse de son bâton. 28 Le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse et elle dit à Balaam : «Que t'ai-je fait, que tu m'aies frappée ces trois fois ?» 29 Balaam répondit à l'ânesse : «C'est parce que tu t'es jouée de moi, si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.» 30 L'ânesse dit à Balaam : «Ne suis-je pas ton ânesse, que tu as toujours montée jusqu'à présent ? Ai-je l'habitude d'agir ainsi envers toi ?» Et il répondit : « Non. » 31 Le Seigneur ouvrit les yeux de Balaam et Balaam vit l'ange du Seigneur qui se tenait sur le chemin, son épée nue dans la main et il s'inclina et se prosterna le visage contre terre. 32 L'ange du Seigneur lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine. 33 L'ânesse m'a vu  et elle s'est détournée devant moi ces trois fois, si elle ne s'était pas détournée devant moi, je t'aurais tué, toi et je lui aurais laissé la vie.» 34 Balaam dit à l'ange du Seigneur : «J'ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais devant moi sur le chemin  et maintenant, si cela te déplaît, je m'en retournerai.» 35 L'ange du Seigneur dit à Balaam : «Va avec ces hommes, mais tu ne diras pas autre chose que ce que je te dirai.» Et Balaam alla avec les princes de Balac. 36 Balac, ayant appris que Balaam arrivait, sortit à sa rencontre jusqu'à la ville de Moab, qui est sur la frontière de l'Arnon, à l'extrême frontière. 37 Balac dit à Balaam : « N'avais-je pas envoyé déjà vers toi pour t'appeler ? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi ? Ne puis-je pas en vérité te traiter avec honneur ?» 38 Balaam dit à Balac : « Voici, je suis venu vers toi, mais maintenant pourrai-je dire quoi que ce soit ? Les paroles que Dieu mettra dans ma bouche, je les dirai. » 39 Balaam se mit en route avec Balac et ils arrivèrent à Qiriath-Chutsoth. 40 Balac immola en sacrifice des bœufs et des brebis et il en envoya des portions à Balaam et aux princes qui étaient avec lui. 41 Le matin, Balac prit avec lui Balaam et le fit monter à Bamoth-Baal, d'où Balaam put apercevoir les derniers rangs du peuple.

Nombres 23. 1 Balaam dit à Balac : « Bâtis-moi ici sept autels et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers. » 2 Balac fit ce que Balaam avait dit et Balac avec Balaam offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 3 Balaam dit à Balac : «Tiens-toi près de ton holocauste et je m'éloignerai, peut-être que le Seigneur viendra à ma rencontre et quoi qu'il me fasse voir, je te le dirai.» Et il s'en alla sur une hauteur dénudée. 4 Dieu vint à la rencontre de Balaam, qui lui dit : « J'ai dressé les sept autels et j'ai offert sur chaque autel un taureau et un bélier.» 5 Le Seigneur mit une parole dans la bouche de Balaam et dit : «Retourne auprès de Balac et parle-lui ainsi.» 6 Il retourna vers lui et voici, Balac se tenait près de son holocauste, lui et tous les princes de Moab. 7 Et Balaam prononça son discours en disant : D'Aram, Balac m'a fait venir, le roi de Moab m'a fait venir des montagnes de l'Orient : «Viens, maudis-moi Jacob. Viens, courrouce-toi contre Israël. » 8 Comment maudirai-je quand Dieu ne maudit pas ? Comment me courroucerai-je, quand le Seigneur n'est pas courroucé ? 9 Car du sommet des rochers je le vois, du haut des collines je le considère : c'est un peuple qui a sa demeure à part et qui ne sera pas mis au nombre des nations. 10 Qui peut compter la poussière de Jacob et dénombrer le quart d'Israël ? Que je meure de la mort des justes et que ma fin soit semblable à la leur. 11 Balac dit à Balaam : « Que m'as-tu fait ? Je t'ai pris pour maudire mes ennemis et voilà, tu ne fais que bénir.» 12 Il répondit et dit : «Ne dois-je pas avoir soin de dire ce que le Seigneur met dans ma bouche ? » 13 Balac lui dit : «Viens avec moi à une autre place, d'où tu le verras, tu en verras seulement l'extrémité, sans le voir tout entier  et de là, maudis-le-moi.» 14 Il le mena au champ des Sentinelles, sur le sommet de Phasga  et, ayant bâti sept autels, il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel. 15 Et Balaam dit à Balac : « Tiens-toi ici près de ton holocauste et moi j'irai là à la rencontre de Dieu.» 16 Le Seigneur vint à la rencontre de Balaam et il mit une parole dans sa bouche et dit : «Retourne vers Balac et tu parleras ainsi.» 17 Il retourna vers lui et voici, Balac se tenait près de son holocauste et les princes de Moab avec lui. Balac lui dit : « Qu'a dit le Seigneur ?» 18 Et Balaam prononça son discours, en disant : Lève-toi, Balac et écoute : prête-moi l'oreille, fils de Séphor : 19 Dieu n'est pas un homme pour mentir, ni un fils d'homme pour se repentir. Est-ce lui qui dit et ne fais pas, qui parle et n'exécute pas ? 20 Voici, j'ai reçu ordre de bénir, il a béni : je ne révoquerai pas. 21 Il n'aperçoit pas d'iniquité en Jacob, il ne voit pas d'injustice en Israël. Le Seigneur, son Dieu, est avec lui, chez lui retentit l'acclamation d'un roi. 22 Dieu les fait sortir d'Égypte, sa vigueur est comme celle du buffle. 23 Parce qu'il n'y a pas de magie en Jacob, ni de divination en Israël, en son temps il sera dit à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir. 24 Voici un peuple qui se lève comme une lionne et qui se dresse comme un lion, il ne se couche pas qu'il n'ait dévoré sa proie et qu'il n'ait bu le sang des blessés. 25 Balac dit à Balaam : «Ne le maudis pas et ne le bénis pas.» 26 Balaam répondit et dit à Balac : «Ne t'ai-je pas parlé ainsi : Je ferai tout ce que dira le Seigneur ?» 27 Balac dit à Balaam : «Viens donc, je te mènerai à une autre place, peut-être plaira-t-il au regard de Dieu que de là tu me le maudisses.» 28 Balac mena Balaam sur le sommet du Phogor, qui domine le désert. 29 Et Balaam dit à Balac : « Bâtis-moi ici sept autels et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.» 30 Balac fit ce que Balaam avait dit et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.


Nombres 24. 1 Balaam vit que le Seigneur avait pour agréable de bénir Israël et il n'alla pas, comme les autres fois, à la rencontre des signes magiques, mais il tourna son visage du côté du désert. 2 Ayant levé les yeux, il vit Israël campé par tribus et l'Esprit de Dieu fut sur lui, 3 et il prononça son discours, en disant : Oracle de Balaam fils de Béor, oracle de l'homme dont l'œil est fermé, 4 oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe et dont les yeux s'ouvrent. 5 Qu'elles sont belles tes tentes, ô Jacob, tes demeures, ô Israël. 6 Elles s'étendent comme des vallées, comme des jardins au bord d'un fleuve, comme des aloès que le Seigneur a plantés, comme des cèdres sur le bord des eaux. 7 L'eau déborde de ses deux seaux, sa race croît sur des eaux abondantes, son roi s'élève au-dessus d'Agag et son royaume est exalté. 8 Dieu le fait sortir d'Égypte : il lui donne la vigueur du buffle. Il dévore les nations qui lui font la guerre. Il brise leurs os et les foudroie de ses flèches. 9 Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, comme une lionne, qui le fera lever ? Béni soit qui te bénira et maudit soit qui te maudira. 10 La colère de Balac s'enflamma contre Balaam et il frappa des mains et Balac dit à Balaam : «Je t'ai appelé pour maudire mes ennemis et voici, tu n'as fait que les bénir ces trois fois. 11 Et maintenant fuis, va-t'en chez toi. J'avais dit que je te comblerais d'honneur et voici, le Seigneur t'écarte de l'honneur.» 12 Balaam répondit à Balac : «N'ai-je pas dit à tes messagers que tu m'as envoyés : 13 Quand Balac me donnerait plein sa maison d'argent et d'or, je ne pourrai transgresser l'ordre du Seigneur, en faisant de moi-même une chose bonne ou mauvaise, mais ce que le Seigneur me dira, je le dirai ? 14 Et maintenant, voici, je m'en vais vers mon peuple, viens donc, que je t'annonce ce que ce peuple fera à ton peuple dans la suite des jours.» 15 Et Balaam prononça son discours et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l'homme dont l'œil est fermé, 16 oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui connaît la science du Très-Haut, qui contemple la vision du Tout-puissant, qui tombe et dont les yeux s'ouvrent. 17 Je le vois, mais non comme présent, je le contemple, mais non de près. Un astre sort de Jacob, un sceptre s'élève d'Israël. Il brise les deux flancs de Moab, il extermine tous les fils du tumulte. 18 Édom est sa possession, Séïr, son ennemi, est sa possession et Israël déploie sa vaillance. 19 De Jacob sort un dominateur, il fait périr dans les villes ce qui reste d'Édom. 20 Balaam vit Amalec et il prononça son discours et dit : Amalec est la première des nations et sa fin sera la ruine. 21 Balaam vit le Cinéen et il prononça son discours et dit : Ta demeure est solide et ton nid posé sur le roc. 22 Toutefois le Cinéen ira se consumant, jusqu'à quand ? Assur l'emmènera en captivité. 23 Balaam prononça son discours et dit : Hélas. qui subsistera quand Dieu fera cela ? 24 Des navires viennent de Citthim, ils oppriment Assur, ils oppriment Héber et lui aussi est voué à la ruine. 25 Balaam s'étant levé, se mit en route et s'en retourna chez lui, Balac s'en alla aussi de son côté.


Nombres 25. 1 Pendant qu'Israël demeurait à Settim, le peuple commença à se livrer à la débauche avec les filles de Moab. 2 Elles invitèrent le peuple au sacrifice de leurs dieux. Et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux. 3 Israël s'attacha à Béelphégor et la colère du Seigneur s'enflamma contre Israël. 4 Le Seigneur dit à Moïse : «Assemble tous les chefs du peuple et pends les coupables devant le Seigneur, à la face du soleil, afin que le feu de la colère du Seigneur se détourne d'Israël.» 5 Et Moïse dit aux juges d'Israël : «Que chacun de vous mette à mort ceux de ses gens qui se sont attachés à Béelphégor.» 6 Et voici qu'un homme des enfants d'Israël vint et amena vers ses frères une Madianite, sous les yeux de Moïse et sous les yeux de toute l'assemblée des enfants d'Israël, qui pleuraient à l'entrée de la tente de réunion. 7 A cette vue, Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le prêtre, se leva du milieu de l'assemblée, il prit une lance dans sa main, 8 suivit l'homme d'Israël dans l'arrière-tente et les perça tous deux, l'homme d'Israël et la femme, par le ventre. Alors la plaie s'arrêta parmi les enfants d'Israël. 9 Il y en eut vingt-quatre mille qui moururent de la plaie. 10 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 11 « Phinées, fils d'Éléazar, fils d'Aaron, le prêtre, a détourné ma fureur de dessus les enfants d'Israël, parce qu'il a été animé de ma jalousie au milieu d'eux  et je n'ai pas, dans ma jalousie, consumé les enfants d'Israël. 12 C'est pourquoi dis : Je lui accorde mon alliance de paix : 13 ce sera, pour lui et pour sa postérité après lui, l'alliance d'un sacerdoce perpétuel, parce qu'il a été jaloux pour son Dieu et qu'il a fait l'expiation pour les enfants d'Israël. » 14 L'homme d'Israël qui fut tué avec la Madianite s'appelait Zamri, fils de Salu, il était prince d'une maison patriarcale des Siméonites. 15 La femme Madianite qui fut tuée s'appelait Cozbi, fille de Sur, chef de tribu, de maison patriarcale en Madian. 16 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 17 «Traitez les Madianites en ennemis et tuez-les, 18 car ils ont agi en ennemis à votre égard, en vous séduisant par leurs ruses, au moyen de Phogor, au moyen de Cozbi, fille d'un chef de Madian, leur sœur, qui fut tuée le jour de la plaie survenue à l'occasion de Phogor.»


Nombres 26. 1 A la suite de cette plaie, le Seigneur parla à Moïse et à Éléazar, fils d'Aaron, le prêtre, en disant : 2 «Faites le compte de toute l'assemblée des enfants d'Israël depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, selon leurs familles, de tous les hommes d'Israël en état de porter les armes.» 3 Moïse et le prêtre Éléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : 4 «Vous ferez le recensement du peuple depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, comme le Seigneur l'a ordonné à Moïse et aux enfants d'Israël, à leur sortie du pays d'Égypte.» 5 Ruben, premier-né d'Israël. Fils de Ruben : de Hénoch, la famille des Hénochites, de Phallu, la famille des Phalluites, 6 de Hesron, la famille des Hesronites, de Charmi, la famille des Charmites. 7 Telles sont les familles des Rubénites, leurs recensés furent quarante-trois mille sept cent trente.  8 Fils de Phallu, Éliab.  9 Fils d'Éliab : Namuel, Dathan et Abiron. C'est ce Dathan et cet Abiron, membres du conseil, qui se soulevèrent contre Moïse et Aaron, dans la troupe de Coré, lorsqu'elle se souleva contre le Seigneur. 10 La terre, ouvrant sa bouche, les engloutit avec Coré, quand la troupe périt et que le feu consuma les deux cent cinquante hommes : ils servirent d'exemple. 11 Mais les fils de Coré ne moururent pas. 12 Fils de Siméon, selon leurs familles : de Namuel, la famille des Namuélites, de Jamin, la famille des Jaminites, de Jachin, la famille des Jachinites, 13 de Zaré la famille des Zaréites, de Saül, la famille des Saülites. 14 Telles sont les familles des Siméonites : vingt-deux mille deux cents. 15 Fils de Gad, selon leurs familles : de Séphon, la famille des Séphonites, d'Aggi, la famille des Aggites, de Sunit, la famille des Sunites, 16 d'Ozni, la famille des Oznites, de Her, la famille des Hérites, 17 d'Arod, la famille des Arodites, d'Ariel, la famille des Ariélites. 18 Telles sont les familles des fils de Gad, selon leurs recensés : quarante mille cinq cents. 19 Fils de Juda : Her et Onan, mais Her et Onan moururent au pays de Canaan. 20 Voici les fils de Juda selon leurs familles : de Séla, la famille des Sélaïtes, de Pharès, la famille des Pharésites, de Zaré, la famille des Zaréites. 21 Les fils de Pharès furent : de Hesron, la famille des Hesronites, de Hamul, la famille des Hamulites.  22 Telles sont les familles de Juda, selon leurs recensés : soixante-seize mille cinq cents. 23 Fils d'Issachar selon leurs familles : de Thola, la famille des Tholaïtes, de Phua, la famille des Phuaïtes, 24 de Jasub, la famille des Jasubites, de Semran, la famille des Semranites. 25 Telles sont les familles d'Issachar, selon leurs recensés : soixante-quatre mille trois cents. 26 Fils de Zabulon selon leurs familles : de Sared, la famille des Sarédites, d'Elon, la famille des Elonites, de Jalel, la famille des Jalélites. 27 Telles sont les familles issues de Zabulon, selon leurs recensés : soixante mille cinq cents. 28 Fils de Joseph selon leurs familles : Manassé et Éphraïm. 29 Fils de Manassé : de Machir, la famille des Machirites. Machir engendra Galaad, de Galaad, la famille des Galaadites. 30 Voici les fils de Galaad : Jézer, d'où la famille des Jézérites, de Hélec, la famille des Hélicites, 31 Asriel, d'où la famille des Asriélites, Séchem, d'où la famille des Séchémites, 32 Sémida, d'où la famille de Sémidaïtes, Hépher, d'où la famille des Héphrites. 33 Salphaad, fils d'Hépher, n'eut pas de fils, mais il eut des filles. Voici les noms des filles de Salphaad : Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. 34 Telles sont les familles de Manassé, leurs recensés furent cinquante-deux mille sept cents. 35 Voici les fils d'Éphraïm selon leurs familles : de Suthala, la famille des Suthalaïtes, de Bécher, la famille des Béchrites, de Théhen, la famille des Théhénites. 36 Voici les fils de Suthala : d'Héran, la famille des Héranites. 37 Telles sont les familles des fils d'Éphraïm, selon leurs recensés : trente-deux mille cinq cents. Ce sont là les fils de Joseph, selon leurs familles. 38 Fils de Benjamin, selon leurs familles : de Béla, la famille des Bélaïtes, d'Asbel, la famille des Asbélites, d'Ahiram, la famille des Ahiramites, 39 de Supham, la famille des Suphamites, de Hupham, la famille des Huphamites. 40 Les fils de Béla furent Héred et Noéman, de Héred, la famille des Hérédites, de Noéman, la famille des Noémanites. 41 Tels sont les fils de Benjamin, selon leurs familles et leurs recensés furent quarante-cinq mille six cents. 42 Voici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles. 43 Total des familles des Suhamites, selon leurs recensés : soixante-quatre mille quatre cents. 44 Fils d'Aser, selon leurs familles : de Jemna, la famille des Jemnites, de Jessui, la famille des Jessuites, de Brié, la famille des Briéïtes. 45 Des fils de Brié : de Héber, la famille des Hébrites, de Melchiel, la famille des Melchiélites. 46 Le nom de la fille d'Aser était Sara. 47 Telles sont les familles des fils d'Aser, d'après leurs recensés : cinquante-trois mille quatre cents. 48 Fils de Nephthali, selon leurs familles : de Jésiel, la famille des Jésiélites, de Guni, la famille des Gunites 49 de Jéser, la famille des Jésérites, de Sellem, la famille des Sélémites. 50 Telles sont les familles de Nephthali, selon leurs familles et leurs recensés furent quarante-cinq mille quatre cents. 51 Tels sont les enfants d'Israël qui furent recensés : six cent un mille sept cent trente. 52 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 53 «A ceux-ci le pays sera partagé, pour être leur héritage, selon le nombre des noms. 54 Aux plus nombreux tu donneras un héritage plus grand et aux moins nombreux tu donneras un héritage plus petit, on donnera à chacun son héritage selon ses recensés. 55 Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. 56 C'est par le sort que l'héritage sera réparti aux plus nombreux comme à ceux qui le sont moins.» 57 Voici, selon leurs familles, les Lévites qui furent recensés : de Gerson, la famille des Gersonites, de Caath, la famille des Caathites, de Mérari, la famille des Mérarites.  58 Voici les familles de Lévi, la famille des Lobnites, la famille des Hébronites, la famille des Moholites, la famille des Musites et la famille des Coréïtes. Caath engendra Amram, 59 et le nom de la femme d'Amram était Jochabed, fille de Lévi, que sa mère enfanta à Lévi en Égypte, elle enfanta à Amram Aaron, Moïse et Marie, leur sœur. 60 Il naquit à Aaron : Nadab et Abiu, Éléazar et Ithamar. 61 Nadab et Abiu moururent lorsqu'ils apportèrent du feu étranger devant le Seigneur. 62 Leurs recensés, tous les mâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, furent vingt-trois mille. Car ils ne furent pas compris dans le recensement des enfants d'Israël, parce qu'il ne leur fut pas assigné d'héritage au milieu des enfants d'Israël. 63 Tels sont les hommes recensés par Moïse et Éléazar, le prêtre, qui firent le recensement des enfants d'Israël dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 64 Parmi eux, il n'y avait aucun des enfants d'Israël dont Moïse et Aaron le prêtre avaient fait le recensement dans le désert de Sinaï, 65 car le Seigneur avait dit d'eux : «Ils mourront dans le désert» et il n'en resta pas un, excepté Caleb, fils de Jéphoné et Josué, fils de Nun.


Nombres 27. 1 Alors s'approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph, leurs noms étaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa. 2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant le prêtre Éléazar et devant les princes de toute l'assemblée, à l'entrée de la tente de réunion et elles dirent : 3 « Notre père est mort dans le désert, il n'était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre le Seigneur, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché et il n'avait pas de fils. 4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu'il n'a pas eu de fils ? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père.» 5 Moïse porta leur cause devant le Seigneur, 6 et le Seigneur dit à Moïse : 7 «Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père et tu leur feras passer l'héritage de leur père. 8 Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille, 9 et s'il n'a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères. 10 S'il n'a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père, 11 et s'il n'y a pas de frères de son père, vous donnerez son héritage au parent le plus proche dans sa famille et c'est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d'Israël une règle de droit, comme le Seigneur l'a ordonné à Moïse.» 12 Le Seigneur dit à Moïse : «Monte sur cette montagne d'Abarim et vois le pays que je donne aux enfants d'Israël. 13 Tu le verras et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli, 14 parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l'assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l'ordre que j'avais donné de me sanctifier devant eux à l'occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin.» 15 Moïse parla au Seigneur, en disant : 16 «Que le Seigneur, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l'assemblée un homme 17 qui sorte devant eux et qui entre devant eux, qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l'assemblée du Seigneur ne soit pas comme des brebis qui n'ont pas de berger.» 18 Le Seigneur dit à Moïse : «Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l'Esprit et tu poseras ta main sur lui. 19 Tu le placeras devant Éléazar, le prêtre et devant toute l'assemblée et tu l'installeras sous leurs yeux. 20 Tu mettras sur lui une part de ton autorité, afin que toute l'assemblée des enfants d'Israël lui obéisse. 21 Il se présentera devant le prêtre Éléazar, qui consultera pour lui le jugement de l'Urim devant le Seigneur, c'est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu'entreront, lui, Josué, tous les enfants d'Israël avec lui et toute l'assemblée. » 22 Moïse fit ce que le Seigneur lui avait ordonné. Il prit Josué et il le plaça devant Éléazar, le prêtre et devant toute l'assemblée. 23 Et ayant posé ses mains sur lui, il l'installa, comme le Seigneur l'avait dit par Moïse.


Nombres 28. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Donne cet ordre aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous aurez soin de me présenter, au temps fixé, mon offrande, mon aliment pour les sacrifices faits par le feu, qui sont pour moi d'agréable odeur. 3 Tu leur diras : Voici le sacrifice par le feu que vous offrirez au Seigneur : chaque jour, deux agneaux d'un an, sans défaut, comme holocauste perpétuel. 4 Tu offriras l'un des agneaux le matin et le deuxième agneau entre les deux soirs, 5 et, pour l'oblation, un dixième d'épha de fleur de farine, pétrie avec un quart de hin d'huile d'olives concassées. 6 C'est l'holocauste perpétuel qui a été offert à la montagne de Sinaï, d'agréable odeur, un sacrifice par le feu au Seigneur. 7 Sa libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau, c'est dans le lieu saint que tu feras la libation de vin pur au Seigneur. 8 Tu offriras le second agneau entre les deux soirs, tu feras comme pour l'oblation du matin et sa libation : c'est un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 9 Le jour du sabbat, vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut et, comme oblation, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile et sa libation. 10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste perpétuel et sa libation. 11 Au commencement de vos mois, vous offrirez comme holocauste au Seigneur deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an sans défaut, 12 et, comme oblation pour chaque taureau, trois dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme oblation pour le bélier, deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, 13 comme oblation pour chaque agneau, un dixième de fleur de farine pétrie à l'huile. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice par le feu du Seigneur. 14 Leurs libations seront d'un demi-hin de vin pour un taureau, d'un tiers de hin pour un bélier et d'un quart de hin pour un agneau. Tel est l'holocauste du commencement du mois, pour chaque mois, pour les mois de l'année. 15 On offrira aussi au Seigneur un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste perpétuel et sa libation. 16 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, ce sera la Pâque du Seigneur. 17 Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. 18 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 19 Vous offrirez en sacrifice par le feu un holocauste au Seigneur : deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut, 20 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier, 21 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l'expiation pour vous. 23 Vous ferez cela sans préjudice de l'holocauste du matin, qui est l'holocauste perpétuel. 24 Vous ferez cela chaque jour, pendant sept jours, c'est l'aliment d'un sacrifice par le feu, d'agréable odeur au Seigneur, ainsi sera-t-il fait sans préjudice de l'holocauste perpétuel et de sa libation. 25 Le septième jour, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 26 Au jour des prémices, quand vous présenterez au Seigneur une oblation de la moisson nouvelle, à votre fête des Semaines, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 27 Vous offrirez comme holocauste d'agréable odeur au Seigneur deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an, 28 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour le bélier, 29 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 30 Vous offrirez aussi un bouc, pour faire l'expiation pour vous. Vous ferez cela sans préjudice de l'holocauste perpétuel et de son oblation. 31 Vous aurez des victimes sans défaut et vous y joindrez leurs libations.


Nombres 29. 1 Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. Ce sera pour vous le jour du son éclatant des trompettes. 2 Vous offrirez comme holocauste d'agréable odeur au Seigneur un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut, 3 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 4 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 5 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, pour faire l'expiation pour vous. 6 Vous ferez cela sans préjudice de l'holocauste du mois et de son oblation, de l'holocauste perpétuel et de son oblation et de leurs libations d'après les règles prescrites. Ce sont des sacrifices par le feu, d'agréable odeur au Seigneur. 7 Le dixième jour de ce septième mois, vous aurez une sainte assemblée et vous affligerez vos âmes : vous ne ferez aucune œuvre. 8 Vous offrirez en holocauste d'agréable odeur au Seigneur un jeune taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut, 9 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier 10 et un dixième pour chacun des sept agneaux. 11 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice du sacrifice expiatoire, de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations. 12 Le quinzième jour, du septième mois, vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. Et vous célébrerez une fête en l'honneur du Seigneur pendant sept jours. 13 Vous offrirez un holocauste, sacrifice par le feu, d'agréable odeur au Seigneur : treize jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 14 et, comme leur oblation, de la fleur de farine pétrie à l'huile : trois dixièmes pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers 15 et un dixième pour chacun des quatorze agneaux. 16 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel avec son oblation et sa libation. 17 Le second jour, vous offrirez douze jeunes taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 18 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 19 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de leurs libations. 20 Le troisième jour, vous offrirez onze taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 21 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 22 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 23 Le quatrième jour, vous offrirez dix taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 24 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre d'après la règle. 25 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 26 Le cinquième jour, vous offrirez neuf taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 27 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 28 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 29 Le sixième jour, vous offrirez huit taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 30 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 31 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 32 Le septième jour, vous offrirez sept taureaux, deux béliers et quatorze agneaux d'un an, sans défaut, 33 avec leur oblation et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 34 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 35 Le huitième jour, vous aurez une assemblée solennelle : vous ne ferez aucune œuvre servile. 36 Vous offrirez un holocauste, un sacrifice par le feu d'agréable odeur au Seigneur : un taureau, un bélier et sept agneaux d'un an, sans défaut, 37 avec leur oblation et leurs libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d'après la règle. 38 Vous offrirez aussi un bouc en sacrifice pour le péché, sans préjudice de l'holocauste perpétuel, de son oblation et de sa libation. 39 Tels sont les sacrifices que vous offrirez au Seigneur dans vos fêtes, sans préjudice de vos vœux et de vos offrandes volontaires : vos holocaustes, vos oblations, vos libations et vos sacrifices pacifiques.»

Nombres 30. 1 Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que le Seigneur lui avait ordonné : 2 Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, en disant : « Voici ce que le Seigneur ordonne : 3 Si un homme fait un vœu au Seigneur ou s'il fait un serment pour s'imposer à soi-même un engagement, il ne violera pas sa parole, tout ce qui est sorti de sa bouche, il le fera. 4 Si une femme, encore jeune fille dans la maison de son père, fait un vœu au Seigneur et se lie par un  engagement, 5 et que son père apprenne son vœu et l'engagement qu'elle s'est imposé à elle-même et que son père garde le silence envers elle, tous ses vœux qu'elle aura faits et tout engagement qu'elle s'est imposé à elle-même seront valables, 6 mais si, le jour où il en a connaissance, son père la désavoue, tous ses vœux et tous les engagements qu'elle s'est imposé à elle-même seront sans valeur et le Seigneur lui pardonnera, parce que son père l'a désavouée. 7 Si elle se marie et que pèsent sur elle ses vœux ou une parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s'est imposé à elle-même un engagement, 8 et si son mari, l'apprenant, garde le silence envers elle le jour où il l'apprendra, ses vœux seront valables, ainsi que ses engagements qu'elle s'est imposé à elle-même, 9 mais si, le jour où il l'apprend, son mari la désavoue, il rend nul son vœu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s'est imposé à elle-même un engagement et le Seigneur lui pardonnera. 10 Le vœu d'une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu'elle s'est imposé à elle-même, seront valables pour elle. 11 Si c'est dans la maison de son mari qu'une femme a fait un vœu ou s'est imposé à elle-même un engagement par un serment, 12 et que son mari, l'apprenant, garde le silence envers elle et ne la désavoue pas, tous ses vœux seront valables, ainsi que tous les engagements qu'elle s'est imposé à elle-même, 13 mais si, le jour où il l'apprend, son mari les annule, tout ce qui est sorti de ses lèvres, vœux ou engagements, sera sans valeur : son mari les a annulés et le Seigneur lui pardonnera. 14 Tout vœu et tout serment par lequel elle s'engage à affliger son âme, son mari peut les ratifier et son mari peut les annuler. 15 Si son mari garde d'un jour à l'autre le silence envers elle, il ratifie ainsi tous ses vœux ou tous ses engagements qui pèsent sur elle, il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il l'a appris. 16 S'il les annule après le jour où il l'a appris, il portera l'iniquité de sa femme. » 17 Telles sont les lois que le Seigneur prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est jeune encore et dans la maison de son père.


Nombres 31. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 « Venge les enfants d'Israël sur les Madianites, tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.» 3 Moïse parla au peuple, en disant : «Armez pour la guerre des hommes d'entre vous et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance du Seigneur sur Madian. 4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.» 5 On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre. 6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Éléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes. 7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que le Seigneur avait donné à Moïse et ils tuèrent tous les mâles. 8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian : Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian, ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor. 9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits-enfants et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. 10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements. 11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux, 12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Éléazar, le prêtre et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 13 Moïse, Éléazar, le prêtre et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp. 14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat. 15 Il leur dit : « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes ? 16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers le Seigneur, dans l'affaire de Phogor et alors la plaie fut dans l'assemblée du Seigneur. 17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui, 18 mais toutes les filles qui n'ont pas connu un homme en couchant avec lui, laissez-les vivre pour vous. 19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours, quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers. 20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.» 21 Éléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : «Voici ce qui est commandé par la loi que le Seigneur a prescrite à Moïse : 22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb, 23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu et il sera pur, toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau. 24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour et vous serez purs, vous pourrez ensuite entrer dans le camp. 25 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 26 «Fais, toi et Éléazar, le prêtre et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux 27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée. 28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour le Seigneur, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis. 29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Éléazar, le prêtre, comme prélèvement du Seigneur. 30 Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle du Seigneur.» 31 Moïse et Éléazar, le prêtre, firent comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 32 Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis, 33 soixante-douze mille bœufs, 34 soixante et un mille ânes, 35 et trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu un homme en couchant avec lui. 36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut du Seigneur, 38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut du Seigneur, 39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut du Seigneur, 40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut du Seigneur. 41 Moïse donna à Éléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour le Seigneur, ainsi que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 42 Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants, 43 cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis, 44 trente-six mille bœufs, 45 trente mille cinq cents ânes 46 et seize mille personnes. 47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle du Seigneur, ainsi que le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse 49 et lui dirent : «Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres et il ne manque pas un homme d'entre nous. 50 C'est pourquoi nous apportons comme offrande au Seigneur les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant le Seigneur.» 51 Moïse et Éléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés. 52 Tout l'or prélevé qu'ils présentèrent au Seigneur de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. 53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux. 54 Moïse et Éléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant le Seigneur.


Nombres 32. 1 Les fils de Ruben et les fils de Gad avaient des troupeaux en nombre considérable. Voyant que le pays de Jazer et le pays de Galaad étaient un lieu propre pour les troupeaux, 2 les fils de Gad et les fils de Ruben vinrent auprès de Moïse, d'Éléazar, le prêtre et des princes de l'assemblée et ils leur dirent 3 «Ataroth, Dibon, Jazer, Nemra, Hésebon, Éléalé, Saban, Nébo et Béon, 4 ce pays que le Seigneur a frappé devant l'assemblée d'Israël, est un lieu propre pour les troupeaux et tes serviteurs ont des troupeaux». 5 Ils ajoutèrent : «Si nous avons trouvé grâce à tes yeux, que ce pays soit donné en possession à tes serviteurs et ne nous fais pas passer le Jourdain.» 6 Moïse répondit aux fils de Gad et aux fils de Ruben : «Vos frères iront-ils à la guerre et vous, resterez-vous ici ? 7 Pourquoi découragez-vous les enfants d'Israël de passer dans le pays que le Seigneur leur donne ? 8 C'est ainsi qu'ont fait vos pères, quand je les envoyai de Cadès-Barné explorer le pays. 9 Ils montèrent jusqu'à la vallée d'Escol et virent le pays et ils découragèrent les enfants d'Israël d'entrer dans le pays que le Seigneur leur donnait. 10 Et la colère du Seigneur s'enflamma ce jour-là et il jura en disant 11 Ces hommes qui sont montés de l'Égypte, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, ne verront pas le pays que j'ai promis par serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, car ils ne m'ont pas fidèlement suivi, 12 excepté Caleb, fils de Jéphoné, le Cénézéen et Josué, fils de Nun, qui ont suivi fidèlement le Seigneur. 13 Et la colère du Seigneur s'enflamma contre Israël et il les fit errer dans le désert pendant quarante années, jusqu'à ce que fût anéantie toute la génération qui avait fait le mal aux yeux du Seigneur. 14 Et voici que vous prenez la place de vos pères, une race d’hommes pécheurs, pour accroître encore l'ardeur de la colère du Seigneur contre Israël. 15 Car si vous refusez de le suivre, il continuera de laisser Israël au désert et vous causerez la ruine de tout ce peuple.» 16 Ils s'approchèrent de Moïse et ils dirent : «Nous construirons ici des parcs pour nos troupeaux et des villes pour nos petits-enfants, 17 mais nous nous armerons sans tarder pour marcher devant les enfants d'Israël, jusqu'à ce que nous les ayons introduits dans le lieu qu'ils doivent occuper et nos enfants demeureront dans les villes fortes, à cause des habitants du pays. 18 Nous ne reviendrons pas dans nos maisons, avant que les enfants d'Israël aient pris possession chacun de son héritage, 19 car nous ne posséderons rien avec eux de l'autre côté du Jourdain, ni plus loin, puisque notre héritage nous est venu de ce côté du Jourdain, à l'orient.» 20 Moïse leur dit : «Si vous tenez cette conduite, si vous vous armez pour combattre devant le Seigneur, 21 si tous les hommes armés d'entre vous passent le Jourdain devant le Seigneur, jusqu'à ce qu'il ait chassé ses ennemis de devant sa face, 22 et que vous ne reveniez qu'après que le pays aura été soumis devant le Seigneur, vous serez sans reproche devant le Seigneur et devant Israël et cette contrée-ci sera votre propriété devant le Seigneur. 23 Mais si vous n'agissez pas ainsi, voici, vous péchez contre le Seigneur et sachez que votre péché vous atteindra. 24 Construisez donc des villes pour vos enfants et des parcs pour vos troupeaux et exécutez la parole qui est sortie de votre bouche.» 25 Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en disant : «Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. 26 Nos enfants, nos femmes, nos troupeaux et tout notre bétail resteront ici, dans les villes de Galaad, 27 et tes serviteurs, tout homme armé pour combattre, passeront devant le Seigneur pour combattre, comme le dit mon seigneur.» 28 Alors Moïse donna des ordres à leur sujet à Éléazar, le prêtre, à Josué, fils de Nun et aux chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, 29 il leur dit : «Si les fils de Gad et les fils de Ruben passent avec vous le Jourdain, tous les hommes armés pour combattre devant le Seigneur et que le pays sois soumis devant vous, vous leur donnerez en possession la conquête de Galaad. 30 Mais s'ils ne passent pas en armes avec vous, ils seront établis au milieu de vous dans le pays de Canaan.» 31 Les fils de Gad et les fils de Ruben répondirent en disant : «Ce que le Seigneur a dit à tes serviteurs, nous le ferons. 32 Nous passerons en armes devant le Seigneur au pays de Canaan et la possession de notre héritage nous demeurera de ce côté-ci du Jourdain.» 33 Moïse donna aux fils de Gad et aux fils de Ruben et à la moitié de la tribu de Manassé, fils de Joseph, le royaume de Séhon, roi des Amorrhéens et le royaume d'Og, roi de Basan, le pays avec ses villes et leurs territoires, les villes du pays d'alentour. 34 Les fils de Gad bâtirent Dibon, Ataroth, Aroër, 35 Ataroth-Sophan, Jazer, Jegbaa, 36 Bethnemra et Betharan, villes fortes et ils firent des parcs pour le troupeau. 37 Les fils de Ruben bâtirent Hésebon, Éléalé, Cariathaïm, 38 Nabo et Baalméon, dont les noms furent changés et Sabama et ils donnèrent des noms aux villes qu'ils bâtirent. 39 Les fils de Machir, fils de Manassé, allèrent contre Galaad et, s'en étant emparés, ils chassèrent les Amorrhéens qui y étaient. 40 Moïse donna Galaad à Machir, fils de Manassé, qui s'y établit. 41 Jaïr, fils de Manassé, alla et prit leurs bourgs et il les appela Bourgs de Jaïr. 42 Nobé alla et s'empara de Chanath et des villes de son ressort, il l'appela Nobé, de son nom.


Nombres 33. 1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Égypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron. 2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre du Seigneur et voici leurs campements selon leurs départs : 3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les égyptiens. 4 Et les égyptiens enterraient ceux que le Seigneur avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés, le Seigneur exerça aussi des jugements sur leurs dieux. 5 Étant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth. 6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert. 7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum. 8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Étham, ils campèrent à Mara. 9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers et ils y campèrent. 10 Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge. 11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin. 12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca. 13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus. 14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple. 15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï. 16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava. 17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth. 18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma. 19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès. 20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna. 21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa. 22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha. 23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher. 24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada. 25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth. 26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath. 27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé. 28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha. 29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona. 30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth. 31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan. 32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad. 33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha. 34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona. 35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber. 36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès. 37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom. 38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre du Seigneur et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois. 39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor. 40 Ce fut alors que le Canaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël. 41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona. 42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon. 43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth. 44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab. 45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad. 46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm. 47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo. 48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. 49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab. 50 Le Seigneur parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant 51 «Parle aux enfants d'Israël : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées et vous détruirez toutes leurs images de bronze fondu et vous dévasterez tous leurs hauts lieux. 53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder. 54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles, vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra, vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales. 55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter. 56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter.»


Nombres 34. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 «Commande aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays de Canaan, voici le pays qui vous tombera en partage : le pays de Canaan selon ses limites, savoir : 3 Le côté du midi sera pour vous le désert de Sin, jusqu'à Édom et votre frontière méridionale partira de l'extrémité méridionale de la mer Salée, vers l'orient, 4 et votre frontière inclinera au sud par la montée d'Akrabbim, passera par Sin et arrivera jusqu'au midi de Cadès-Barné, elle continuera par Hatsar-Adar et passera vers Asemon, 5 et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu'au Torrent d'Égypte, pour arriver à la mer. 6 Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l'occident. 7 Voici quelle sera votre frontière nord : à partir de la grande mer, vous la tracerez pour vous par le mont Hor, 8 depuis le mont Hor, vous la tracerez jusqu'à l'entrée de Hamath et la frontière arrivera à Sedada, 9 et la frontière continuera par Zéphron, pour arriver à Hatsar-Enan : ce sera votre limite au nord. 10 Vous tracerez votre frontière orientale de Hatsar-Enan à Sépham, 11 et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l'est d'Aïn et la frontière descendra et s'étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l'orient, 12 et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour.» 13 Moïse donna cet ordre aux enfants d'Israël, en disant : «C'est là le pays que vous partagerez par le sort et que le Seigneur a ordonné de donner aux neuf tribus et à la demi-tribu. 14 Car la tribu des fils de Ruben, selon leurs familles et la tribu des fils de Gad, selon leurs familles, ont reçu leur héritage, la demi-tribu de Manassé a reçu son héritage. 15 Les deux tribus et la demi-tribu ont pris leur héritage au-delà du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, du côté de l'orient, vers le levant.» 16 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 17 «Voici les noms des hommes qui partageront le pays entre vous : Éléazar, le prêtre et Josué, fils de Nun. 18 Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays. 19 Voici les noms de ces hommes : Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphoné, 20 pour la tribu des fils de Siméon, Samuel, fils d'Ammiud, 21 pour la tribu de Benjamin, Élidad, fils de Chaselon, 22 pour la tribu des fils de Dan, le prince Bocci, fils de Jogli, 23 pour les fils de Joseph : pour la tribu des fils de Manassé, le prince Hanniel, fils d'Ephod, 24 et pour la tribu des fils d'Éphraïm, le prince Camuel, fils de Sephtan, 25 pour la tribu des fils de Zabulon, le prince Élisaphan, fils de Pharnach, 26 pour la tribu des fils d'Issachar, le prince Phaltiel, fils d'Ozan, 27 pour la tribu des fils d'Aser, le prince Ahiud, fils de Salomi, 28 pour la tribu des fils de Nephthali, le prince Phedaël, fils d'Ammiud.»  29 Tels sont ceux à qui le Seigneur ordonna de partager le pays de Canaan entre les enfants d'Israël.


Nombres 35. 1 Le Seigneur parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : 2 «Ordonne aux enfants d'Israël de céder aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes. 3 Ils auront les villes pour y habiter et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux. 4 Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour. 5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté nord, la ville sera au milieu : tels seront les lieux de pâture de leurs villes. 6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, ce sont les six villes de refuge, que vous disposerez pour que le meurtrier s’y réfugie et, en plus, vous donnerez quarante-deux autres villes. 7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-huit villes avec leurs lieux de pâture. 8 Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d'Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l'héritage qu'il aura reçu.» 9 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 10 «Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan, 11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu'un par mégarde. 12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l'assemblée. 13 Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge. 14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain et vous donnerez trois villes dans le pays de Canaan, elles seront villes de refuge. 15 Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d'Israël, pour l'étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu'un par mégarde puisse s'y retirer. 16 S'il l'a frappé avec un instrument de fer et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 17 S'il l'a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 18 S'il l'a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort. 19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier, quand il le rencontrera, il le tuera. 20 S'il a renversé un homme par haine, ou s'il lui a jeté quelque chose en guet-apens et que la mort s'ensuive, 21 ou s'il l'a frappé de sa main par inimitié et que la mort s'ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c'est un meurtrier : le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera. 22 Mais s'il l'a renversé par hasard, sans inimitié, ou s'il lui a jeté quelque chose sans intention, 23 ou s'il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort et que la mort s'ensuive, sans qu'il soit son ennemi et qu'il lui cherche du mal, 24 l'assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois. 25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s'était enfui et il y demeurera jusqu'à la mort du grand prêtre qui a été oint de l'huile sainte. 26 Si le meurtrier sort avant ce temps du territoire de la ville de refuge où il s'est enfui, 27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du territoire de sa ville de refuge et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre, 28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du grand prêtre et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession. 29 Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez. 30 Quand un homme en a tué un autre, c'est sur la déposition de témoins qu'on ôtera la vie au meurtrier, mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort. 31 Vous n'accepterez pas de rançon pour la vie d'un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort. 32 Vous n'accepterez pas de rançon qui permette à celui qui s'est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre. 33 Vous ne souillerez pas le pays où vous serez, car le sang souille le pays et il n'y a pour le pays d'expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l'a répandu. 34 Tu ne profaneras pas le pays où vous demeurerez et au milieu duquel j'habite, car je suis le Seigneur, qui habite au milieu des enfants d'Israël.»


Nombres 36. 1 Les Chefs des familles de la famille des fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, d'entre les familles des fils de Joseph, s'étant approchés, parlèrent devant Moïse et devant les princes, chefs de familles des enfants d'Israël. 2 Ils dirent : « le Seigneur a ordonné à mon seigneur de donner par le sort le pays en héritage aux enfants d'Israël, mon seigneur a aussi reçu du Seigneur l'ordre de donner l'héritage de Salphaad, notre frère, à ses filles. 3 Si elles se marient à l'un des fils d'une autre tribu des enfants d'Israël, leur héritage sera retranché de l'héritage de nos pères et il s'ajoutera à celui de la tribu dont elles feront partie et il sera retranché du lot de notre héritage. 4 Et quand viendra le jubilé pour les enfants d'Israël, leur héritage sera ajouté à celui de la tribu dont elles feront partie et leur héritage sera retranché de l'héritage de la tribu de nos pères. » 5 Moïse donna ce commandement aux enfants d'Israël, sur l'ordre du Seigneur, il dit : « La tribu des fils de Joseph a bien parlé. 6 Voici ce qu'ordonne le Seigneur au sujet des filles de Salphaad : elles se marieront à qui elles voudront, pourvu qu'elles se marient dans une famille de la tribu de leur père, 7 ainsi l'héritage des enfants d'Israël ne passera pas d'une tribu à une autre tribu et les enfants d'Israël s'attacheront chacun à l'héritage de la tribu de ses pères. 8 Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des enfants d'Israël se mariera avec un homme d'une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d'Israël conservent chacun l'héritage de ses pères. 9 Aucun héritage ne passera d'une tribu à une autre tribu, mais les tribus des enfants d'Israël s'attacheront chacune à son héritage. » 10 Comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Salphaad. 11 Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa, filles de Salphaad, se marièrent avec des fils de leurs oncles. 12 Elles se marièrent dans les familles des fils de Manassé, fils de Joseph et ainsi leur héritage resta dans la tribu de la famille de leur père. 13 Telles sont les ordonnances et les lois que le Seigneur donna par Moïse aux enfants d'Israël, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.


Notes sur le livre des Nombres

Explications verset par verset sur JesusMarie.com


1.2 Voir Exode, 30, 12. Ni la multitude qui suivait le camp des Israélites, ni les esclaves ne sont compris dans ce dénombrement. On voit dans Josué (voir Josué, 7, 16-17, etc.) que les tribus étaient divisées en familles, les familles en maisons. Or ces maisons n’étaient elles-mêmes que des familles particulières dont chacune prenait le nom de son père ou de son chef. Jamais les mères ne donnaient leurs noms aux maisons.

3.2 Voir Exode, 6, 23.

3.3 On a vu dans l’Exode (voir Exode, 29, 24) que Moïse devait, dans la consécration des prêtres, leur mettre entre les mains les instruments sacrés ; ce qui se pratique encore aujourd’hui dans l’Église.

3.4 Voir Lévitique, 10, 1-2 ; 1 Chroniques24, 2.

3.13 Voir Exode, 13, 2 ; Nombres, 8, 16.

3.17 Voir Exode, 6, 16.

3.27 Voir Exode, 30, 38.

3.39 Au lieu de vingt-deux mille, les nombres partiels (voir versets 22, 28 et 34), donnent vingt-deux mille trois cents ; mais il est probable que les trois cents ne sont pas compris ici dans le nombre total, parce qu’étant les premiers-nés parmi les Lévites, et appartenant déjà à Dieu en cette qualité, ils n’étaient pas échangeables contre d’autres premiers-nés.

3.47 Voir Exode, 30, 13 ; Lévitique, 27, 25 ; Ézéchiel 45, 12. Cinq sicles. Voir Exode, note 21.32.

4.7 Comparer à Exode, 25, 30.

4.15 Voir 1 Chroniques 15, 15.

4.25 Voir Nombres, 3, 26.

4.30 L’alliance de témoignage ; c’est-à-dire, l’arche d’alliance qui renferme les tables de la loi, appelée souvent dans l’Écriture, témoignage.

5.2 Qui a été souillé à cause d’un mort. Voir Lévitique, 21, 1.

5.18 L’oblation de souvenir ; le sacrifice destiné à rappeler le souvenir du crime dont elle est accusée.

6.5 Voir Juges, 13, 5. La séparation du Nazaréen.

6.7 Il porte sur la tête la marque d’un homme consacré à Dieu.

6.14 D’un an. Voir Exode, 12, 5.

6.18 Voir Actes des Apôtres, 21, 24.

6.21 Ce qu’il pourra faire d’ailleurs de lui-même. Outre ce qui lui est prescrit ici, le nazaréen pourra ajouter quelque chose de surérogation, suivant le vœu qu’il en aura fait.

7.1 Voir Exode, 40, 16.

7.15 D’un an. Voir Exode, 12, 5.

8.16 Voir Exode, 13, 2 ; Nombres, 3, 13 ; Luc, 2, 23.

9.2 Voir Exode, 12, 3.

9.6 Impurs pour s’être approchés d’un corps mort.

9.12 Voir Exode, 12, 46 ; Jean, 19, 36.

9.13 il sera retranché de son peuple. Voir Nombres, 3, 27 et Exode, 30, 38. Son péché ; c’est-à-dire la peine de son péché.

9.14 Pour pouvoir faire la Pâque avec les Hébreux, les étrangers devaient embrasser leur religion. Voir Exode, 12, vv. 43, 45, 48.

9.15 Voir Exode, 40, vv. 16, 32 ; Nombres, 7, 1. Sur la tente ; c’est-à-dire sur le tabernacle ; le terme hébreu signifie l’un et l’autre.

9.18 Voir 1 Corinthiens, 10, 1.

10.14 Voir Nombres, 1, 7.

10.17 portant sur les six chariots que Moïse leur avait donnés pour cela.

10.33 La montagne du Seigneur. Voir Exode, 3, 1.

10.35 Voir Psaumes, 67, 2.

11.1 Voir 1 Corinthiens, 10, 10 ; Psaumes, 77, 21.

11.4 Voir 1 Corinthiens, 10, 3.

11.7 Voir Exode, 16, 14 ; Psaumes, 77, 24 ; Sagesse, 16, 20 ; Jean, 6, 31. De la graine de coriandre. Voir Exode, 16, 31. De la couleur du bdellium, c’est-à-dire blanche. Le bdellium est une gomme résineuse qui coule de la bdella, espèce de palmier.

11.8 Sous la meule. Voir Deutéronome 24, 6. Dans le mortier. Les moulins à eau et à vent ont été inventés assez tard. On avait commencé par piler le grain, entre deux pierres, l’une servant de mortier, l’autre de pilon, avant de le moudre. Un bas-relief égyptien représente deux hommes broyant le grain dans un mortier. Le moulin à bras existait dès le temps d’Abraham, puisqu’il est question de farine fine ou farine moulue, non pilée ou broyée. Voir Genèse, 18, 6. On se sert aussi du mortier, aujourd’hui encore, dans quelques villages d’Orient.

11.12 vous avez juré à ses pères ; que vous avez promis par serment.

11.22 Voir Jean, 6, 10.

11.23 Voir Isaïe, 59, 1.

11.31 Voir Psaumes, 77, 26-27.

11.33 Voir Psaumes, 77, 30.

12.3 Sur le fait que Moïse se loue lui-même : Saint Paul (voir 2 Corinthiens, 11, v. 10, 23, etc.), Jésus-Christ (voir Jean, 10, 36) se louent pour détruire les mauvaises impressions que leurs ennemis et leurs persécuteurs cherchaient à donner à leur sujet.

12.7 Voir Hébreux, 3, 2.

12.8 Voir Exode, 33, 11.

12.10 Voir Deutéronome, 24, 9.

13.2 Voir Nombres, 20, 1.

13.4 Voir Deutéronome, 1, 22.

13.16 Osée, en hébreu, signifie secourir, sauver ou secours, sauve ; et Josué dont le Seigneur est le secours, le salut, Dieu sauve.

13.21 Sin. Voir Exode, 16, 1. Rohob, hébreu Beth Rechob, capitale d’un des petits royaumes de Syrie dont la position est inconnue. Emath. Voir 2 Samuel, 8, 9.

13.22 Hébron. Voir Genèse, 13, 18. Tanim ou plutôt Tanis, ville de Basse-Égypte, à l’embouchure de la branche tanitique du Nil, célèbre par sa fertilité.

13.24 Voir Deutéronome, 1, 24. Le Torrent de la grappe de raisin, Nahalescol, probablement la vallée dans laquelle est située Hébron. Voir Genèse, 13, 18.

13.29 Amalec, tribu nomade de la péninsule sinaïtique, entre le mont Sinaï et l’Idumée, au sud de la Palestine.

14.6 Voir Ecclésiastique, 46, 9 ; 1 Maccabées, 2, 55-56.

14.14 Voir Exode, 13, 21.

14.16 Voir Exode, 32, 12. Au sujet de laquelle il avait juré. Voir Nombres, 11, 12.

14.18 Voir Exode, 20, 5 ; 34, 7 ; Psaumes, 102, 8.

14.21 Je suis vis vivant ; formule de serment qui veut dire : J’en jure par la vie qui est en moi essentiellement et nécessairement, par ma vie éternelle.

14.23 Voir Deutéronome, 1, 35.

14.24 Voir Josué, 14, 6.

14.30 Voir Deutéronome, 1, 35. J’ai juré. Comparer à Nombres, 11, 12.

14.33 la peine de vos infidélités c’est-à-dire la peine de votre fornication.

14.34 Voir Psaumes, 94, 10 ; Ézéchiel 4, 6.

14.36 Voir Judith, 8, 24 ; 1 Corinthiens, 10, 10 ; Hébreux, 3, 17 ; Jude, 1, 5.

14.42 Voir Deutéronome, 1, 42.

15.1 Les chapitres 15 à 19 contiennent les lois promulguées et les événements survenus pendant trente-sept ans dans le désert, depuis la troisième année de la sortie d’Égypte jusqu’à la quarantième.

15.4 Le hin vaut environ cinq pintes.

15.38 Voir Deutéronome, 22, 12 ; Matthieu, 23, 5.

16.1 Dathan et Abiron, en qualité de descendants de Ruben, prétendaient avoir droit au sacerdoce. Voir Genèse, 49, 4. Coré, descendant de Lévi, se joignit aux mécontents, parce qu’il était jaloux que le sacerdoce eût été donné à Aaron. La date de cette révolte et le lieu où elle se produisit sont inconnus.

16.3 Voir Ecclésiastique, 45, 22 ; 1 Corinthiens, 10, 10 ; Jude, 1, 11.

16.15 Cette irritation de Moïse n’est nullement en contradiction avec la douceur qu’il s’est attribuée à lui-même (voir Nombres, 12, 3) ; car la douceur n’exclut que la colère déplacée et qui dégénère en emportement ; et quand Moïse s’irrite, c’est toujours pour les intérêts de la gloire de Dieu ; c’est contre l’impiété, le murmure et la désobéissance aux ordres divins.

16.22 Des esprits de toute chair ; des esprits qui animent toute chair.

16.31 Voir Deutéronome, 11, 6 ; Psaumes, 105, 17-18.

16.46 Voir Sagesse, 18, 21.

17.10 Voir Hébreux, 9, 4.

18.12 C’est-à-dire tout ce qu’il y a de plus délicat, de plus exquis.

18.16 Voir Exode, 30, 13 ; Lévitique, 27, 25 ; Nombres, 3, 47 ; Ézéchiel 45, 12. Dont le rachat. Ceci ne peut s’entendre que des hommes ; car les animaux impurs se rachetaient avec une brebis, et huit jours après leur naissance. Comparer à Exode, 13, 13 ; 22, 30 ; Lévitique, 27, 6. Cinq sicles. Voir Exode, 21, 32.

18.19 Une alliance de sel ; aussi incorruptible que le sel. Chez les Arabes, le sel est l’emblème et le symbole de l’amitié et de la fidélité. Quand ils ont mangé du sel avec un homme, cet homme devient pour eux inviolable. Tout Arabe (en particulier au Sinaï), qui causerait le moindre dommage à celui avec qui il a consenti à manger le pain et le sel, serait regardé par ses compatriotes comme un lâche, un homme vil et digne d’un souverain mépris, et il ne pourrait jamais se laver d’une pareille lâcheté.

18.23 Voir Deutéronome, 18, 1.

19.3 Voir Hébreux, 13, 11.

19.17 De la vache brûlée pour le péché.

20.1 Les chapitres 20 à 36 des Nombres racontent les événements accomplis et les lois promulguées pendant les dix premiers mois de la quarantième année de la sortie d’Égypte. A Cadès. A Cadèsbarné.

20.4 Voir Exode, 17, 3.

20.8 Le bâton. En hébreu, l’article déterminatif s’emploie souvent pour le pronom possessif ; au reste, ce pronom est exprimé dans le texte original, au verset 11, et le grec des Septante le porte ici même.

20.9 Voir Exode, 17, 5-6 ; Sagesse, 11, 4.

20.10 Voir Psaumes, 77, vv. 15, 20 ; 1 Corinthiens, 10, 4.

20.12 Voir Deutéronome, 1, 37. Sanctifier, ici, comme en bien d’autres endroits de l’Écriture, signifie, reconnaître pour saint, traiter en saint.

20.22-26 A la montagne de Hor. Une tradition place le mont Hor dans les environs de Pétra.

20.24 Aaron va être recueilli auprès de son peuple ; c’est-à-dire vers ses familles (voir Exode, 30, 38) ; formule qui, comme celle du verset 26, prouve que les Hébreux croyaient à la survivance des âmes aux corps.

20.25 Voir Nombres, 33, 38 ; Deutéronome, 32, 50.

21.1 Voir Nombres, 33, 40. Arad, ville peu éloignée de Cadès-barné, à vingt milles d’Hébron, selon Eusèbe ; mais d’autres prennent Arad pour un nom d’homme.

21.3 Horma. Voir Juges, 1, 17.

21.6 Voir Judith, 8, 25 ; Sagesse, 16, 5 ; 1 Corinthiens, 10, 9.

21.9 Voir Jean, 3, 14. Voir sur ce serpent d’airain, Sagesse, 16, 7 et Jean, 3, 14-15.

21.11 Jéabarim, à l’est du pays de Moab et probablement au nord de l’ouadi el-Ahsa.

21.13 Voir Juges, 11, 18. Arnon, aujourd’hui ouadi el-Modjib, prend sa source dans les montagnes orientales de Moab et se jette dans la mer Morte, après un cours de 75 kilomètres, dans un lit très escarpé.

21.14 Le livre des guerres du Seigneur est aujourd’hui perdu.

21.18 Matthana, d’après Eusèbe, était à douze mille romains à l’est de Médaba.

21.19 Nahaliel, peut-être l’ouadi-Enkheiléh, affluent de l’Arnon. Bamoth, Bemoth-Baal (voir Josué, 13, 17), montagne à l’est de la mer Morte, non loin de Dibon, sur la frontière de Moab, dans la tribu de Ruben.

21.20 Phasga désigne tout ou partie de la chaîne des monts Abarim à l’est de la mer Morte.

21.21 Voir Deutéronome, 2, 26 ; Juges, 11, 19.

21.24 Voir Psaumes, 134, 11 ; Amos, 2, 9. Jusqu’à Jaboc, affluent du Jourdain.

21.25 Hésébon, sur une colline où l’on voit encore ses ruines, à l’est du Jourdain, presque vis-à-vis de l’embouchure de ce fleuve.

21.29 Voir Juges, 11, 24 ; 1 Rois, 11, 7. ― Chamos était une divinité des Moabites. ― Voir 1 Samuel, 11, 7.

21.30 Dibon, ville des Amorrhéens, fut donnée à la tribu de Gad ; Dibon-Gad devint sans doute alors son nom. Elle est située dans une plaine riche en pâturages, au nord de l’Arnon. Plus tard elle tomba au pouvoir des Moabites.Nophé, ville inconnue. ― Médaba, aujourd’hui Madaba, à peu de distance au sud d’Hésébon, au nord de Baalméon.

21.32 Pour explorer Jaser. Jaser était une ville des Amorrhéens, qui fit depuis partie de la tribu de Gad, voir Nombres, 32, 35, et devint une ville lévitique, voir Josué, 21, 37. Elle tomba plus tard au pouvoir des Moabites. Elle était située à dix milles romains à l’ouest de Rabbath-Ammon, à quinze milles au nord d’Hésébon.

21.33 Voir Deutéronome, 3, 3 ; 29, 7. ― Basan, pays à l’est du Jourdain, borné au nord par le mont Hermon, à l’est par le pays de Gessuri et de Machati, au sud par le pays de Galaad, à l’ouest par la vallée du Jourdain ; vaste plateau, aujourd’hui inculte, mais autrefois fertile et couvert en partie de forêts de chênes. ― Edraï, ville capitale du royaume de Basan, sans eau, et d’un accès très difficile.

22.1 Jéricho. Voir Josué, 6, 1.

22.5 Voir Deutéronome, 23, 5 ; Josué, 24, 9. ― Le fleuve ; c’est-à-dire l’Euphrate, d’après la paraphrase araméenne et la version arabe. Ajoutons que les Hébreux appelaient en effet l’Euphrate du nom générique de fleuve, mais en le faisant précéder de l’article déterminatif. ― Balaam était originaire de Pethor, ville située dans le nord de Mésopotamie, sur les bords de l’Euphrate, au confluent de ce fleuve et du Sagur. Les opinions sont partagées sur le caractère de Balaam : 1° Philon, saint Ambroise, saint Augustin le regardent comme un faux prophète et un païen qui ne connaissait pas la vraie religion et que Dieu força à bénir malgré lui Israël, au lieu de le maudire ; 2° Tertullien et saint Jérôme au contraire le considèrent comme un vrai prophète qui pécha seulement par avarice et par ambition.

22.18 Voir Nombres, 24, 13.

22.22 Voir 2 Pierre, 2, 15. ― Dieu fut irrité ; à cause des mauvaises dispositions avec lesquelles Balaam se mit en chemin. Comparer à Deutéronome, 23, 5.

22.36 Jusqu’à une ville des Moabites. Dans l’hébreu : Ir Moab, ville des Moabites, au sud de Rabbath ou Ar-Moab, à l’est de la pointe méridionale de la mer Morte.

22.41 Sur les hauts lieux de Baal. Sur Baal, voir Juges, 6, 25. On choisissait de préférence pour l’honorer les hauts lieux ou bamôth. Les montagnes, où l’on trouvait l’air frais et l’ombrage, si recherché dans ce pays brûlé d’Orient, attiraient en foule ses adorateurs. Là, on chantait, on faisait de la musique, on brûlait des parfums, et on se livrait à toutes sortes de débauches. La montagne appartenait à Baal et le bocage à Aschéra, la déesse du plaisir.

23.7 Aram, la Syrie et la Mésopotamie à l’ouest de l’Euphrate.

23.14 Phasga. Voir Nombres, 21, 20.

23.22 Voir Nombres, 24, 8.

23.28 Sur le sommet de la montagne de Phogor, au nord de Phasga, dans la chaîne de l’Abarim, vis-à-vis d’Hésébon.

24.1 Vers le désert, vers les plaines de Moab, où était le camp des Israélites.

24.8 Voir Nombres, 23, 22.

24.13 Voir Nombres, 22, 18.

24.17 Voir Matthieu, 2, 2. ― Les Pères, et les exégètes chrétiens, et même les anciens Juifs conviennent que cette prophétie regarde la venue du Messie. ― les fils du tumulte, périphrase poétique pour désigner les belliqueux Moabites.

24.19 Plusieurs exégètes chrétiens supposent que c’est Rome, où le paganisme a été détruit par le dominateur de Jacob.

24.20 Amalec, tribu nomade de la péninsule sinaïtique, entre le mont Sinaï et l’Idumée, au sud de la Palestine.

24.21 Le Cinéen. Voir Genèse, 15, 19.

24.22 Assur, l’Assyrie, royaume qui avait pour capitale Ninive sur le Tigre.

24.24 Voir Daniel, 11, 30. ― Citthim, qui désigne proprement l’île de Cypre et extension les pays à l’ouest de Cypre.

25.1 Settim, à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Galgala et de Jéricho placées de l’autre côté du fleuve.

25.3 Voir Josué, 22, 17 ; Psaumes, 105, 28. ― Béelphégor, nom d’un Baal particulier. Voir Juges, note 6.25.

25.4 Voir Deutéronome, 4, 3. ― A la face du soleil. Selon la Loi, les cadavres ne devaient demeurer à la potence que jusqu’au coucher du soleil. Voir Deutéronome, 21, 23 ; Josué, 8, 29 ; 10, 27.

25.5 Voir Exode, 32, 27.

25.7 Voir Psaumes, 105, 30 ; 1 Maccabées, 2, 26 ; 1 Corinthiens, 10, 8.

25.9 Au lieu de vingt-quatre mille, saint Paul, faisant allusion à cet événement, ne compte que vingt-trois mille morts ; mais l’apôtre parle sans doute des Israélites qui périrent par la peste, et nullement de ceux que les juges firent mourir.

25.12 Voir Ecclésiastique, 45, 30 ; 1 Maccabées, 2, 54.

25.17 Voir Nombres, 31, 2.

25.18 Phogor, pour Béelphégor. Voir Nombres, 25, 3.

26.2 Voir Nombres, 1, 2-3.

26.3 Contre Jéricho. Voir Josué 6, 1.

26.5 Voir Genèse, 46, 9 ; Exode, 6, 14 ; 1 Chroniques 5, 3.

26.9 Voir Nombres, 16, 1-2.

26.19 Voir Genèse, 38, 3-4.

26.29 Voir Josué, 17, 1.

26.32 Voir Nombres, 27, 1.

26.33 Voir Nombres, 27, 1.

26.39 Les cinq autres fils de Benjamin dont il est parlé dans Genèse, 46, 21, étaient apparemment morts sans postérité.

26.42 Au lieu de Suham, on lit dans Genèse, 46, 23, Husim.

26.54-56 Ces prescriptions furent observées seulement en partie, parce que quelques tribus conquirent pour leur propre compte une partie de la Terre Promise.

26.57 Voir Exode, 6, 16.

26.61 Voir Lévitique, 10, 1 ; Nombres, 3, 4 ; 1 Chroniques 24, 2.

26.64 Voir 1 Corinthiens, 10, 5.

26.65 Voir Nombres, 14, 23-24.

27.1 Voir Nombres, 26, 32-33 ; 36, 1 ; Josué, 17, 1.

27.3 Voir Nombres, 16, 1.

27.12 Voir Deutéronome, 32, 49. ― Abarim, dans le pays de Moab, à l’est de la mer Morte.

27.14 Voir Deutéronome, 32, 51. ― Me sanctifier. Voir Nombres, 20, 12. ― A Cadès. Voir Nombres, 20, 1.

27.16 Des esprits de toute chair. Voir Nombres, 16, 22.

27.17 Entrer et sortir devant eux ; comme font les pasteurs qui conduisent leurs troupeaux ; c’est-à-dire les gouverner, les diriger, les conduire.

27.18 Voir Deutéronome, 3, 21.

28.3 Voir Exode, 29, 38.

28.9 Voir Matthieu, 12, 5.

28.11 La nouvelle lune qui marque le commencement du mois chez les Hébreux.

28.13 La décime était la dixième partie de l’épha ou éphi, qui était lui-même la dixième partie du hômer ou côr ; or l’éphi valait environ neuf pintes et demie de Paris.

28.16 Voir Exode, 12, 18 ; Lévitique, 23, 5.

28.26 Les semaines. Voir Lévitique, 23, 15.

28.27 Cet holocauste est indépendant de celui dont parle Moïse dans le Lévitique (voir Lévitique, 23, 18), et qui appartenait au sacrifice quotidien.

29.1 Du son éclatant des trompettes ; figure grammaticale dont la Bible fournit un certain nombre d’exemples. ― Cette fête du premier jour du septième mois s’appela la fête des trompettes.

29.7 Voir Lévitique, 16, 29 ; 23, 27.

29.12 Une solennité, la fête des Tabernacles.

29.35 Les autres fêtes ne duraient que sept jours, mais celle des Tabernacles en durait huit. Après le premier jour, le huitième était le plus solennel.

30.14 Affliger son âme par le jeûne, etc. ; hébraïsme, pour : jeûner, pratiquer l’abstinence, etc.

31.2 Tu seras recueilli auprès de ton peuple. Voir sur cette formule, Nombres, 20, 24. ― Des Madianites. Ils habitaient dans le désert à l’est des Moabites.

31.3 Voir Nombres, 25, 17.

31.8 Voir Josué, 13, 21.

31.10 Les campements où étaient dressées les tentes des Moabites.

31.14 ; 31.52 Voir Exode, 18, 21.

31.16 L'affaire de Phogor ; en vous engageant dans le culte de l’idole de Phogor. Comparer à Nombres, 25, 18.

31.17 Voir Juges, 21, 11.

31.21 Voir Lévitique, 6, 28 ; 11, 33 ; 15, 11.

31.30 ; 31.47 Sur la moitié, etc., de l’autre moitié du butin.

31.50 Dont des anneaux que les femmes portent encore au bas des jambes dans plusieurs pays de l’Asie et de l’Afrique.

31.52 Sicles. Le sicle d’or, du moins après la captivité, avait un poids de 14 grammes 20.

32.1 Jazer. Voir Nombres, 21, 32. ― Galaad, le pays transjordanique au nord et au sud du Jaboc.

32.3 Ataroth devint une ville de la tribu de Gad. ― Dibon, ville de Moab, à une heure environ au nord de l’Arnon. ― Jazer, la ville mentionnée au verset 1. ― Nemra ou Bethnemra, dans la vallée du Jourdain. ― Hésébon, capitale de Séhon, roi des Amorrhéens. Voir Nombres, 21, 25. ― Saban était près d’Hésébon et célèbre par ses vignobles. ― Nébo, à trois milles au sud-ouest d’Hésébon, sur une colline. ― Béon, la même que Baalméon, à neuf milles romains d’Hésébon, au sud-ouest de cette ville.

32.8 Cadès-Barné est le même que Cadès. Voir Nombres, 20, 1.

32.9 Voir Nombres, 13, 24.

32.16 Les enfants du Ruben et de Gad, s’étant approchés de Moïse qui leur tenait ce discours. Voir les versets 1 et 25.

32.20 Voir Josué, 1, 14.

32.25 Voir Josué, 4, 12.

32.29 Voir Deutéronome, 3, 12 ; Josué, 13, 8 ; 22, 4.

32.33 Voir Josué 22, 4. ― Basan. Voir Nombres, 21, 33.

32.34 ; 32.37 Bâtirent, mais ces villes existaient déjà ; et on sait d’ailleurs que le verbe hébreu bâtir, signifie souvent, par extension, rebâtir, reconstruire, réparer, embellir un édifice. ― Dibon. Voir Nombres, 21, 30. ― Ataroth, déjà mentionnée au verset 3, comme Dibon. ― Aroër, sur la rive septentrionale de l’Arnon.

32.35 Ataroth-Sophan désigne dans l’hébreu une seule et même ville, d’ailleurs inconnue.

32.36 Bethnemra, la même que Nemra du verset 3. ― Betharan est la Livias, ainsi nommée par Hérode Antipas, en l’honneur de Livie, femme d’Auguste.

32.37 Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― Eléale, au nord d’Hésébon, à un mille de distance. ― Cariathaïm ; sa position est incertaine.

32.38 Nabo. Voir Nébo au verset 3. ― Baalméon, appelée aussi Bethmaon, Béelméon et Béon, au nord de l’Arnon, sur la route qui mène à Bosra. Elle retomba plus tard au pouvoir des Moabites. ― Sabama, près d’Hésébon, renommée pour ses vignes.

32.39 Voir Genèse, 50, 22.

32.42 Chanath, Nobé, probablement la Kanawa actuelle, dans le Hauran méridional, à quelques heures au nord du mont el-Klub.

33.3 Ramessès, en Égypte, dans la terre de Gessen, dans les environs de Pithom, aujourd’hui Tell el-Maskhûta.

33.4 Sur leurs dieux, etc. Voir Exode, 12, 12.

33.5 Soccoth, la même ville que Pithom.

33.6 Etham, à l’entrée du désert de Sur. Voir Exode, 13, 20.

33.7 Voir Exode, 14, 2. ― Voir Exode, note, 14.2.

33.8 Mara. Voir Exode, 15, 23.

33.9 Élim. Voir Exode, 15, 27.

33.10 Sur la mer Rouge. Cette station n’est pas indiquée dans l’Exode. Le chemin que suivaient les Israélites pour se rendre d’Élim au mont Sinaï les mena sur le bord de la mer où ils campèrent.

33.11 Ce désert de Sin était près de la mer Rouge ; mais il y en avait un autre, que le texte hébreu appelle Tsin, près de la terre promise et dont il est question au verset 36. ― Dans le désert de Sin. Voir Exode, 16, 1.

33.12 Daphca, peut-être Mafka, dans l’ouadi Maghara.

33.13 Alus, station inconnue.

33.14 Voir Exode, 17, 1.

33.15 Dans le désert de Sinaï, autour du mont Sinaï proprement dit.

33.16 Voir Exode, 19, 2. ― Kibroth-Hattaava Sépulcres de la concupiscence. Voir Nombres, 11, 33-34.

33.17 Voir Nombres, 11, 34. ― Haséroth signifie campements, enclos, clôtures. Situation incertaine.

33.18 Voir Nombres, 13, 1. ― Rethma signifie genévrier. Situation incertaine, comme celle de la plupart des stations suivantes.

33.24 A Arada, probablement le Djébel Haradéh.

33.32 Voir Deutéronome, 10, 7.

33.34 Hébrona devait être près d’Asiongaber.

33.35 Asiongaber, port de mer, à l’extrémité septentrionale du golfe élanitique.

33.36 C’est Cadès. On a pu remarquer plusieurs fois des formules semblables ; elles ont pour but d’exprimer un nom tombé en désuétude par celui qui était usité à l’époque de l’écrivain sacré. ― Cadès. Voir Nombres, 20, 1.

33.38 Voir Nombres, 20, 25 ; Deutéronome, 32, 50. ― Hor. Voir Nombres, 20, 22.

33.40 Le roi d’Arad. Voir Nombres, 21, 1.

33.45 Dibongad. Voir Nombres, 21, 30.

33.47 Aux monts d’Abarim, dans le pays de Moab, à l’est de la mer Morte.

33.49 Bethsimoth, à la pointe septentrionale de la mer Morte. ― Abel-Settim, ville de Moab, appelée aussi simplement Settim, voir Nombres, 25, 1. ― Abel-Settim signifie « prairie des acacias. »

33.52 ; 33.56 Les crimes horribles qui régnaient parmi les Cananéens méritaient assurément que Dieu les traitât avec la plus grande sévérité. ― vous dévasterez tous leurs hauts lieux. Voir Nombres, 22, 41.

33.52 Voir Deutéronome, 7, 5 ; Juges, 2, 2.

34.3 Voir Josué, 15, 1. ― La mer très salée, la mer Morte.

34.4-5 Asémon. Voir Josué, 15, 4.

34.4 Voir Josué, 15, 3. ― Cadèsbarné, Cadès. Voir Nombres, 20, 1.

34.8 Hamath. Voir 2 Samuel, 8, 9. ― Sédaba, aujourd’hui Sadad, à trente milles à l’est de l’entrée d’Hamath.

34.11 La mer de Cénéreth est le lac de Tibériade.

34.17 Voir Josué, 14, 1-2.

35.2 Voir Josué, 21, 2.

35.5 Deux mille coudées, environ mille mètres.

35.10 Voir Deut. 19, 2 ; Josué, 20, 2.

35.13 Voir Deut. 4, 41 ; Josué, 20, 7-8.

35.20 Voir Deut. 19, 11

36.1 Voir Nombres, 27, 1.

36.6 Voir Tobie, 7, 14.



La Bible de Rome est placée sous copyleft Alexis Maillard, auteur-éditeur, chacun a le droit de recopier, republier, imprimer, en totalité ou par extrait La Bible de Rome. Chacun a le droit de modifier ou d’adapter cette œuvre.

https://www.amazon.fr/s?k=alexis+maillard&__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=3V52CC8TBFRV2&sprefix=alexis+maillard%2Caps%2C128&ref=nb_sb_noss_2

https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv

Si les liens devenaient caduques, il faut aller sur amazon.fr et taper dans la barre de recherche : « Alexis Maillard » + Bible

biblederome.free.fr