Livre du Lévitique
La Bible de Rome
télécharger gratuitement la Bible de Rome
Vous pouvez aussi acheter la version imprimée sur papier https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
Le Lévitique
Introduction
1°-Le nom et le contenu du Livre. -La troisième partie du Pentateuque, que les Juifs désignent d’ordinaire par le nom de Vayykera' (« Et il appela », le premier mot dans le texte hébreu, a été très convenablement nommée Lévitique dans le canon chrétien (Leviticus (scil. liber)), puisqu’elle traite du culte, des sacrifices, des fêtes, des différentes espèces de purifications et de plusieurs autres sujets analogues : toutes choses qui concernaient d’une manière intime et immédiate les prêtres, membres de la tribu de Lévi. Au reste, les rabbins eux-mêmes emploient parfois les dénominations semblables de Torat kohânim, Loi des prêtres, et de Séfer torat haqqarbonôt, Livre de la loi des offrandes.
Le Lévitique ne raconte que deux faits historiques proprement dits : 1° la consécration d’Aaron et de ses fils, suivie du châtiment terrible de Nadab et d’Abiu (chap. 8-10) ; 2° la punition du blasphémateur (24, 10-23). Il diffère notablement, sous ce rapport, des livres de l’Exode et des Nombres, dont les pages ne sont pas moins consacrées à l'histoire qu’à la législation. De plus, nous venons de l’insinuer en parlant de son nom, les lois qui le remplissent ont un caractère spécial, constamment religieux, et sont surtout relatives à la vie spirituelle de la nation théocratique. Le Lévitique renferme donc la partie la plus relevée de la législation du Sinaï ; aussi l’a-t-on justement défini : le code de l'organisation religieuse d’Israël en tant que communauté de Dieu. Toutes les prescriptions qu’il contient tendent à établir entre le Seigneur et son peuple l’union la plus étroite.
2° Plan et division. Moïse, le rédacteur inspiré, se borne à exposer les divines instructions du Lévitique, selon l’ordre d’après lequel Dieu les lui communiqua ; mais cette suite historique et chronologique coïncidant fort bien avec la nature même des choses, des groupes de lois, par conséquent des divisions et subdivisions du livre, se forment de la façon la plus naturelle.
Deux parties : 1° comment Israël, s’approchera de son Dieu, pour inaugurer avec lui les relations d’intimité en vue desquelles il a été mis à part entre tous les peuples (chap. 1-16) ; 2° croissance perpétuelle d’Israël dans la sainteté, afin de resserrer chaque jour ces liens sacrés (chap. 17-27). La première partie, se subdivise en trois sections : les sacrifices (chap. 1-7), les prêtres (chap. 8-10), le pur et l’impur (chap. 11-16). Deux sections seulement dans la deuxième partie : la sainteté personnelle dans les différentes circonstances de la vie de famille et de la vie sociale (chap. 17-20), la sainteté du culte (chap. 21-27).
3° Importance du Lévitique. Elle ressort soit du but direct et immédiat du livre, soit de son but indirect, quoique principal.
Le but direct, c’est la sanctification de tout Israël, collectivement et individuellement. Les détails sont nombreux, minutieux ; mais tout est grand, quand il s’agit d’un tel sujet. Notez surtout les passages suivants. Sainteté du culte : 2, 3, 10 ; 6, 17, 25, 29 ; 7, 1, 6 ; 10 ; 12,17 ; 14, 13 ; 16, 4, etc. Sainteté des prêtres : 21, 6-8, 15, etc. Sainteté de la nation : 6, 18, 27 ; 7, 21 ; 10, 3, 10 ; 11, 43-45 ; 15, 31 ; 18, 21 19, 2 ; 20, 7, 20, etc.
Le but indirect, mais principal, c’est Notre-Seigneur Jésus-Christ, qu’il faut voir sous chacune des prescriptions du Lévitique. Un culte qui n'est qu'une image et une ombre des choses célestes, dit saint Paul (Hebreux 8, 5. Voyez les chap. 9-10 en entier). Saint Thomas d’Aquin tient un langage identique dans la 1a 2ae de la Somme théologique, question 102, article 2, 3 et 6.). Mais, si les moindres traits prophétisent le Christ, ils prophétisent aussi la sainteté de son royaume, de ses sujets, particulièrement de ses prêtres, et avec cette différence que la sainteté d’Israël était surtout extérieure et légale, tandis que celle du Nouveau Testament l'emporte immensément par son caractère spirituel, intérieur. Cf. Matthieu 5, 17-48 ; S. Thom., Somme théologique, 1a 2ae, q. 102, a.2)
4° Livres à consulter. — S. Augustin, Quæstiones in Leviticum ; Théodoret, Quæstiones in Leviticum ; les commentaires de Dom Augustin Calmet et de Corneille de la Pierre (latin : Cornelius a Lapide).
Le Livre du Lévitique
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
Lévitique 1. 1 Le Seigneur appela Moïse et lui parla de la tente de la rencontre, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : lorsque l’un d’entre vous fera au Seigneur une offrande, ce sera du bétail que vous offrirez, du gros ou du menu bétail. 3 Si son offrande est un holocauste de gros bétail, il offrira un mâle sans défaut, il l'offrira à l'entrée de la tente de la rencontre, pour être agréé devant le Seigneur. 4 Il posera sa main sur la tête de l'holocauste et il sera accepté en sa faveur pour faire expiation pour lui. 5 Il égorgera le jeune taureau devant le Seigneur et les prêtres, fils d'Aaron, offriront le sang et le répandront tout autour sur l'autel qui est à l'entrée de la tente de la rencontre. 6 On dépouillera l'holocauste et on le découpera en ses morceaux. 7 Les fils du prêtre Aaron mettront du feu sur l'autel et disposeront du bois sur le feu, 8 puis les prêtres, fils d'Aaron, arrangeront les morceaux, avec la tête et la graisse, sur le bois placé sur le feu de l'autel. 9 On lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes et le prêtre fera fumer le tout sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 10 Si son offrande est de menu bétail, un holocauste d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut. 11 Il l'égorgera au côté nord de l'autel, devant le Seigneur et les prêtres, fils d'Aaron, en répandront le sang tout autour sur l'autel. 12 On le découpera en ses morceaux, avec sa tête et sa graisse, puis le prêtre les arrangera sur le bois placé sur le feu de l'autel. 13 Il lavera dans l'eau les entrailles et les jambes et le prêtre offrira le tout et le fera fumer sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 14 Si son offrande au Seigneur est un holocauste d'oiseaux, il offrira des tourterelles ou de jeunes pigeons. 15 Le prêtre apportera l'oiseau à l'autel, il lui brisera la tête avec l'ongle et la fera fumer sur l'autel et son sang sera exprimé contre la paroi de l'autel. 16 Il ôtera le jabot avec ses plumes et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où l'on met les cendres. 17 Puis il fendra l'oiseau aux ailes, sans les séparer et le prêtre le fera fumer sur l'autel, sur le bois placé sur le feu. C'est un holocauste, un sacrifice par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur.
Lévitique 2. 1 Lorsque quelqu'un présentera comme offrande au Seigneur une oblation, son offrande sera de fleur de farine, il versera de l'huile dessus et y ajoutera de l'encens. 2 Il l'apportera aux prêtres, fils d'Aaron et le prêtre prendra une poignée de la fleur de farine arrosée d'huile, avec tout l'encens et il fera fumer cela sur l'autel en souvenir. C'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 3 Ce qui restera de l'oblation sera pour Aaron et ses fils, c'est une chose très sainte entre les sacrifices faits par le feu au Seigneur. 4 Quand tu offriras une oblation de ce qui est cuit au four, ce sera des gâteaux de fleur de farine, sans levain, pétris à l'huile et des galettes sans levain arrosées d'huile. 5 Si tu offres en oblation un gâteau cuit à la poêle, il sera de fleur de farine pétrie à l'huile, sans levain. 6 Tu le rompras en morceaux et tu verseras de l'huile dessus : c'est une oblation. 7 Si tu offres en oblation un gâteau cuit dans la casserole, il sera fait de fleur de farine avec de l'huile. 8 Tu apporteras au Seigneur l'oblation ainsi préparée et elle sera présentée au prêtre, qui l'apportera à l'autel. 9 Le prêtre en prélèvera ce qui doit être offert en souvenir et le fera fumer sur l'autel : c'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 10 Ce qui restera de l'oblation sera pour Aaron et pour ses fils, c'est une chose très sainte entre les sacrifices faits par le feu au Seigneur. 11 Toute oblation que vous présenterez au Seigneur doit être préparée sans levain, car vous ne ferez fumer rien qui contienne du levain ou du miel en sacrifice fait par le feu au Seigneur. 12 Vous pourrez les présenter au Seigneur en offrandes de prémices, mais il n'en sera pas placé sur l'autel comme offrandes d'agréable odeur. 13 Tout ce que tu présenteras en oblation sera salé, tu ne laisseras pas le sel de l'alliance de ton Dieu manquer à ton oblation, sur toutes tes offrandes tu offriras du sel. 14 Si tu fais au Seigneur une oblation de prémices, tu présenteras des épis rôtis au feu, du grain nouveau broyé, comme oblation de tes prémices. 15 Tu verseras de l'huile dessus et tu y ajouteras de l'encens, c'est une oblation. 16 Le prêtre fera fumer en souvenir une partie du grain broyé et de l'huile, avec tout l'encens. C'est un sacrifice fait par le feu au Seigneur.
Lévitique 3. 1 Lorsqu'un homme offrira un sacrifice pacifique, s'il offre du gros bétail, mâle ou femelle, il l'offrira sans défaut devant le Seigneur. 2 Il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera à l'entrée de la tente de la rencontre et les prêtres, fils d'Aaron, répandront le sang sur les parois de l'autel tout autour. 3 De ce sacrifice pacifique, il offrira en sacrifice par le feu au Seigneur : la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles, 4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, l’enveloppe du foie qu'il détachera près des rognons. 5 Les fils d'Aaron feront fumer cela sur l'autel, par-dessus l'holocauste placé sur le bois qui est sur le feu. C'est un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 6 S'il offre du menu bétail, mâle ou femelle, en sacrifice pacifique au Seigneur, il l'offrira sans défaut. 7 S'il offre en sacrifice un agneau, il le présentera devant le Seigneur. 8 Il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera devant la tente de la rencontre et les fils d'Aaron en répandront le sang sur les parois de l'autel tout autour. 9 De ce sacrifice pacifique, il offrira en sacrifice par le feu au Seigneur : sa graisse, la queue entière, coupée près de l'échine, la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles, 10 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, l’enveloppe du foie qu'il détachera près des rognons. 11 Le prêtre fera fumer cela sur l'autel : c'est l'aliment d'un sacrifice fait par le feu au Seigneur. 12 Si son offrande est une chèvre, il la présentera devant le Seigneur. 13 Il posera sa main sur la tête de la victime et il l'égorgera devant la tente de la rencontre et les fils d'Aaron en répandront le sang sur les parois de l'autel tout autour. 14 De la victime, il offrira en sacrifice par le feu au Seigneur : la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles, 15 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, l’enveloppe du foie qu'il détachera près des rognons. 16 Le prêtre fera fumer cela sur l'autel : c'est l'aliment d'un sacrifice fait par le feu d'une agréable odeur. Toute graisse appartient au Seigneur. 17 C'est ici une loi perpétuelle pour vos descendants, en quelque lieu que vous habitiez : vous ne mangerez ni graisse, ni sang."
Lévitique 4. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Lorsqu'un homme aura péché par erreur contre l'un des commandements du Seigneur relatifs aux choses qui ne doivent pas se faire et qu'il aura fait l'une de ces choses, 3 si c'est le prêtre ayant reçu l'onction qui a péché, rendant par là le peuple coupable, il offrira au Seigneur pour le péché qu'il a commis un jeune taureau sans défaut, en sacrifice d'expiation. 4 Il amènera le taureau à l'entrée de la tente de la rencontre, devant le Seigneur et il posera sa main sur la tête du taureau et il l'égorgera devant le Seigneur. 5 Le prêtre ayant reçu l'onction prendra du sang du taureau et l'apportera dans la tente de la rencontre, 6 il trempera son doigt dans le sang, il en fera sept fois l'aspersion devant le Seigneur, en face du voile du sanctuaire. 7 Le prêtre mettra du sang sur les cornes de l'autel des parfums odoriférants, qui est devant le Seigneur dans la tente de la rencontre et il répandra tout le reste du sang du taureau au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre. 8 Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau immolé pour le péché, la graisse qui enveloppe les entrailles et toute la graisse qui est attachée aux entrailles, 9 les deux rognons, avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire, l’enveloppe du foie qu'il détachera près des rognons. 10 Il enlèvera ces parties comme on les enlève du taureau dans le sacrifice pacifique et il les fera fumer sur l'autel des holocaustes. 11 Mais la peau du taureau, toute sa chair, avec sa tête, ses jambes, ses entrailles et ses excréments, 12 le taureau entier, il l'emportera hors du camp, dans un lieu pur, où l'on jette les cendres et il le brûlera au feu sur du bois, c'est sur le tas de cendres qu'il sera brûlé. 13 Si toute l'assemblée d'Israël a péché par erreur, sans que la chose ait apparu à ses yeux et qu'ils aient fait quelqu'une de toutes les choses que le Seigneur a défendu de faire, se rendant ainsi coupables, 14 quand le péché commis par eux sera reconnu, l'assemblée offrira un jeune taureau en sacrifice d'expiation et on l'amènera devant la tente de la rencontre. 15 Les anciens de l'assemblée d'Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant le Seigneur et on égorgera le taureau devant le Seigneur. 16 Le prêtre ayant reçu l'onction apportera du sang du taureau dans la tente de la rencontre, 17 il trempera son doigt dans le sang, il en fera sept fois l'aspersion devant le Seigneur, en face du voile. 18 Il mettra du sang sur les cornes de l'autel qui est devant le Seigneur dans la tente de la rencontre et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel des holocaustes, qui est à l'entrée de la tente de la rencontre. 19 Il enlèvera ensuite toute la graisse du taureau et il la fera fumer sur l'autel. 20 Il fera de ce taureau comme du taureau immolé pour le péché du prêtre ayant reçu l'onction, il fera de même. C'est ainsi que le prêtre fera pour eux l'expiation et il leur sera pardonné. 21 Il emportera le taureau hors du camp et le brûlera comme le premier taureau. Tel est le sacrifice pour le péché de l'assemblée d'Israël. 22 Si c'est un chef qui a péché, en faisant par erreur une de toutes les choses que le Seigneur, son Dieu, a défendu de faire, se rendant ainsi coupable, 23 quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande un bouc mâle sans défaut. 24 Il posera sa main sur la tête du bouc et il l'égorgera dans le lieu où l'on égorge les holocaustes devant le Seigneur, c'est un sacrifice pour le péché. 25 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour le péché, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il répandra le reste du sang au pied de cet autel. 26 Puis il en brûlera toute la graisse sur l'autel, comme on brûle la graisse des sacrifices pacifiques. C'est ainsi que le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché et il lui sera pardonné. 27 Si quelqu'un du peuple du pays a péché par erreur, en faisant une des choses que le Seigneur a défendu de faire, se rendant ainsi coupable, 28 quand le péché commis par lui sera venu à sa connaissance, il amènera pour son offrande une chèvre velue, une femelle sans défaut, pour le péché qu'il a commis. 29 Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et il l'égorgera dans le lieu où l'on offre les holocaustes. 30 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel. 31 Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de dessus le sacrifice pacifique et le prêtre la fera fumer sur l'autel en agréable odeur au Seigneur. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour cet homme et il lui sera pardonné. 32 Si c'est un agneau qu'il amène en sacrifice pour le péché, il amènera une femelle sans défaut. 33 Il posera sa main sur la tête de la victime pour le péché et l'égorgera en sacrifice d'expiation dans le lieu où l'on immole l'holocauste. 34 Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l'autel des holocaustes et il répandra tout le reste du sang au pied de l'autel. 35 Il enlèvera toute la graisse, comme on enlève la graisse de l'agneau dans le sacrifice pacifique et le prêtre la fera fumer sur l'autel, sur les sacrifices faits par le feu au Seigneur. C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis et il lui sera pardonné.
Lévitique 5. 1 Si quelqu'un pèche en ce que, après avoir entendu l'adjuration du juge, en sa qualité de témoin, il ne déclare pas ce qu'il a vu, ou ce qu'il sait, il portera son iniquité. 2 Si quelqu'un, sans s'en apercevoir, touche une chose impure, soit le cadavre d'une bête sauvage impure, soit le cadavre d'un animal domestique impur, soit le cadavre d'un reptile impur et qu'il se trouve ainsi lui-même impur, il aura contracté une faute, 3 de même si, sans y prendre garde, il touche une impureté humaine quelconque par laquelle on puisse être souillé et qu'il s'en aperçoive plus tard, il aura contracté une faute. 4 Si quelqu'un, parlant à la légère, jure de faire du mal ou du bien, quoi que ce soit qu'il affirme ainsi par un serment inconsidéré et que, ne l'ayant pas remarqué d'abord, il s'en aperçoive plus tard, il aura en l'une de ces choses contracté une faute. 5 Celui donc qui se sera rendu coupable dans l'une de ces trois choses, confessera ce en quoi il a péché. 6 Il amènera au Seigneur, comme expiation, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, brebis ou chèvre, en sacrifice pour le péché et le prêtre fera pour lui l'expiation de son péché. 7 S'il n'a pas le moyen de se procurer une brebis ou une chèvre, il offrira au Seigneur, comme expiation pour son péché, deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un comme sacrifice pour le péché, l'autre comme holocauste. 8 Il les apportera au prêtre, qui sacrifiera en premier lieu la victime pour le péché. Le prêtre lui brisera la tête près de la nuque, sans la détacher, 9 il fera l'aspersion du sang de la victime pour le péché contre la paroi de l'autel et le reste du sang sera exprimé au pied de l'autel, c'est un sacrifice pour le péché. 10 Il fera de l'autre oiseau un holocauste, d'après les rites de ce sacrifice. C'est ainsi que le prêtre fera pour cet homme l'expiation du péché qu'il a commis et il lui sera pardonné. 11 S'il n'a pas de quoi se procurer deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il apportera en offrande pour son péché un dixième d'épha de fleur de farine comme sacrifice pour le péché, il ne mettra pas d'huile dessus et il n'y ajoutera pas d'encens, car c'est un sacrifice pour le péché. 12 Il l'apportera au prêtre et le prêtre en prendra une poignée en souvenir et la fera fumer sur l'autel, sur les sacrifices faits par le feu au Seigneur, c'est un sacrifice pour le péché. 13 C'est ainsi que le prêtre fera l'expiation pour cet homme, pour le péché qu'il a commis à l'égard de l'une de ces trois choses et il lui sera pardonné. Ce qui restera appartiendra au prêtre, comme dans l'oblation." 14 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 15 "Si quelqu'un commet une infidélité et pèche par erreur en retenant quelque chose des saintes offrandes du Seigneur il amènera au Seigneur en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, pris du troupeau, estimé par toi en sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, ce sera un sacrifice de réparation. 16 Et ce dont il a fait tort au sanctuaire, il le restituera, avec un cinquième en plus et il le donnera au prêtre. Et le prêtre fera pour lui l'expiation avec le bélier offert en sacrifice de réparation et il lui sera pardonné. 17 Si quelqu'un pèche en faisant sans le savoir une de toutes les choses que le Seigneur a défendu de faire, il sera coupable et portera son iniquité. 18 Il amènera au prêtre, en sacrifice de réparation, un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation. Et le prêtre fera pour lui l'expiation pour le péché qu'il a commis par erreur et qu'il n'a pas connu et il lui sera pardonné. 19 C'est un sacrifice de réparation, cet homme était certainement coupable devant le Seigneur." 20 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 21 "Si quelqu'un pèche et commet une infidélité envers le Seigneur, en mentant à son prochain au sujet d'un dépôt, d'un gage mis entre ses mains, d'une chose volée, ou en faisant violence à son prochain, 22 en mentant à propos d'un objet perdu qu'il a trouvé, en faisant un faux serment au sujet de l'une des choses dans lesquelles l'homme peut pécher : 23 quand il aura péché ainsi et se sera rendu coupable, il restituera la chose volée ou ravie par violence, le dépôt qui lui avait été confié, l'objet perdu qu'il a trouvé, 24 ou tout objet au sujet duquel il a fait un faux serment. Il le restituera en son entier, avec un cinquième de la valeur en plus et le remettra à son propriétaire, le jour même où il offrira son sacrifice de réparation. 25 Il amènera au prêtre pour être offert au Seigneur en sacrifice de réparation un bélier sans défaut, pris du troupeau d'après ton estimation 26 et le prêtre fera pour lui l'expiation devant le Seigneur et il lui sera pardonné, de quelque faute qu'il se soit rendu coupable."
Lévitique 6. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Donne cet ordre à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici la loi de l'holocauste. L'holocauste brûlera sur le foyer de l'autel toute la nuit jusqu'au matin et le feu de l'autel y sera tenu allumé. 3 Chaque matin, le prêtre, ayant revêtu sa tunique de lin et mis des caleçons de lin sur sa chair, enlèvera la cendre laissée par le feu qui aura consumé l'holocauste sur l'autel et la déposera à côté de l'autel, 4 puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres pour porter la cendre hors du camp, en un lieu pur. 5 Le feu sur l'autel y sera entretenu sans qu'il s'éteigne, le prêtre y allumera du bois chaque matin, arrangera dessus l'holocauste et y fera fumer la graisse des sacrifices pacifiques. 6 Un feu perpétuel doit brûler sur l'autel sans s'éteindre. 7 Voici la loi de l'oblation : les fils d'Aaron la présenteront devant le Seigneur, devant l'autel. 8 Le prêtre en prélèvera une poignée de fleur de farine avec son huile et tout l'encens qui est sur l'oblation et il fera fumer cela sur l'autel, en agréable odeur, comme souvenir au Seigneur. 9 Ce qui restera de l'oblation, Aaron et ses fils le mangeront, ils le mangeront sans levain, en lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre. 10 On ne le cuira pas avec du levain. C'est la part que je leur ai assignée de mes offrandes consumées par le feu. C'est une chose très sainte, comme le sacrifice pour le péché et comme le sacrifice de réparation. 11 Tout mâle des enfants d'Aaron en mangera. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants sur les offrandes faites par le feu au Seigneur. Quiconque y touchera sera saint." 12 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 13 "Voici l'offrande qu'Aaron et ses fils feront au Seigneur le jour où il recevra l'onction : un dixième d'épha de fleur de farine, comme oblation perpétuelle, moitié le matin et moitié le soir. 14 Elle sera préparée dans la poêle avec de l'huile, tu l'apporteras quand elle sera frite et tu l'offriras en morceaux, comme offrande divisée, d'agréable odeur au Seigneur. 15 Le prêtre ayant reçu l'onction, qui lui succédera d'entre ses fils, fera aussi cette oblation : c'est une loi perpétuelle devant le Seigneur, elle montera tout entière en fumée. 16 Toute offrande de prêtre sera consumée tout entière, on ne la mangera pas." 17 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 18 "Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici la loi du sacrifice pour le péché : c'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime pour le péché devant le Seigneur : c'est une chose très sainte. 19 Le prêtre qui offrira la victime pour le péché la mangera, elle sera mangée en lieu saint, dans le parvis de la tente de la rencontre. 20 Quiconque en touchera la chair sera saint. S'il en rejaillit du sang sur un vêtement, la place où le sang aura rejailli, tu la laveras en lieu saint. 21 Le vase de terre dans lequel elle aura cuit sera brisé, si elle a cuit dans un vase de bronze, il sera nettoyé et rincé dans l'eau. 22 Tout mâle parmi les prêtres en mangera : c'est une chose très sainte. 23 Mais on ne mangera aucune victime pour le péché dont on doit porter le sang dans la tente de la rencontre pour faire l'expiation dans le sanctuaire : elle sera brûlée au feu.
Lévitique 7. 1 Voici la loi du sacrifice de réparation, c'est une chose très sainte. 2 C'est dans le lieu où l'on égorge l'holocauste que sera égorgée la victime de réparation. On en répandra le sang sur l'autel tout autour. 3 On en offrira toute la graisse, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, 4 les deux rognons avec la graisse qui les recouvre et qui tient à la région lombaire et l’enveloppe du foie, qu'on détachera près des rognons. 5 Le prêtre les fera fumer sur l'autel en sacrifice par le feu au Seigneur. C'est un sacrifice de réparation. 6 Tout mâle parmi les prêtres en mangera la chair, il la mangera en lieu saint : c'est une chose très sainte. 7 Il en est du sacrifice de réparation comme du sacrifice pour le péché, la loi est la même pour les deux : la victime appartiendra au prêtre qui fera l'expiation. 8 Le prêtre qui offrira l'holocauste de quelqu'un aura pour lui la peau de l'holocauste qu'il a offert. 9 Toute oblation cuite au four et celle qui est préparée dans la casserole ou à la poêle appartiendra au prêtre qui l'aura offerte. 10 Toute oblation pétrie à l'huile ou sèche sera pour tous les fils d'Aaron, qui en auront une part égale. 11 Voici la loi du sacrifice pacifique qu'on offrira au Seigneur. 12 Si on l'offre par reconnaissance, on offrira, avec la victime de reconnaissance, des gâteaux sans levain pétris à l'huile, des galettes sans levain arrosées d'huile, de la farine frite en gâteaux pétris à l'huile. 13 On ajoutera des gâteaux levés à l'offrande qu'on présentera avec la victime de reconnaissance de son sacrifice pacifique. 14 On présentera une pièce de chacune de ces offrandes prélevées pour le Seigneur, elle sera pour le prêtre qui aura fait l'aspersion du sang de la victime pacifique. 15 La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l'aura offerte, on n'en laissera rien jusqu'au matin. 16 Si la victime est offerte par suite d'un vœu ou comme offrande volontaire, la victime sera mangée le jour où on l'aura offerte et ce qui en restera sera mangé le lendemain. 17 Ce qui resterait encore de la chair de la victime le troisième jour sera consumé par le feu. 18 Si un homme mange de la chair de son sacrifice pacifique le troisième jour, ce sacrifice ne sera pas agréé, il n'en sera pas tenu compte à celui qui l'a offert, ce sera une abomination et quiconque en aura mangé portera son iniquité. 19 La chair qui a touché quelque chose d'impur ne se mangera pas, elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger. 20 Mais celui qui, se trouvant en état d'impureté, aura mangé de la chair de la victime pacifique appartenant au Seigneur, celui-là sera retranché de son peuple. 21 Et celui qui touchera quelque chose d'impur, souillure d'homme ou animal impur, ou toute autre abomination impure et qui mangera de la chair de la victime pacifique appartenant au Seigneur, celui-là sera retranché de son peuple." 22 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 23 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Vous ne mangerez pas de graisse de bœuf, de brebis, ni de chèvre. 24 La graisse d'un animal mort ou déchiré par une bête féroce pourra servir à un usage quelconque, mais vous n'en mangerez en aucune manière. 25 Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l'on offre au Seigneur en sacrifices faits par le feu, sera retranché de son peuple. 26 Vous ne mangerez pas de sang ni d'oiseau, ni de quadrupède, dans tous les lieux que vous habiterez. 27 Celui qui mangera d'un sang quelconque, celui-là sera retranché de son peuple." 28 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 29 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Celui qui offrira au Seigneur sa victime pacifique apportera au Seigneur son offrande prélevée sur son sacrifice pacifique. 30 Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu au Seigneur : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant le Seigneur. 31 Le prêtre fera fumer la graisse sur l'autel et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils. 32 Vous donnerez aussi au prêtre la cuisse droite comme offrande prélevée de vos victimes pacifiques. 33 Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des victimes pacifiques aura la cuisse droite pour sa part. 34 Car j'ai pris sur les sacrifices pacifiques des enfants d'Israël la poitrine à balancer et l'épaule prélevée et je les donne au prêtre Aaron et à ses fils comme une redevance perpétuelle imposée aux enfants d'Israël. 35 C'est là le droit de l'onction d'Aaron et le droit de l'onction de ses fils sur les sacrifices faits par le feu au Seigneur, à partir du jour où on les présentera pour être prêtres au service du Seigneur. 36 C'est ce que le Seigneur a ordonné aux enfants d'Israël de leur donner depuis le jour de leur onction, ce sera une redevance perpétuelle parmi leurs descendants." 37 Telle est la loi de l'holocauste, de l'oblation, du sacrifice pour le péché, du sacrifice de réparation, de l'installation et du sacrifice pacifique. 38 Le Seigneur la prescrivit à Moïse sur la montagne de Sinaï, le jour où il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes au Seigneur dans le désert de Sinaï.
Lévitique 8. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau pour le sacrifice pour le péché, les deux béliers et la corbeille de pains sans levain, 3 et convoque toute l'assemblée à l'entrée de la tente de la rencontre." 4 Moïse fit ce que le Seigneur lui avait ordonné et l'assemblée s'étant réunie à l'entrée de la tente de la rencontre, 5 Moïse dit à l'assemblée : "Voici ce que le Seigneur a ordonné de faire." 6 Moïse fit approcher Aaron et ses fils et il les lava avec de l'eau. 7 Il mit à Aaron la tunique, le ceignit de la ceinture, le revêtit de la robe et il plaça sur lui l'éphod, 8 qu'il serra avec la ceinture de l'éphod et il le lui attacha. Il lui mit le pectoral et il joignit au pectoral l'Urim et le Thummim 9 et, ayant posé la tiare sur sa tête, il plaça sur le devant de la tiare la lame d'or, diadème sacré, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 10 Et Moïse prit l'huile d'onction, il oignit la Demeure et toutes les choses qui étaient dedans et il les consacra. 11 Il en aspergea sept fois l'autel et il oignit l'autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer. 12 Il versa de l'huile d'onction sur la tête d'Aaron et l'oignit pour le consacrer. 13 Moïse fit aussi approcher les fils d'Aaron, il les revêtit de tuniques, les ceignit de ceintures et leur attacha des mitres, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 14 Il fit approcher le taureau du sacrifice pour le péché et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du taureau du sacrifice pour le péché. 15 Moïse l'égorgea, prit du sang, en mit avec son doigt sur les cornes de l'autel tout autour et purifia l'autel, il répandit le reste du sang au pied de l'autel et le consacra en faisant sur lui l'expiation. 16 Il prit ensuite toute la graisse qui enveloppe les entrailles, l’enveloppe du foie et les deux rognons avec leur graisse et il les fit fumer sur l'autel. 17 Mais le taureau, sa peau, sa chair et ses excréments, il les brûla hors du camp, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 18 Il fit approcher le bélier de l'holocauste et Aaron et ses fils posèrent leurs mains sur la tête du bélier. 19 On l'égorgea et Moïse répandit le sang sur l'autel tout autour. 20 Puis on coupa le bélier en morceaux et Moïse fit fumer la tête, les morceaux et la graisse. 21 On lava dans l'eau les entrailles et les jambes et Moïse fit fumer tout le bélier sur l'autel : c'était un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu au Seigneur, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 22 Il fit approcher l'autre bélier, le bélier d'installation. Aaron et ses fils ayant posé leurs mains sur la tête du bélier, 23 Moïse égorgea le bélier, prit de son sang et en mit sur le lobe de l'oreille droite d'Aaron, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 24 Il fit approcher les fils d'Aaron, mit du sang sur le lobe de leur oreille droite, sur le pouce de leur main droite et sur le gros orteil de leur pied droit, puis il répandit le reste du sang sur l'autel tout autour. 25 Il prit ensuite la graisse, la queue, toute la graisse qui couvre les entrailles, l’enveloppe du foie, les deux rognons avec leur graisse et la cuisse droite, 26 il prit aussi, de la corbeille de pains sans levain placée devant le Seigneur, un gâteau sans levain, un gâteau de pain pétri à l'huile et une galette et il les posa sur les graisses et sur la cuisse droite 27 et ayant mis toutes ces choses sur les mains d'Aaron et sur les mains de ses fils, il les balança en offrande devant le Seigneur. 28 Puis Moïse les ôta de dessus leurs mains et les fit fumer sur l'autel, par-dessus l'holocauste, car c'était un sacrifice d'installation, d'agréable odeur, sacrifice fait par le feu au Seigneur. 29 Moïse prit la poitrine du bélier d'installation et la balança en offrande devant le Seigneur : ce fut la portion de Moïse, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse. 30 Moïse prit de l'huile d'onction et du sang qui était sur l'autel, il en fit l'aspersion sur Aaron et sur ses vêtements, sur les fils d'Aaron et sur leurs vêtements et il consacra ainsi Aaron et ses vêtements, ses fils et leurs vêtements avec lui. 31 Moïse dit à Aaron et à ses fils : "Faites cuire la chair à l'entrée de la tente de la rencontre, c'est là que vous la mangerez, avec le pain qui est dans la corbeille d'installation, comme je l'ai ordonné en disant : Aaron et ses fils la mangeront. 32 Et ce qui restera de la chair et du pain, vous le brûlerez dans le feu. 33 Pendant sept jours vous ne sortirez pas de l'entrée de la tente de la rencontre, jusqu'à ce que soient accomplis les jours de votre installation, car votre installation durera sept jours. 34 Ce qui s'est fait aujourd'hui, le Seigneur a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l'expiation pour vous. 35 Vous resterez sept jours, jour et nuit, à l'entrée de la tente de la rencontre et vous observerez les ordres du Seigneur, afin que vous ne mouriez pas, car c'est là ce qui m'a été ordonné." 36 Aaron et ses fils firent toutes les choses que le Seigneur avait commandées par Moïse.
Lévitique 9. 1 Le huitième jour, Moïse appela Aaron et ses fils et les anciens d'Israël. 2 Il dit à Aaron : "Prends un jeune veau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste, tous deux sans défaut et offre-les devant le Seigneur. 3 Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Prenez un bouc pour le sacrifice pour le péché, un veau et un agneau âgés d'un an et sans défaut pour l'holocauste, 4 un bœuf et un bélier pour le sacrifice pacifique, afin de les immoler devant le Seigneur et une oblation pétrie à l'huile. Car aujourd'hui le Seigneur vous apparaîtra." 5 Ils amenèrent devant la tente de la rencontre ce que Moïse avait commandé et toute l'assemblée s'approcha et se tint devant le Seigneur. 6 Alors Moïse dit : "Faites ce que le Seigneur vous ordonne et la gloire du Seigneur vous apparaîtra." 7 Moïse dit à Aaron : "Approche-toi de l'autel, offre ton sacrifice pour le péché et ton holocauste et fais l'expiation pour toi et pour le peuple, présente aussi l'offrande du peuple et fais l'expiation pour lui, comme le Seigneur l'a ordonné." 8 Aaron s'approcha de l'autel et égorgea le veau du sacrifice pour le péché offert pour lui. 9 Les fils d'Aaron lui ayant présenté le sang, il y trempa son doigt, en mit sur les cornes de l'autel et répandit le sang au pied de l'autel. 10 Il fit fumer sur l'autel la graisse, les rognons et l’enveloppe du foie de la victime pour le péché, comme le Seigneur l'avait ordonné à Moïse, 11 mais la chair et la peau, il les brûla par le feu hors du camp. 12 Il égorgea l'holocauste et les fils d'Aaron lui ayant présenté le sang, il le répandit sur l'autel, tout autour. 13 Ils lui présentèrent l'holocauste coupé en morceaux, avec la tête et il les fit fumer sur l'autel. 14 Il lava les entrailles et les jambes et les fit fumer sur l'autel par-dessus l'holocauste. 15 Il présenta ensuite l'offrande du peuple. Il prit le bouc du sacrifice pour le péché offert pour le peuple et l'ayant égorgé, il l'offrit en expiation, comme il avait fait pour la première victime. 16 il offrit de même l'holocauste et le sacrifia suivant le rite. 17 Il présenta l'oblation, en prit une poignée et la consuma sur l'autel, en plus de l'holocauste du matin. 18 Enfin il égorgea le taureau et le bélier en sacrifice pacifique pour le peuple. Les fils d'Aaron lui présentèrent le sang, qu'il répandit sur l'autel tout autour, 19 ainsi que les parties grasses du taureau et du bélier, la queue, la graisse qui enveloppe les entrailles, les rognons et l’enveloppe du foie, 20 et ils placèrent les graisses sur les poitrines et il fit fumer les graisses sur l'autel. 21 Puis Aaron balança devant le Seigneur les poitrines et la cuisse droite en offrande balancée, comme Moïse l'avait ordonné. 22 Alors Aaron, élevant ses mains vers le peuple, le bénit et il descendit, après avoir offert le sacrifice pour le péché, l'holocauste et le sacrifice pacifique. 23 Moïse et Aaron entrèrent dans la tente de la rencontre, lorsqu'ils en sortirent, ils bénirent le peuple. Et la gloire du Seigneur apparut à tout le peuple, 24 et le feu, sortant de devant le Seigneur, dévora sur l'autel l'holocauste et les graisses. Et tout le peuple le vit et ils poussèrent des cris de joie et ils tombèrent la face contre terre.
Lévitique 10. 1 Les fils d'Aaron, Nadab et Abiu, prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et, ayant posé du parfum dessus, ils apportèrent devant le Seigneur un feu étranger, ce qu'il ne leur avait pas commandé. 2 Alors un feu sortit de devant le Seigneur et les dévora : ils moururent devant le Seigneur. 3 Et Moïse dit à Aaron : "C'est ce que le Seigneur a déclaré, lorsqu'il a dit : Je serai sanctifié en ceux qui m'approchent et je serai glorifié en présence de tout le peuple." Aaron se tut. 4 Et Moïse appela Misaël et Élisaphon, fils d'Oziel, oncle d'Aaron et il leur dit : "Approchez-vous, emportez vos frères loin du sanctuaire, hors du camp." 5 Ils s'approchèrent et les emportèrent revêtus de leurs tuniques hors du camp, comme Moïse l'avait ordonné. 6 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar : "Vous ne laisserez pas flotter en désordre les cheveux de votre tête et vous ne déchirerez pas vos vêtements, de peur que vous ne mouriez et que le Seigneur ne s'irrite contre toute l'assemblée. Que vos frères, toute la maison d'Israël, pleurent sur l'embrasement que le Seigneur a allumé. 7 Pour vous, vous ne sortirez pas de l'entrée de la tente de la rencontre, de peur que vous ne mouriez, car l'huile de l'onction du Seigneur est sur vous." Ils firent ce que Moïse avait dit. 8 Le Seigneur parla à Aaron, en disant : 9 "Tu ne boiras ni vin, ni boisson enivrante, toi et tes fils avec toi, lorsque vous entrerez dans la tente de la rencontre, afin que vous ne mouriez pas : c'est une loi perpétuelle parmi vos descendants, 10 et afin que vous sachiez discerner ce qui est saint de ce qui est profane, ce qui est pur de ce qui est impur, 11 et afin que vous puissiez enseigner aux enfants d'Israël toutes les lois que le Seigneur leur a données par Moïse. 12 Moïse dit à Aaron, à Éléazar et à Ithamar, les deux fils qui restaient à Aaron : "Prenez l'oblation qui reste des sacrifices faits par le feu au Seigneur et mangez-la sans levain près de l'autel, car c'est une chose très sainte. 13 Vous la mangerez dans un lieu saint : c'est ton droit et le droit de tes fils sur les offrandes faites par le feu au Seigneur, c'est là ce qui m'a été ordonné. 14 Vous mangerez aussi en lieu pur, toi, tes fils et tes filles avec toi, la poitrine qui aura été balancée et la cuisse qui aura été prélevée, car ces morceaux vous sont donnés comme ton droit et le droit de tes fils sur les sacrifices pacifiques des enfants d'Israël. 15 Ils apporteront, outre les graisses destinées à être consumées par le feu, la cuisse que l'on prélève et la poitrine que l'on balance, pour qu'elles soient balancées devant le Seigneur, elles seront pour toi et pour tes fils avec toi par une loi perpétuelle, comme le Seigneur l'a ordonné." 16 Moïse s'enquit du bouc immolé pour le péché et voici, il avait été brûlé. Alors, il s'irrita contre Éléazar et Ithamar, les fils qui restaient à Aaron et il leur dit : 17 "Pourquoi n'avez-vous pas mangé la victime pour le péché dans le lieu saint ? Car c'est une chose très sainte et le Seigneur vous l'a donnée, afin que vous portiez l'iniquité de l'assemblée, afin que vous fassiez pour elle l'expiation devant le Seigneur. 18 Voici, le sang de la victime n'a pas été porté dans l'intérieur du sanctuaire, vous deviez la manger dans un lieu saint, comme je l'ai commandé." 19 Aaron dit à Moïse : "Voici, ils ont offert aujourd'hui leur sacrifice pour le péché et leur holocauste devant le Seigneur, mais, après ce qui m'est arrivé, si j'avais mangé aujourd'hui la victime pour le péché, cela eût-il été agréable aux yeux du Seigneur ?" 20 Moïse, ayant entendu ces paroles, il les eut pour agréables.
Lévitique 11. 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en leur disant : 2 "Parlez aux enfants d'Israël et dites : Voici les animaux que vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre : 3 Tout animal qui a la corne divisée et le pied fourchu et qui rumine, vous le mangerez. 4 Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n'est pas divisée : il sera impur pour vous. 5 Tel le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corné divisée : elle sera impure pour vous. 6 Tel le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne divisée : il sera impur pour vous. 7 Tel le porc, qui a la corne divisée et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas : il sera impur pour vous. 8 Vous ne mangerez pas de leur chair et vous ne toucherez pas à leurs corps morts : ils seront impurs pour vous. 9 Voici les animaux que vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux : Tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit dans la mer, soit dans les rivières, vous le mangerez. 10 Mais vous aurez en abomination tout ce qui n'a pas nageoires et écailles, dans les mers et dans les rivières, parmi tous les animaux qui se meuvent dans les eaux et parmi tous les êtres vivants qui s'y trouvent. 11 Ils seront pour vous une abomination, vous ne mangerez pas de leur chair et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres. 12 Tout ce qui, dans les eaux, n'a pas de nageoires et d'écailles, vous l'aurez en abomination. 13 Voici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, on ne les mangera pas, c'est chose abominable : l'aigle, l'orfraie et le vautour : 14 le milan et toute espèce de faucons, 15 toute espèce de corbeaux, 16 l'autruche, le chat-huant, la mouette et toute espèce d'éperviers, 17 le hibou, le cormoran et la chouette, 18 le cygne, le pélican et le vautour blanc, 19 la cigogne, toute espèce de hérons, la huppe et la chauve-souris. 20 Tout insecte ailé qui marche sur quatre pattes, vous l'aurez en abomination. 21 Mais, parmi tous les insectes ailés qui marchent sur quatre pattes, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pattes, pour sauter sur la terre. 22 Voici ceux d'entre eux que vous mangerez : toute espèce de sauterelles, de criquets, de grillons et locustes. 23 Toute autre bête ailée ayant quatre pattes, vous l'aurez en abomination. 24 Ceux-ci aussi vous rendront impurs : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir 25 et quiconque emportera quelque partie de leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. 26 Tout animal qui a la corne divisée, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas, sera impur pour vous, quiconque le touchera se rendra impur. 27 Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu'au soir 28 et quiconque portera leur corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Ces animaux seront impurs pour vous. 29 Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : la belette, la souris et toute espèce de lézards, 30 la musaraigne, le caméléon, la salamandre, le lézard vert et la taupe. 31 Tels sont ceux qui seront impurs pour vous parmi les reptiles : quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir. 32 Tout objet sur lequel il en tombera de morts sera souillé : ustensile de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage, on le mettra dans l'eau et il restera souillé jusqu'au soir, après quoi, il sera pur. 33 S'il en tombe quelque chose dans le milieu de tout vase de terre, tout ce qui sera dans le milieu du vase sera souillé et vous briserez le vase. 34 Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l'eau, sera souillé, toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée. 35 Tout objet sur lequel tombera quelque chose de leur corps mort sera souillé, le four et le vase avec son couvercle seront détruits, ils seront souillés et vous les tiendrez pour souillés. 36 Mais les sources et les citernes, où se forment les amas d'eau, resteront pures, toutefois celui qui touchera le corps mort sera impur. 37 S'il tombe quelque chose de leur corps mort sur une semence qui doit être semée, la semence restera pure, 38 mais si l'on a mis de l'eau sur la semence et qu'il y tombe quelque chose de leur corps mort, vous la tiendrez pour souillée. 39 S'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son cadavre sera impur jusqu'au soir. 40 Celui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, celui qui portera son corps mort, lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. 41 Vous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre : on n'en mangera pas. 42 Vous ne mangerez d'aucun animal qui rampe sur la terre, soit de ceux qui se traînent sur le ventre, soit de ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds, car vous les aurez en abomination. 43 Ne vous rendez pas abominables par tous ces reptiles qui rampent, ne vous rendez pas impurs par eux, vous seriez souillés par eux. 44 Car je suis le Seigneur, votre Dieu, vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis saint et vous ne vous souillerez pas par tous ces reptiles, qui rampent sur la terre. 45 Car je suis le Seigneur, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Vous serez saints, car je suis saint." 46 Telle est la loi touchant les quadrupèdes, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux et tous les êtres qui rampent sur la terre, 47 afin que vous distinguiez entre ce qui est impur et ce qui est pur, entre l'animal qui se mange et celui qui ne se mange pas.
Lévitique 12. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand une femme enfantera et mettra au monde un garçon, elle sera impure pendant sept jours, elle sera impure comme aux jours de son indisposition menstruelle. 3 Le huitième jour, l'enfant sera circoncis, 4 mais elle restera encore trente-trois jours dans le sang de sa purification, elle ne touchera aucune chose sainte et elle n'ira pas au sanctuaire, jusqu'à ce que les jours de sa purification soient accomplis. 5 Si elle met au monde une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme à son indisposition menstruelle et elle restera soixante-six jours dans le sang de sa purification. 6 Lorsque les jours de sa purification seront accomplis, pour un fils ou une fille, elle présentera au prêtre, à l'entrée de la tente de la rencontre, un agneau d'un an en holocauste et un jeune pigeon ou une tourterelle en sacrifice pour le péché. 7 Le prêtre les offrira devant le Seigneur et fera pour elle l'expiation et elle sera pure de l’écoulement de son sang. Telle est la loi pour la femme qui met au monde soit un fils soit une fille. 8 Si elle n'a pas de quoi se procurer un agneau, qu'elle prenne deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, l'un pour l'holocauste, l'autre pour le sacrifice pour le péché et le prêtre fera pour elle l'expiation et elle sera pure."
Lévitique 13. 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron en disant : 2 "Quand un homme aura sur la peau de sa chair une tumeur, une inflammation ou une tache blanche et qu'il viendra ainsi sur la peau de sa chair une plaie de lèpre, on l'amènera à Aaron, le prêtre, ou à l'un de ses fils qui sont prêtres. 3 Le prêtre examinera la plaie qui est sur la peau de la chair : si le poil de la plaie est devenu blanc et que la plaie paraisse plus profonde que la peau de la chair, c'est une plaie de lèpre : le prêtre, ayant examiné cet homme, le déclarera impur. 4 S'il y a sur la peau de sa chair une tache blanche qui ne paraisse pas plus profonde que la peau et que le poil ne soit pas devenu blanc, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie. 5 Le septième jour le prêtre l'examinera : si la plaie lui paraît n'avoir pas fait de progrès, ne s'étant pas étendue sur la peau, le prêtre le séquestrera une seconde fois pendant sept jours. 6 Le prêtre l'examinera une seconde fois le septième jour : si la plaie est devenue terne et ne s'est pas étendue sur la peau, le prêtre déclarera cet homme pur : c'est une dartre, il lavera ses vêtements et il sera pur. 7 Mais si la dartre s'est étendue sur la peau, après qu'il s'est montré au prêtre pour être déclaré pur, il se montrera une seconde fois au prêtre. 8 Le prêtre l'examinera et, si la dartre s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c'est la lèpre. 9 Lorsqu'il y aura sur un homme une plaie de lèpre, on l'amènera au prêtre. 10 Le prêtre l'examinera. Et voici, il y a sur la peau une tumeur blanche et cette tumeur a fait blanchir le poil et il y a trace de chair vive dans la tumeur, 11 c'est une lèpre invétérée dans la peau de sa chair : le prêtre le déclarera impur, il ne l'enfermera pas, car cet homme est impur. 12 Mais si la lèpre s'est épanouie sur la peau et couvre toute la peau de celui qui a la plaie, depuis la tête jusqu'aux pieds, selon tout ce que voient les yeux du prêtre, 13 le prêtre l'examinera et si la lèpre couvre tout le corps, il déclarera pur celui qui a la plaie : il est devenu tout entier blanc, il est pur. 14 Mais le jour où l'on apercevra en lui de la chair vive, il sera impur, 15 quand le prêtre aura vu la chair vive, il le déclarera impur, la chair vive est impure, c'est la lèpre. 16 Si la chair vive change et devient blanche, il ira vers le prêtre. 17 Le prêtre l'examinera et si la plaie est devenue blanche, le prêtre déclarera pur celui qui a la plaie : il est pur. 18 Lorsqu'un homme aura eu sur son corps, sur sa peau, un ulcère et que, cet ulcère étant guéri, 19 il y aura, à la place de l'ulcère, une tumeur blanche ou une tache d'un blanc rougeâtre, cet homme se montrera au prêtre. 20 Le prêtre l'examinera. Si la tache paraît plus enfoncée que la peau et que le poil y soit devenu blanc, le prêtre le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre qui a fait éruption dans l'ulcère. 21 Mais si le prêtre voit qu'il n'y a pas de poil blanc dans la tâche, que celle-ci n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours. 22 Si, durant ce temps, la tâche s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre. 23 Si au contraire la tâche est restée à sa place, sans s'étendre, c'est la cicatrice de l'ulcère : le prêtre le déclarera pur. 24 Lorsqu'un homme aura eu sur le corps, sur la peau, une brûlure faite par le feu, s'il se forme sur la trace de la brûlure une tache blanche ou d'un blanc rougeâtre, 25 le prêtre l'examinera. Si le poil est devenu blanc dans la tâche et qu'elle paraisse plus profonde que la peau, c'est la lèpre, elle a fait éruption dans la brûlure, le prêtre déclarera cet homme impur, c'est une plaie de lèpre. 26 Mais si le prêtre voit qu'il n'y a pas de poil blanc dans la tâche, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau et qu'elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours. 27 Le prêtre l'examinera le septième jour. Si la tâche s'est étendue sur la peau, le prêtre le déclarera impur : c'est une plaie de lèpre. 28 Mais si la tâche est restée à la même place, sans s'étendre sur la peau et qu'elle soit devenue pâle, c'est la tumeur de la brûlure, le prêtre le déclarera pur, car c'est la cicatrice de la brûlure. 29 Lorsqu'un homme ou une femme aura une plaie à la tête ou au menton, le prêtre examinera la plaie. 30 Si elle paraît plus profonde que la peau et qu'il y ait du poil jaunâtre et grêle, le prêtre déclarera cet homme impur : c'est la teigne, c'est la lèpre de la tête ou du menton. 31 Si le prêtre voit que la plaie de la teigne ne paraît pas plus profonde que la peau, sans pourtant qu'il y ait poil noir, le prêtre séquestrera pendant sept jours celui qui a la plaie de la teigne. 32 Le septième jour, le prêtre examinera la plaie. Si la teigne ne s'est pas étendue, qu'il ne s'y trouve aucun poil jaunâtre et que la teigne ne paraisse pas plus profonde que la peau, 33 celui qui a la teigne se rasera, mais il ne rasera pas l'endroit de la plaie et le prêtre le séquestrera une deuxième fois pendant sept jours. 34 Le septième jour, le prêtre examinera la teigne : si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau et qu'il ne paraisse pas plus profond que la peau, le prêtre déclarera cet homme pur : il lavera ses vêtements et il sera pur. 35 Si, cependant, après qu'il a été déclaré pur, la teigne s'étend sur la peau, 36 le prêtre l'examinera et si la teigne s'est étendue sur la peau, le prêtre n'aura pas à rechercher s'il y a du poil jaunâtre : l'homme est impur. 37 Mais si la teigne lui paraît n'avoir pas fait de progrès et qu'il y ait poussé des poils noirs, la teigne est guérie : l'homme est pur et le prêtre le déclarera pur. 38 Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de sa chair des taches blanches, 39 le prêtre l'examinera. S'il y a sur la peau de sa chair des taches d'un blanc pâle, c'est un vitiligo qui a poussé sur la peau : il est pur. 40 Lorsqu'un homme a perdu ses cheveux sur la tête, il est chauve, mais il est pur. 41 Si ses cheveux sont tombés du côté de la face, il a le front chauve, mais il est pur. 42 Mais si, dans la partie chauve de devant ou de derrière, il se trouve une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est la lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant. 43 Le prêtre l'examinera. Si la plaie est une tumeur d'un blanc rougeâtre dans la partie chauve de derrière ou de devant, ayant l'aspect d'une lèpre de la peau de la chair, 44 c'est un homme lépreux, il est impur : le prêtre le déclarera impur : c'est à la tête qu'est sa plaie de lèpre. 45 Le lépreux, atteint de la plaie, portera ses vêtements déchirés et laissera flotter ses cheveux, il se couvrira la barbe et criera : Impur ! impur ! 46 Aussi longtemps que durera sa plaie, il sera impur. Il est impur, il habitera seul, sa demeure sera hors du camp. 47 Lorsque, sur un vêtement, il y aura une plaie de lèpre, sur un vêtement de lin ou sur un vêtement de laine, 48 au fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, à une peau ou à quelque ouvrage fait de peau, 49 si la plaie est verdâtre ou rougeâtre sur le vêtement, sur la peau, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, c'est une plaie de lèpre, on la montrera au prêtre. 50 Le prêtre, après avoir considéré la plaie, enfermera pendant sept jours l'objet qui a la plaie. 51 Le septième jour, il examinera la plaie : si la plaie s'est étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur la peau ou sur un ouvrage quelconque qui est fait de peau, c'est une plaie de lèpre maligne, l'objet est impur. 52 Il brûlera le vêtement, le fil de lin ou de laine destiné à la chaîne ou à la trame, l'objet quelconque de peau sur lequel se trouve la plaie, car c'est une lèpre maligne : l'objet sera brûlé au feu. 53 Mais si le prêtre voit que la plaie ne s'est pas étendue sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, sur tout objet fait de peau, 54 il fera laver l'objet qui a la plaie et il l'enfermera une seconde fois pendant sept jours. 55 Le prêtre examinera la plaie, sept jours après qu'elle aura été lavée. Si elle n'a pas changé d'aspect et ne s'est pas étendue, l'objet est impur : tu le consumeras par le feu, la lèpre en a rongé l'endroit ou l'envers. 56 Mais si le prêtre voit que la plaie, sept jours après avoir été lavée, est devenue pâle, il l'arrachera du vêtement, de la peau, ou du fil destiné à la chaîne ou à la trame. 57 Si elle reparaît ensuite sur le vêtement, sur le fil destiné à la chaîne ou à la trame, ou sur tout objet fait de peau, c'est une éruption de lèpre, tu consumeras par le feu l'objet atteint par la plaie. 58 Mais le vêtement, le fil pour la chaîne ou la trame, tout objet fait de peau que tu auras lavé et d'où la plaie aura disparu, sera lavé une seconde fois et il sera pur. 59 Telle est la loi sur la plaie de la lèpre qui attaque les vêtements de laine ou de lin, le fil pour la chaîne ou pour la trame, tout objet fait de peau, pour déclarer ces choses pures ou impures."
Lévitique 14. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Voici quelle sera la loi concernant le lépreux, pour le jour de sa purification. On l'amènera au prêtre 3 et le prêtre, étant sorti du camp, l'examinera. Si le lépreux est guéri de la plaie de lèpre, 4 le prêtre ordonnera que l'on prenne pour celui qui doit être purifié deux oiseaux vivants et purs, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope. 5 Le prêtre fera égorger l'un des oiseaux au-dessus d'un vase de terre, sur de l'eau vive. 6 Puis, ayant pris l'oiseau vivant, le bois de cèdre, le cramoisi et l'hysope, il les trempera, ainsi que l'oiseau vivant, dans le sang de l'oiseau égorgé sur l'eau vive. 7 Il en aspergera sept fois celui qui doit être purifié de la lèpre, il le déclarera pur et lâchera dans les champs l'oiseau vivant. 8 Celui qui se purifie lavera ses vêtements, rasera tout son poil et se baignera dans l'eau et il sera pur. Ensuite il pourra entrer dans le camp, mais il restera sept jours hors de sa tente. 9 Le septième jour, il rasera tout son poil, ses cheveux, sa barbe, ses sourcils, il rasera tout son poil, il lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau et il sera pur. 10 Le huitième jour, il prendra deux agneaux sans défaut et une brebis d'un an sans défaut, trois dixièmes d'épha de fleur de farine pétrie à l'huile, en oblation et un log d'huile. 11 Le prêtre qui fait la purification présentera l'homme qui se purifie et toutes ces choses devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre. 12 Le prêtre prendra l'un des agneaux et l'offrira en sacrifice de réparation, ainsi que le log d'huile, il les balancera en offrande balancée devant le Seigneur. 13 Il immolera l'agneau dans le lieu où l'on immole les victimes pour le péché et l'holocauste, savoir, dans le lieu saint, car dans le sacrifice de réparation, comme dans le sacrifice pour le péché, la victime appartient au prêtre : c'est une chose très sainte. 14 Le prêtre, ayant pris du sang du sacrifice de réparation, en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 15 Le prêtre prendra le log d'huile et il en versera dans le creux de sa main gauche. 16 Le prêtre trempera le doigt de sa main droite dans l'huile qui est dans le creux de sa main gauche et fera avec le doigt sept fois l'aspersion de l'huile devant le Seigneur. 17 Puis, de l'huile qui lui reste dans la main, le prêtre en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, par-dessus le sang de la victime de réparation. 18 Ce qui lui reste d'huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie et le prêtre fera pour lui l'expiation devant le Seigneur. 19 Ensuite le prêtre offrira le sacrifice pour le péché et il fera l'expiation pour celui qui se purifie de sa souillure. Enfin, ayant égorgé l'holocauste, 20 le prêtre offrira sur l'autel l'holocauste avec l'oblation et il fera l'expiation pour cet homme et il sera pur. 21 S'il est pauvre et que ses moyens soient limités, il prendra un seul agneau qui sera offert en sacrifice de réparation, en offrande balancée, pour faire l'expiation pour lui. Il prendra un seul dixième d'épha de fleur de farine pétrie à l'huile pour l'oblation et un log d'huile, 22 ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l'un pour le sacrifice pour le péché, l'autre pour l'holocauste. 23 Le huitième jour, il les apportera au prêtre pour sa purification, à l'entrée de la tente de la rencontre, devant le Seigneur. 24 Le prêtre prendra l'agneau pour le sacrifice de réparation et le log d'huile et les balancera devant le Seigneur. 25 Et, après avoir immolé l'agneau du sacrifice de réparation, le prêtre prendra du sang du sacrifice de réparation et en mettra sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit. 26 Le prêtre versera ensuite de l'huile dans le creux de sa main gauche. 27 Le prêtre fera avec le doigt de sa main droite l'aspersion de l'huile qui est dans sa main gauche, sept fois devant le Seigneur. 28 Le prêtre mettra de l'huile qui est dans sa main sur le lobe de l'oreille droite de celui qui se purifie, sur le pouce de sa main droite et sur le gros orteil de son pied droit, à la place où il a mis du sang de la victime de réparation. 29 Ce qui lui restera d'huile dans la main, le prêtre le mettra sur la tête de celui qui se purifie, afin de faire pour lui l'expiation devant le Seigneur. 30 Puis il offrira l'une des tourterelles ou l'un des jeunes pigeons qu'il aura pu se procurer, 31 l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste, avec oblation, le prêtre fera ainsi, pour celui qui se purifie, l'expiation devant le Seigneur. 32 Telle est la loi pour la purification de celui qui a une plaie de lèpre et dont les moyens sont limités." 33 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 34 "Lorsque vous serez entrés dans le pays de Canaan, dont je vous donne la possession, si je mets la plaie de lèpre sur une maison du pays que vous posséderez, 35 le propriétaire de la maison ira le déclarer au prêtre et dira : J'aperçois comme une plaie de lèpre à ma maison. 36 Le prêtre, avant d'y entrer pour examiner la plaie, fera vider la maison, afin que tout ce qui s'y trouve ne devienne pas impur, après quoi, le prêtre entrera pour examiner la maison. 37 Le prêtre examinera la plaie. Si la plaie qui est aux murs de la maison présente des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant enfoncées dans le mur, 38 le prêtre sortira de la maison jusqu'à la porte de la maison et il fera fermer la maison pour sept jours. 39 Le prêtre y retournera le septième jour. S'il voit que la plaie s'est étendue sur les murs de la maison, 40 il ordonnera qu'on enlève les pierres atteintes de la plaie et qu'on les jette hors de la ville, dans un lieu impur. 41 Il fera racler toute la maison à l'intérieur et l'on versera hors de la ville, dans un lieu impur, la poussière qu'on aura raclée. 42 On prendra d'autres pierres que l'on mettra à la place des premières et on prendra d'autre mortier pour recrépir la maison. 43 Si la plaie fait de nouveau éruption dans la maison, après qu'on aura enlevé les pierres, raclé et recrépi la maison, 44 le prêtre y retournera et l'examinera. Si la plaie s'est étendue dans la maison, c'est une lèpre maligne dans la maison : elle est impure. 45 On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison et l'on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur. 46 Celui qui sera entré dans la maison pendant tout le temps qu'elle a été déclarée close, sera impur jusqu'au soir. 47 Celui qui aura couché dans la maison lavera ses vêtements. Celui qui aura mangé dans la maison lavera aussi ses vêtements. 48 Mais si le prêtre, étant retourné dans la maison, voit que la plaie ne s'est pas étendue après que la maison a été recrépie, il déclarera la maison pure, car la plaie est guérie. 49 Il prendra, pour purifier la maison, deux oiseaux, du bois de cèdre, du cramoisi et de l'hysope, 50 puis il immolera l'un des oiseaux sur un vase de terre, sur de l'eau vive. 51 Et ayant pris le bois de cèdre, l'hysope, le cramoisi et l'oiseau vivant, il les trempera dans le sang de l'oiseau immolé et dans l'eau vive et il en aspergera sept fois la maison. 52 Il purifiera la maison avec le sang de l'oiseau, avec l'eau vive, avec l'oiseau vivant, avec le bois de cèdre, l'hysope et le cramoisi. 53 Et il lâchera l'oiseau vivant hors de la ville, dans les champs. C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour la maison et elle sera pure. 54 Telle est la loi pour toute plaie de lèpre et pour la teigne, 55 pour la lèpre des vêtements et des maisons, 56 pour les tumeurs, les dartres et les taches, 57 elle fait connaître quand une chose est impure et quand une chose est pure. Telle est la loi concernant la lèpre."
Lévitique 15. 1 Le Seigneur parla à Moïse et à Aaron, en disant : 2 "Parlez aux enfants d'Israël et dites-leur : Tout homme qui a une gonorrhée est impur par là. 3 Et telle est la souillure provenant de son écoulement : soit que sa chair laisse couler son écoulement ou que sa chair retienne son écoulement, il y a souillure. 4 Tout lit sur lequel couchera celui qui a un écoulement sera impur, tout objet sur lequel il s'assiéra, sera impur. 5 Celui qui touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 6 Celui qui s'assiéra sur l'objet où se sera assis l'homme qui a un écoulement, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 7 Celui qui touchera la chair de celui qui a un écoulement lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 8 Si celui qui a un écoulement crache sur un homme pur, cet homme lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 9 Toute selle sur laquelle sera monté celui qui a un écoulement sera impure. 10 Celui qui touchera une chose qui a été sous lui sera impur jusqu'au soir et celui qui la portera lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 11 Celui qu'aura touché celui qui a un écoulement et qui n'aura pas lavé ses mains dans l'eau, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 12 Tout vase de terre qu'aura touché celui qui a un écoulement sera brisé et tout vase de bois sera lavé dans l'eau. 13 Lorsque celui qui a un écoulement sera purifié de son écoulement, il comptera sept jours pour sa purification, il lavera alors ses vêtements, baignera son corps dans de l'eau vive et il sera pur. 14 Le huitième jour, ayant pris deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, il viendra devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre et il les donnera au prêtre. 15 Le prêtre les offrira, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste et le prêtre fera pour lui l'expiation devant le Seigneur, à cause de son écoulement. 16 L'homme qui aura un épanchement séminal baignera tout son corps dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 17 Tout vêtement et toute peau qui seront atteints par l'épanchement séminal seront lavés dans l'eau et seront impurs jusqu'au soir. 18 Si une femme a couché sexuellement avec un homme, elle se baignera dans l'eau ainsi que lui et ils seront impurs jusqu'au soir. 19 Quand une femme aura un écoulement, un écoulement de sang dans sa chair, elle sera sept jours dans son impureté. Quiconque la touchera sera impur jusqu'au soir. 20 Tout meuble sur lequel elle se couchera pendant son impureté sera impur et tout objet sur lequel elle s'assiéra sera impur. 21 Quiconque touchera son lit lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 22 Quiconque touchera un objet sur lequel elle se sera assise, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 23 S'il y a une chose sur le lit ou sur le siège sur lequel elle s'est assise, celui qui la touchera sera impur jusqu'au soir. 24 Si un homme couche avec elle et que l'impureté de cette femme vienne sur lui, il sera impur pendant sept jours et tout lit sur lequel il couchera sera impur. 25 Quand une femme aura un écoulement de sang pendant plusieurs jours en dehors du temps accoutumé, ou si son écoulement se prolonge au-delà du temps de son impureté, elle sera impure tout le temps de cet écoulement, comme au temps de son impureté menstruelle. 26 Tout lit sur lequel elle couchera tout le temps de cet écoulement, sera pour elle comme le lit de son impureté menstruelle et tout objet sur lequel elle s'assiéra, sera impur comme au temps de son impureté menstruelle. 27 Quiconque les touchera sera impur, il lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impur jusqu'au soir. 28 Lorsqu'elle sera purifiée de son écoulement, elle comptera sept jours, après lesquels elle sera pure. 29 Le huitième jour, elle prendra deux tourterelles ou deux jeunes pigeons et les apportera au prêtre, à l'entrée de la tente de la rencontre. 30 Le prêtre les offrira, l'un en sacrifice pour le péché, l'autre en holocauste et le prêtre fera pour elle l'expiation devant le Seigneur, à cause de l’écoulement qui la rendait impure. 31 Vous apprendrez aux enfants d'Israël à se purifier de leurs impuretés, de peur qu'ils ne meurent à cause de leur impureté, en souillant ma Demeure qui est au milieu d'eux. 32 Telle est la loi concernant l'homme qui a une gonorrhée ou qui est souillé par un épanchement séminal, 33 et concernant la femme qui a son écoulement menstruel et toute personne ayant un écoulement, soit homme, soit femme et pour l'homme qui couche avec une femme impure."
Lévitique 16. 1 Le Seigneur parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, qui furent frappés lorsqu'ils s'approchèrent de la face du Seigneur. 2 Le Seigneur dit à Moïse : "Parle à ton frère Aaron, afin qu'il n'entre pas en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure, car j'apparais dans la nuée sur le propitiatoire. 3 Voici le rite suivant lequel Aaron entrera dans le sanctuaire. Il prendra un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste. 4 Il se revêtira de la sainte tunique de lin et mettra sur sa chair des caleçons de lin, il se ceindra d'une ceinture de lin et se couvrira la tête d'une tiare de lin : ce sont les vêtements sacrés qu'il revêtira, après avoir baigné son corps dans l'eau. 5 Il recevra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché et un bélier pour l'holocauste. 6 Aaron offrira son taureau pour le péché et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. 7 Puis il prendra les deux boucs et, les placera devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre. 8 Aaron jettera le sort sur les deux boucs, un sort pour le Seigneur et un sort pour Azazel. 9 Aaron fera approcher le bouc sur lequel sera tombé le sort pour le Seigneur et l'offrira en sacrifice pour le péché. 10 Et le bouc sur lequel sera tombé le sort pour Azazel, il le placera vivant devant le Seigneur, afin de faire l'expiation sur lui et de le lâcher dans le désert pour Azazel. 11 Aaron offrira donc le taureau du sacrifice pour le péché qui est pour lui et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Après avoir égorgé son taureau pour le péché, 12 il prendra un encensoir plein de charbons ardents de dessus l'autel, de devant le Seigneur et deux poignées de parfum odoriférant en poudre et ayant porté ces choses au-delà du voile, 13 il mettra le parfum sur le feu devant le Seigneur, afin que la nuée du parfum couvre le propitiatoire qui est sur le témoignage et qu'il ne meure pas. 14 Il prendra du sang du taureau et en fera aspersion avec son doigt sur la face orientale du propitiatoire et il fera avec son doigt sept fois aspersion du sang devant le propitiatoire. 15 Il égorgera le bouc du sacrifice pour le péché qui est pour le peuple et il en portera le sang au-delà du voile et, faisant de ce sang comme il a fait du sang du taureau, il en fera l'aspersion une fois sur le propitiatoire et sept fois devant le propitiatoire. 16 C'est ainsi qu'il fera l'expiation pour le sanctuaire à cause des souillures des enfants d'Israël et de toutes leurs transgressions, selon qu'ils ont péché. Il fera de même pour la tente de la rencontre, qui demeure avec eux au milieu de leurs souillures. 17 Qu'il n'y ait personne dans la tente de la rencontre lorsqu'il entrera pour faire l'expiation dans le sanctuaire, jusqu'à ce qu'il en sorte. Il fera l'expiation pour lui, pour sa maison et pour toute l'assemblée d'Israël. 18 Il ira en sortant vers l'autel qui est devant le Seigneur et fera l'expiation pour l'autel : ayant pris du sang du taureau et du sang du bouc, il en mettra sur les cornes de l'autel tout autour. 19 Il fera sur l'autel, avec son doigt, sept fois aspersion du sang, il le purifiera et le sanctifiera des souillures des enfants d'Israël. 20 Lorsqu'il aura achevé de faire l'expiation pour le sanctuaire, pour la tente de la rencontre et pour l'autel, il présentera le bouc vivant. 21 Ayant posé ses deux mains sur la tête du bouc vivant, Aaron confessera sur lui toutes les iniquités des enfants d'Israël et toutes leurs transgressions, selon qu'ils ont péché, il les mettra sur la tête du bouc et il l'enverra ensuite au désert par un homme tout prêt. 22 Le bouc emportera sur lui toutes leurs iniquités dans une terre inhabitée et l'homme lâchera le bouc dans le désert. 23 Alors Aaron entrera dans la tente de la rencontre, il quittera les vêtements de lin qu'il avait revêtus pour entrer dans le sanctuaire et, les ayant déposés là, 24 il baignera son corps dans l'eau en un lieu saint et reprendra ses vêtements. 25 Il sortira ensuite, offrira son holocauste et celui du peuple, fera l'expiation pour lui et pour le peuple et fera fumer sur l'autel la graisse du sacrifice pour le péché. 26 Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, après quoi, il rentrera dans le camp. 27 On emportera hors du camp le taureau pour le péché et le bouc pour le péché, dont le sang aura été porté dans le sanctuaire pour faire l'expiation et l'on consumera par le feu leur peau, leur chair et leurs excréments. 28 Celui qui les aura brûlés lavera ses vêtements et baignera son corps dans l'eau, après quoi, il rentrera dans le camp. 29 Ceci sera pour vous une loi perpétuelle : au septième mois, le dixième jour du mois, vous affligerez vos âmes et ne ferez aucun ouvrage, ni celui qui est né dans le pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. 30 Car en ce jour on fera l'expiation pour vous, afin de vous purifier, vous serez purs de tous vos péchés devant le Seigneur. 31 Ce sera pour vous un sabbat, un jour de repos et vous affligerez vos âmes. C'est une loi perpétuelle. 32 L'expiation sera faite, dans l'avenir, par le grand prêtre qui aura reçu l'onction et qui aura été installé pour remplir les fonctions sacerdotales à la place de son père. Il revêtira des vêtements de lin, des vêtements sacrés. 33 Il fera l'expiation pour le sanctuaire de sainteté, il fera l'expiation pour la tente de la rencontre et pour l'autel des holocaustes, il fera l'expiation pour les prêtres et pour tout le peuple de l'assemblée. 34 Ce sera pour vous une loi perpétuelle : l'expiation se fera une fois chaque année pour les enfants d'Israël, à cause de leurs péchés." On fit ce que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
Lévitique 17. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle à Aaron et à ses fils et à tous les enfants d'Israël et tu leur diras : Voici ce que le Seigneur a ordonné. 3 Tout homme de la maison d'Israël qui, dans le camp ou hors du camp, égorge un bœuf, une brebis ou une chèvre, 4 sans l'amener à l'entrée de la tente de la rencontre pour le présenter en offrande au Seigneur devant la Demeure du Seigneur, le sang sera imputé à cet homme, il a répandu le sang, cet homme sera retranché du milieu de son peuple. 5 C'est afin que les enfants d'Israël, au lieu d'immoler leurs victimes dans la campagne, les amènent au prêtre devant le Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre et qu'ils les offrent au Seigneur en sacrifice pacifique. 6 Le prêtre répandra le sang sur l'autel du Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre et il fera fumer la graisse en odeur agréable au Seigneur. 7 Ils n'offriront plus leurs sacrifices aux faux dieux représentés sous forme de boucs, avec lesquels ils se prostituent. Ce sera pour eux une loi perpétuelle de génération en génération. 8 Tu leur diras encore : Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers séjournant au milieu d'eux qui offrira un holocauste ou un autre sacrifice 9 et n'amènera pas la victime à l'entrée de la tente de la rencontre pour l'offrir en sacrifice au Seigneur, cet homme sera retranché du milieu de son peuple. 10 Tout homme de la maison d'Israël ou d'entre les étrangers séjournant au milieu d'eux qui mangera le sang d'un animal quelconque, je tournerai ma face contre celui qui mange le sang et je le retrancherai du milieu de son peuple, 11 car l'âme de la chair est dans le sang et je vous l'ai donné en vue de l'autel pour qu'il servit d'expiation pour vos âmes, car c'est par l'âme que le sang fait expiation. 12 C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Personne d'entre vous ne mangera du sang et l'étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang. 13 Tout homme d'entre les enfants d'Israël ou d'entre les étrangers séjournant au milieu d'eux qui prend à la chasse un animal ou un oiseau qui se mange, il en versera le sang et le couvrira de terre, 14 car l'âme de toute chair, c'est son sang il en est son âme. C'est pourquoi j'ai dit aux enfants d'Israël : Vous ne mangerez le sang d'aucune chair, car l'âme de toute chair, c'est son sang : quiconque en mangera sera retranché. 15 Toute personne, née dans le pays ou étrangère, qui mangera d'une bête morte ou déchirée, lavera ses vêtements, se baignera dans l'eau et sera impure jusqu'au soir, puis elle sera pure. 16 Si elle ne lave pas ses vêtements et son corps, elle portera son iniquité."
Lévitique 18. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Je suis le Seigneur, votre Dieu. 3 Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d'Égypte où vous avez habité et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous conduis : vous ne suivrez pas leurs lois. 4 Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois : vous les suivrez. Je suis le Seigneur votre Dieu. 5 Vous observerez mes Lois et mes ordonnances, l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis le Seigneur. 6 Aucun de vous ne s'approchera d'une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité : je suis le Seigneur. 7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité. 8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père : c'est la nudité de ton père. 9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison, tu ne découvriras pas leur nudité. 10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille : car c'est ta nudité. 11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père : c'est ta sœur. 12 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père : c'est la chair de ton père. 13 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère : c'est la chair de ta mère. 14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t'approchant de sa femme : c'est ta tante. 15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille : c'est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité. 16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère : c'est la nudité de ton frère. 17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et de sa fille : tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité : elles sont proches parentes, c'est un crime. 18 Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant. 19 Tu ne t'approcheras pas d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité. 20 Tu n'auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle. 21 Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l'honneur de Moloch et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur. 22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme : c'est une abomination. 23 Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle : c'est une honte. 24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous. 25 Le pays a été souillé, je punirai ses iniquités et le pays vomira ses habitants. 26 Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni celui qui est né dans le pays, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous. 27 Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises et le pays en a été souillé. 28 Et le pays ne vous vomira pas pour l'avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous. 29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple. 30 Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous et vous ne vous souillerez pas par eux. Je suis le Seigneur, votre Dieu."
Lévitique 19. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle à toute l'assemblée d'Israël et dis-leur : Soyez saints, car je suis saint, moi le Seigneur, votre Dieu. 3 Que chacun de vous craigne sa mère et son père et observe mes sabbats. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 4 Ne vous tournez pas vers les idoles et ne vous faites pas de dieux de fonte. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 5 Quand vous offrirez au Seigneur un sacrifice pacifique, vous l'offrirez de manière à vous concilier sa faveur. 6 La victime sera mangée le jour où vous l'immolerez, ou le lendemain, ce qui restera jusqu'au troisième jour sera consumé par le feu. 7 Si quelqu'un en mange le troisième jour, c'est une abomination : le sacrifice ne sera pas agréé. 8 Celui qui en mangera portera son iniquité, car il profane ce qui est consacré au Seigneur : cet homme sera retranché de son peuple. 9 Quand vous ferez la moisson de votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à la limite extrême de ton champ et tu ne ramasseras pas ce qu'il y a à glaner de ta moisson. 10 Tu ne cueilleras pas non plus les grappes restées dans ta vigne et tu ne ramasseras pas les fruits tombés dans ton verger, tu laisseras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 11 Vous ne déroberez pas et vous n'userez ni de tromperie ni de mensonge les uns envers les autres. 12 Vous ne jurerez pas par mon nom, en mentant, car tu profanerais le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur. 13 Tu n'opprimeras pas ton prochain et tu ne le dépouilleras pas. Le salaire du salarié ne restera pas chez toi jusqu'au lendemain. 14 Tu ne proféreras pas de malédiction contre un sourd et tu ne mettras pas devant un aveugle quelque chose qui puisse le faire tomber, car tu auras la crainte de ton Dieu. Je suis le Seigneur. 15 Vous ne commettrez pas d'injustice dans le jugement : tu n'auras pas de faveur pour le pauvre et tu n'auras pas de complaisance pour le puissant, mais tu jugeras ton prochain selon la justice. 16 Tu n'iras pas semant la diffamation parmi ton peuple. Tu ne te tiendras pas comme témoin contre le sang de ton prochain. Je suis le Seigneur. 17 Tu ne haïras pas ton frère dans ton cœur, mais tu reprendras ton prochain, afin de ne pas te charger d'un péché à cause de lui. 18 Tu ne te vengeras pas et tu ne garderas pas de rancune contre les enfants de ton peuple. Tu aimeras ton prochain comme toi-même. Je suis le Seigneur. 19 Vous observerez mes lois. Tu n'accoupleras pas des bestiaux de deux espèces différentes, tu n'ensemenceras pas ton champ de deux espèces de semences et tu ne porteras pas un vêtement tissu de deux espèces de fils. 20 Si un homme couche et a commerce avec une femme qui soit une esclave fiancée à un autre homme et qui n'a pas été rachetée ou affranchie, ils seront châtiés tous deux, mais non punis de mort, parce que l'esclave n'était pas affranchie. 21 Pour sa faute, l'homme amènera au Seigneur, à l'entrée de la tente de la rencontre, un bélier en sacrifice de réparation. 22 Le prêtre fera pour lui l'expiation devant le Seigneur avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu'il a commis et le péché qu'il a commis lui sera pardonné. 23 Quand vous serez entrés dans le pays et que vous aurez planté toutes sortes d'arbres fruitiers, vous en regarderez les fruits comme incirconcis : pendant trois ans, ils seront incirconcis pour vous : on n'en mangera pas. 24 La quatrième année, tous leurs fruits seront consacrés en louange au Seigneur. 25 La cinquième année, vous en mangerez les fruits et ainsi l'arbre continuera à vous rapporter. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 26 Vous ne mangerez rien avec du sang. Vous ne pratiquerez ni la divination ni la magie. 27 Vous ne tondrez pas en rond les coins de votre chevelure et tu ne raseras pas les coins de ta barbe. 28 Vous ne ferez pas d'incisions dans votre chair pour un mort et vous n'imprimerez pas de figures sur vous. Je suis le Seigneur. 29 Ne profane pas ta fille en la prostituant, de peur que le pays ne se livre à la prostitution et ne se remplisse de crimes. 30 Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur. 31 Ne vous adressez pas à ceux qui évoquent les esprits, ni aux devins, ne les consultez pas, pour ne pas être souillés par eux. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 32 Tu te lèveras devant une tête blanchie et tu honoreras la personne du vieillard. Tu craindras ton Dieu. Je suis le Seigneur. 33 Si un étranger vient séjourner avec vous dans votre pays, vous ne l'opprimerez pas. 34 Vous traiterez l'étranger en séjour parmi vous comme un israélite de souche, tu l'aimeras comme toi même, car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte. Je suis le Seigneur, votre Dieu. 35 Vous ne commettrez pas d'injustice, soit dans les jugements, soit dans les mesures de longueur, soit dans les poids, soit dans les mesures de capacité. 36 Vous aurez des balances justes, des poids justes, un épha juste et un hin juste. Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte. 37 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances et vous les mettrez en pratique. Je suis le Seigneur."
Lévitique 20. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Tu diras aux enfants d'Israël : Quiconque d'entre les enfants d'Israël ou d'entre les étrangers qui séjournent en Israël donne à Moloch l'un de ses enfants, sera puni de mort : le peuple du pays le lapidera. 3 Et moi, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple, parce qu'il aura livré un de ses enfants à Moloch, pour souiller mon sanctuaire et profaner mon saint nom. 4 Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme quand il donnera de ses enfants à Moloch et ne le fait pas mourir, 5 moi, je tournerai ma face contre cet homme et contre sa famille et je le retrancherai du milieu de son peuple, avec tous ceux qui se prostituent comme lui en se prostituant à Moloch. 6 Si quelqu'un s'adresse à ceux qui évoquent les esprits et aux devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple. 7 Vous vous sanctifierez et vous serez saints, car je suis le Seigneur, votre Dieu. 8 Vous observerez mes lois et vous les mettrez en pratique. Je suis le Seigneur, qui vous sanctifie. 9 Quiconque maudit son père ou sa mère sera puni de mort, il a maudit son père ou sa mère : son sang est sur lui. 10 Si un homme commet adultère avec une femme mariée et s'il commet adultère avec la femme de son prochain, ils seront tous deux punis de mort, l'homme et la femme adultères. 11 Si un homme couche avec la femme de son père et découvre ainsi la nudité de son père, ils seront tous deux punis de mort : leur sang est sur eux. 12 Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort, ils ont fait une chose honteuse : leur sang est sur eux. 13 Si un homme couche avec un homme comme on fait avec une femme, ils ont fait tous deux une chose abominable, ils seront punis de mort : leur sang est sur eux. 14 Si un homme prend pour femmes la fille et la mère, c'est un crime, on les livrera au feu, lui et elles, afin que ce crime n'existe pas parmi vous. 15 L'homme qui aura commerce avec une bête sera puni de mort et vous tuerez la bête. 16 Si une femme s'approche d'une bête pour se prostituer à elle, tu tueras la femme et la bête, elles seront mises à mort : leur sang est sur elles. 17 Si un homme prend sa sœur, fille de son père ou fille de sa mère, s'il voit sa nudité et qu'elle voie la sienne, c'est une infamie, ils seront retranchés sous les yeux des enfants de leur peuple. Il a découvert la nudité de sa sœur, il portera son iniquité. 18 Si un homme couche avec une femme qui a son indisposition menstruelle et découvre sa nudité, il a découvert son écoulement et elle a découvert l’écoulement de son sang, ils seront retranchés tous deux du milieu de leur peuple. 19 Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère, ni de la sœur de ton père, car c'est découvrir sa propre chair : ils porteront leur iniquité. 20 Si un homme couche avec sa tante, il découvre la nudité de son oncle, ils porteront leur péché : ils mourront sans enfants. 21 Si un homme prend la femme de son frère, c'est une impureté, il a découvert la nudité de son frère : ils seront sans enfants. 22 Vous observerez toutes mes lois et toutes mes ordonnances et vous les mettrez en pratique, afin que le pays où je vous mène pour y habiter ne vous vomisse pas. 23 Vous ne suivrez pas les usages des nations que je vais chasser de devant vous, car elles ont fait toutes ces choses et je les ai en dégoût. 24 Je vous ai dit : C'est vous qui posséderez leur terre, je vous la donnerai pour la posséder, c'est un pays où coulent le lait et le miel. Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai séparés des autres peuples. 25 Vous distinguerez entre les animaux purs et impurs, entre les oiseaux purs et impurs et vous ne vous rendrez pas abominables par des animaux, par des oiseaux et par tout ce qui se meut sur la terre, que je vous ai appris à distinguer comme impurs. 26 Vous serez saints pour moi, car je suis saint, moi le Seigneur et je vous ai séparés des autres peuples, afin que vous soyez à moi. 27 Tout homme ou femme qui évoque les esprits ou s'adonne à la divination sera mis à mort, on les lapidera : leur sang est sur eux."
Lévitique 21. 1 Le Seigneur dit à Moïse : Parle aux prêtres, fils d'Aaron et dis-leur : Nul ne se rendra impur au milieu de son peuple pour un mort, 2 excepté pour son parent du même rang, pour sa mère, pour son père, pour son fils, pour sa fille, pour son frère, 3 et pour sa sœur vierge, qui vit auprès de lui, n'étant pas encore mariée, pour elle il se rendra impur. 4 Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité. 5 Les prêtres ne se raseront pas la tête, ils n'enlèveront pas les côtés de leur barbe et ils ne feront pas d'incisions dans leur chair. 6 Ils seront saints pour leur Dieu et ils ne profaneront pas le nom de leur Dieu, car ils offrent au Seigneur des sacrifices consumés par le feu, le pain de leur Dieu : ils seront saints. 7 Ils ne prendront pas une femme prostituée ou déshonorée, ils ne prendront pas une femme répudiée par son mari, car le prêtre est saint pour son Dieu. 8 Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu, il sera saint pour toi, car je suis saint, moi le Seigneur, qui vous sanctifie. 9 Si la fille d'un prêtre se déshonore en se prostituant, elle déshonore son père : elle sera brûlée au feu. 10 Le grand prêtre qui est au-dessus de ses frères, sur la tête duquel a été répandue l'huile d'onction et qui a été installé pour revêtir les vêtements sacrés, ne découvrira pas sa tête et ne déchirera pas ses vêtements. 11 Il n'approchera d'aucun mort, il ne se rendra impur ni pour son père, ni pour sa mère. 12 Il ne sortira pas du sanctuaire et ne profanera pas le sanctuaire de son Dieu, car l'huile d'onction de son Dieu est un diadème sur lui. Je suis le Seigneur. 13 Il prendra pour femme une vierge. 14 Il ne prendra ni une veuve, ni une femme répudiée, ni une femme déshonorée ou prostituée, mais il prendra pour femme une vierge du milieu de son peuple. 15 Il ne déshonorera pas sa postérité au milieu de son peuple, car je suis le Seigneur, qui le sanctifie." 16 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 17 "Parle à Aaron et dis-lui : Nul homme de ta race, dans toutes les générations, qui aura une difformité corporelle, n'approchera pour offrir le pain de ton Dieu. 18 Car nul homme qui a une difformité corporelle n'approchera : un homme aveugle ou boiteux, ou qui aura une mutilation ou une excroissance, 19 ou un homme qui aura une fracture au pied ou à la main, 20 qui sera bossu ou nain, ou qui aura une tache à l'œil, la gale, une dartre ou les testicules écrasés. 21 Nul homme de la race du prêtre Aaron qui aura une difformité corporelle, ne s'approchera pour offrir au Seigneur les sacrifices faits par le feu, il a une difformité corporelle : qu'il ne s'approche pas pour offrir le pain de son Dieu. 22 Il pourra manger le pain de son Dieu, des choses très saintes et des choses saintes. 23 Mais il n'ira pas vers le voile et ne s'approchera pas de l'autel, car il a une difformité corporelle, il ne profanera pas mes sanctuaires, car je suis le Seigneur qui les sanctifie." 24 Ainsi parla Moïse à Aaron et à ses fils et à tous les enfants d'Israël.
Lévitique 22. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle à Aaron et à ses fils, afin qu'ils s'abstiennent des choses saintes que me consacrent les enfants d'Israël et qu'ils ne profanent pas mon saint nom. Je suis le Seigneur. 3 Dis-leur : Tout homme de votre race qui, dans toutes vos générations, ayant sur lui quelque impureté, s'approchera des choses saintes que les enfants d'Israël consacrent au Seigneur, sera retranché de devant moi. Je suis le Seigneur. 4 Tout homme de la race d'Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu'à ce qu'il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le contact d'un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal, 5 de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l'ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu'elle soit. 6 Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu'au soir et il ne mangera pas des choses saintes, mais il baignera son corps dans l'eau 7 et, après le coucher du soleil, il sera pur, il pourra manger alors des choses saintes, car c'est sa nourriture. 8 Il ne mangera pas d'une bête morte ou déchirée, de manière à être souillé par elle, je suis le Seigneur. 9 Ils observeront mes commandements, de peur qu'ils ne se chargent d'un péché à ce sujet et qu'ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis le Seigneur, qui les sanctifie. 10 Aucun étranger ne mangera des choses saintes, celui qui demeure chez un prêtre et l’employé ne mangeront pas des choses saintes. 11 Mais un esclave acquis par le prêtre à prix d'argent pourra en manger, il en est de même de celui qui est né dans sa maison : ils mangeront de sa nourriture. 12 La fille d'un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes. 13 Mais si la fille d'un prêtre, devenue veuve ou répudiée, sans avoir d'enfants, retourne dans la maison de son père, comme elle y était dans sa jeunesse, elle pourra manger de la nourriture de son père, mais aucun étranger n'en mangera. 14 Si un homme mange par erreur d'une chose sainte, il restituera au prêtre la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. 15 Les prêtres ne profaneront pas les choses saintes des enfants d'Israël, ce qu'ils ont prélevé pour le Seigneur 16 et ne leur feront pas porter le poids de la faute qu'ils commettraient en mangeant leurs choses saintes, car je suis le Seigneur, qui les sanctifie." 17 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 18 "Parle à Aaron et à ses fils, ainsi qu'à tous les enfants d'Israël et dis-leur : Qui que ce soit de la maison d'Israël ou des étrangers en Israël qui présente son offrande, soit pour l'accomplissement d'un vœu, soit comme don volontaire, s'il l'offre au Seigneur en holocauste, 19 pour que vous soyez agréés, que la victime soit un mâle sans défaut, d'entre les bœufs, les brebis ou les chèvres. 20 Vous n'en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. 21 Quand un homme offre au Seigneur du gros ou du menu bétail en sacrifice pacifique, soit pour s'acquitter d'un vœu, soit comme offrande volontaire, la victime, pour être agréée, devra être parfaite, il n'y aura en elle aucun défaut. 22 Un animal aveugle, estropié ou mutilé, ayant un ulcère, la gale ou une dartre, vous ne l'offrirez pas au Seigneur, vous n'en ferez pas sur l'autel un sacrifice par le feu au Seigneur. 23 Tu pourras immoler comme offrande volontaire un bœuf ou une brebis ayant un membre trop long ou trop court, mais, pour l'accomplissement d'un vœu, cette victime ne serait pas agréée. 24 Vous n'offrirez pas au Seigneur un animal qui ait les testicules froissés, écrasés, arrachés ou coupés, vous ne ferez pas cela dans votre pays. 25 Même de la main d'un étranger, vous n'accepterez aucune de ces victimes pour l'offrir comme aliment de votre Dieu, car elles sont corrompues, il y a en elles un défaut : elles ne seraient pas agréées pour vous." 26 Le Seigneur dit à Moïse : 27 "Un bœuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours sous sa mère, à partir du huitième jour et les jours suivants, il sera agréé pour être offert en sacrifice fait par le feu au Seigneur. 28 Bœuf ou agneau, vous n'immolerez pas l'animal et son petit le même jour. 29 Quand vous offrirez au Seigneur un sacrifice d'actions de grâces, vous l'offrirez de manière qu'il soit agréé, 30 pour cela, la victime sera mangée le même jour, vous n'en laisserez rien jusqu'au matin. Je suis le Seigneur. 31 Vous observerez mes commandements et les mettrez en pratique : je suis le Seigneur. 32 Vous ne profanerez pas mon saint nom et je serai sanctifié au milieu des enfants d'Israël. Je suis le Seigneur, qui vous sanctifie, 33 celui qui vous a fait sortir du pays d'Égypte, pour être votre Dieu. Je suis le Seigneur."
Lévitique 23. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Voici les solennités du Seigneur que vous publierez pour être de saintes assemblées, ce sont mes solennités. 3 On travaillera durant six jours, mais le septième jour est un sabbat, un repos complet : il y aura une sainte assemblée. Vous ne ferez aucun ouvrage. C'est un repos consacré au Seigneur, dans tous les lieux que vous habiterez. 4 Voici les fêtes du Seigneur, les saintes assemblées que vous publierez en leur temps. 5 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, entre les deux soirs, c'est la Pâque du Seigneur. 6 Et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des pains sans levain en l'honneur du Seigneur : pendant sept jours, vous mangerez des pains sans levain. 7 Le premier jour vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. 8 Vous offrirez au Seigneur, pendant sept jours, des sacrifices faits par le feu. Le septième jour, il y aura une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile." 9 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 10 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne et que vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre une gerbe, prémices de votre moisson. 11 Il balancera cette gerbe devant le Seigneur, pour qu'il vous soit favorable, le prêtre la balancera le lendemain du sabbat. 12 Le jour où vous balancerez la gerbe, vous sacrifierez en holocauste au Seigneur un agneau d'un an, sans défaut, 13 l'oblation qui l'accompagnera sera de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, comme offrande faite par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur, la libation sera de vin, le quart d'un hin. 14 Vous ne mangerez ni pain, ni épis grillés, ni épis frais, jusqu'à ce jour même, jusqu'à ce que vous apportiez l'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux que vous habiterez. 15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe pour être balancée, vous compterez sept semaines entières. 16 Vous compterez cinquante jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez au Seigneur une oblation nouvelle. 17 Vous apporterez de vos demeures deux pains pour offrande balancée, ils seront faits avec deux dixièmes d'épha de fleur de farine et cuits avec du levain : ce sont les prémices du Seigneur. 18 Avec ces pains, vous offrirez en holocauste au Seigneur sept agneaux d'un an, sans défaut, un jeune taureau et deux béliers, en y joignant l'oblation et la libation ordinaires : ce sera un sacrifice fait par le feu, d'une agréable odeur au Seigneur. 19 Vous immolerez aussi un bouc en sacrifice pour le péché et deux agneaux d'un an en sacrifice pacifique. 20 Le prêtre balancera les victimes avec les pains des prémices en offrande balancée devant le Seigneur, avec les deux agneaux, ils seront consacrés au Seigneur et appartiendront au prêtre. 21 Ce jour-là même, vous publierez la fête et vous aurez une sainte assemblée : vous ne ferez aucune œuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous habiterez. 22 Quand vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à la limite extrême de ton champ et tu ne ramasseras pas de ta moisson ce qui reste à glaner, tu laisseras cela pour le pauvre et pour l'étranger. Je suis le Seigneur, votre Dieu." 23 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 24 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Au septième mois, le premier jour du mois, vous aurez un repos solennel, un rappel à son de cor, une sainte assemblée. 25 Vous ne ferez aucune œuvre servile et vous offrirez au Seigneur des sacrifices faits par le feu." 26 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 27 "Le dixième jour de ce septième mois est le jour des Expiations : vous aurez une sainte assemblée, vous affligerez vos âmes et vous offrirez au Seigneur des sacrifices faits par le feu. 28 Vous ne ferez ce jour-là aucun travail, car c'est un jour d'expiation, où doit être faite l'expiation pour vous devant le Seigneur, votre Dieu. 29 Toute personne qui ne s'affligera pas ce jour-là sera retranchée de son peuple 30 et toute personne qui fera ce jour-là un ouvrage quelconque, je la ferai périr du milieu de son peuple. 31 Vous ne ferez aucun travail. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, dans tous les lieux où vous demeurerez. 32 Ce sera pour vous un sabbat, un repos absolu et vous affligerez vos âmes, le neuvième jour du mois, au soir, du soir jusqu'au soir suivant, vous observerez votre sabbat." 33 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 34 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Au quinzième jour de ce septième mois, c'est la fête des Tabernacles, pendant sept jours, en l'honneur du Seigneur. 35 Le premier jour, il y aura une sainte assemblée, vous ne ferez aucune œuvre servile. 36 Pendant sept jours, vous offrirez au Seigneur des sacrifices faits par le feu. Le huitième jour, vous aurez une sainte assemblée et vous offrirez au Seigneur des sacrifices faits par le feu, c'est une fête de clôture : vous ne ferez aucune œuvre servile. 37 Telles sont les fêtes du Seigneur que vous publierez pour y tenir de saintes assemblées, pour offrir au Seigneur des sacrifices faits par le feu, des holocaustes, des oblations, des victimes et des libations, chacun d'eux à son jour : 38 indépendamment des sabbats du Seigneur, indépendamment de vos dons, indépendamment de tous vos vœux et indépendamment de toutes vos offrandes volontaires que vous présenterez au Seigneur. 39 Le quinzième jour du septième mois, quand vous aurez récolté les produits du pays, vous célébrerez la fête du Seigneur pendant sept jours, le premier jour sera un repos solennel et le huitième jour un repos solennel. 40 Vous prendrez, le premier jour, du fruit de beaux arbres, des branches de palmiers, des rameaux d'arbres touffus et des saules de rivière et vous vous réjouirez devant le Seigneur, votre Dieu, pendant sept jours. 41 Vous célébrerez cette fête en l'honneur du Seigneur sept jours chaque année. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, vous la célébrerez le septième mois. 42 Vous demeurerez pendant sept jours sous des huttes de feuillage : tous les indigènes en Israël demeureront dans des huttes, 43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les enfants d'Israël, lorsque je les ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis le Seigneur, votre Dieu." 44 Moïse fit ainsi connaître aux enfants d'Israël les fêtes du Seigneur."
Lévitique 24. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Ordonne aux enfants d'Israël de t'apporter pour le chandelier de l'huile pure d'olives concassées, pour entretenir les lampes continuellement. 3 En dehors du voile qui est devant le témoignage, dans la tente de la rencontre, Aaron la préparera pour brûler continuellement du soir au matin en présence du Seigneur. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants. 4 Il arrangera les lampes sur le chandelier d'or pur, pour qu'elles brûlent constamment devant le Seigneur. 5 "Tu prendras de la fleur de farine et tu en cuiras douze gâteaux, chaque gâteau sera de deux dixièmes d'épha. 6 Tu les placeras en deux piles, six par pile, sur la table d'or pur devant le Seigneur. 7 Tu mettras de l'encens pur sur chaque pile et il servira, pour le pain, de mémorial offert par le feu au Seigneur. 8 Chaque jour de sabbat, on disposera ces pains devant le Seigneur constamment, de la part des enfants d'Israël : c'est une alliance perpétuelle. 9 Ils appartiendront à Aaron et à ses fils, qui les mangeront en lieu saint, car c'est pour eux une chose très sainte parmi les offrandes faites par le feu au Seigneur. C'est une loi perpétuelle." 10 Le fils d'une femme israélite, mais qui était fils d'un égyptien, vint au milieu des enfants d'Israël et il y eut une querelle dans le camp entre le fils de la femme israélite et un homme d'Israël. 11 Le fils de la femme israélite blasphéma le Nom sacré et le maudit et sa mère s'appelait Salumith, fille de Dabri, de la tribu de Dan. 12 On le mit sous garde, pour que Moïse leur déclarât de la part du Seigneur, ce qu'il y avait à faire. 13 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 14 "Fais sortir du camp le blasphémateur, que tous ceux qui l'ont entendu posent leurs mains sur sa tête et que toute l'assemblée le lapide. 15 Tu parleras aux enfants d'Israël, en disant : Tout homme qui maudit son Dieu portera son péché 16 et celui qui blasphémera le nom du Seigneur sera puni de mort : toute l'assemblée le lapidera. Étranger ou indigène, s'il blasphème le Nom sacré, il mourra. 17 Celui qui frappe un homme mortellement sera mis à mort. 18 Celui qui frappe mortellement une tête de bétail en donnera une autre : vie pour vie. 19 Si quelqu'un fait une blessure à son prochain, on lui fera comme il a fait : 20 fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent, on lui fera la même blessure qu'il a faite à son prochain. 21 Celui qui aura tué une pièce de bétail en rendra une autre, mais celui qui aura tué un homme sera mis à mort. 22 La même loi régnera parmi vous, pour l'étranger comme pour celui qui est né dans le pays, car je suis le Seigneur, votre Dieu." 23 Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d'Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur et le lapidèrent. Les enfants d'Israël firent selon que le Seigneur avait ordonné à Moïse.
Lévitique 25. 1 Le Seigneur parla à Moïse sur la montagne de Sinaï, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne, la terre se reposera : ce sera un sabbat en l'honneur du Seigneur. 3 Pendant six ans tu ensemenceras ton champ, pendant six ans tu tailleras ta vigne et tu en recueilleras le produit. 4 Mais la septième année sera un sabbat, un solennel repos pour la terre, un sabbat en l'honneur du Seigneur : tu n'ensemenceras pas ton champ et tu ne tailleras pas ta vigne. 5 Tu ne moissonneras pas ce qui poussera de soi-même, des grains tombés de ta dernière moisson et tu ne recueilleras pas les raisins de ta vigne non taillée : ce sera une année de repos pour la terre. 6 Ce que produira la terre pendant son sabbat vous servira de nourriture, à toi, à ton serviteur et à ta servante, à ton employé et à l'étranger qui demeurent avec toi, 7 à ton bétail aussi et aux animaux qui sont dans ton pays, tout son produit servira de nourriture. 8 Tu compteras sept sabbats d'années, sept fois sept ans, la durée de ces sept sabbats d'années te fera une période de quarante-neuf ans. 9 Le dixième jour du septième mois, tu feras retentir le son éclatant de la trompette, le jour des Expiations, vous ferez passer la trompette dans tout votre pays. 10 Et vous sanctifierez la cinquantième année et vous publierez la liberté dans le pays pour tous ses habitants. Ce sera pour vous un jubilé et chacun de vous retournera dans sa propriété et chacun de vous retournera dans sa famille. 11 La cinquantième année sera pour vous un jubilé, vous ne sèmerez pas, vous ne moissonnerez pas ce que la terre produira d'elle-même et vous ne vendangerez pas la vigne non taillée. 12 Car c'est un jubilé, il sera sacré pour vous. Vous mangerez le produit tiré de vos champs. 13 Dans cette année de jubilé, chacun de vous retournera dans sa propriété. 14 Si vous faites une vente à votre prochain, ou si vous achetez de votre prochain, qu'aucun de vous ne porte préjudice à son frère. 15 Tu achèteras à ton prochain d'après le nombre des années écoulées depuis le dernier jubilé et il te vendra d'après le nombre des années de récolte. 16 Plus il restera d'années, plus tu élèveras le prix et moins il y aura d'années, plus tu abaisseras le prix, car c'est le nombre des récoltes qu'il te vend. 17 Qu'aucun de vous ne porte préjudice à son frère, crains ton Dieu, car je suis le Seigneur, votre Dieu. 18 Vous mettrez mes lois en pratique, vous observerez mes ordonnances et les mettrez en pratique et vous habiterez en sécurité dans le pays. 19 La terre donnera ses fruits, vous mangerez à satiété et vous y habiterez en sécurité. 20 Si vous dites : Que mangerons-nous la septième année, puisque nous ne sèmerons pas et ne recueillerons pas nos produits ? 21 Je vous enverrai ma bénédiction la sixième année et elle produira des fruits pour trois ans. 22 Vous sèmerez la huitième année et vous mangerez de l'ancienne récolte, jusqu'à la neuvième année, jusqu'à ce que vienne sa récolte, vous mangerez l'ancienne. 23 Les terres ne se vendront pas à perpétuité, car le pays est à moi et vous êtes chez moi comme des étrangers et des gens en séjour. 24 Dans tout le pays que vous posséderez, vous accorderez un droit de rachat pour les terres. 25 Si ton frère est devenu pauvre et vend une portion de sa propriété, son représentant, son parent le plus proche viendra et rachètera ce qu'a vendu son frère. 26 Si un homme n'a personne qui le représente et que lui-même se procure de quoi faire le rachat, 27 il comptera les années écoulées depuis la vente, rendra le surplus à l'acquéreur et retournera dans sa propriété. 28 S'il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, le bien vendu restera entre les mains de l'acquéreur jusqu'à l'année du jubilé. Au jubilé, il sera libéré et le vendeur rentrera dans sa propriété. 29 Si un homme vend une maison d'habitation dans une ville entourée de murs, il aura le droit de rachat jusqu'au terme de l'année de la vente, son droit de rachat durera une année pleine. 30 Que si la maison qui est située dans une ville murée n'est pas rachetée avant l'expiration d'une année complète, elle appartiendra à perpétuité à l'acquéreur et à ses descendants, elle ne sortira pas de leur possession au jubilé. 31 Mais les maisons des villages non entourés de murs seront considérées comme allant avec le fonds de terre, on pourra les racheter et elles seront libérées au jubilé. 32 Quant aux villes des Lévites et aux maisons des villes qu'ils posséderont, les Lévites auront un droit perpétuel de rachat. 33 Si quelqu'un achète des Lévites une maison, la maison vendue dans la ville qui leur a été donnée sera libérée au jubilé, car les maisons des villes des Lévites sont leur propriété au milieu des enfants d'Israël. 34 Les champs de la banlieue des villes des Lévites ne seront pas vendus, car c'est leur possession à perpétuité. 35 Si ton frère devient pauvre et que sa main s'affaiblisse près de toi, tu le soutiendras, fût-il étranger ou hôte, afin qu'il vive auprès de toi. 36 Ne tire de lui ni intérêt ni profit, mais crains ton Dieu et que ton frère vive avec toi. 37 Tu ne lui prêteras pas ton argent à intérêt et tu ne lui donneras pas de tes vivres pour en tirer profit. 38 Je suis le Seigneur, ton Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour vous donner le pays de Canaan, pour être votre Dieu. 39 Si ton frère devient pauvre près de toi et qu'il se vende à toi, tu n'exigeras pas de lui le travail d'un esclave. 40 Il sera chez toi comme un employé, comme un hôte, il te servira jusqu'à l'année du jubilé. 41 Il sortira alors de chez toi, lui et ses enfants avec lui et il retournera dans sa famille et rentrera dans la propriété de ses pères. 42 Car ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte : ils ne seront pas vendus comme on vend des esclaves. 43 Tu ne domineras pas sur lui avec dureté, mais tu craindras ton Dieu. 44 Tes esclaves et tes servantes qui t'appartiendront, tu les prendras des nations qui t'entourent, c'est d'elles que vous achèterez serviteurs et servantes. 45 Vous pourrez aussi en acheter parmi les enfants des étrangers qui séjournent chez vous et parmi leurs familles qui vivent avec vous, qu'ils auront engendrés dans votre pays et ils seront votre propriété. 46 Vous les laisserez en héritage à vos enfants après vous, pour les posséder comme une propriété, ils seront perpétuellement vos esclaves. Mais à l'égard de vos frères, les enfants d'Israël, nul d'entre vous ne dominera sur son frère avec dureté. 47 Si un étranger ou un hôte s'est enrichi près de toi et que ton frère, devenu pauvre près de lui, se soit vendu à l'étranger, à l'hôte qui est près de toi ou au rejeton d'une famille étrangère, 48 il y aura pour lui, après qu'il se sera vendu, le droit de rachat, un de ses frères pourra le racheter, 49 ou son oncle, ou le fils de son oncle pourra le racheter, ou l'un de ses proches parents pourra le racheter, ou bien, s'il acquiert des richesses, il se rachètera lui-même. 50 Il comptera, avec celui qui l'a acheté, depuis l'année où il s'est vendu à lui jusqu'à l'année du jubilé et le prix de vente se comptera d'après le nombre des années, en évaluant les journées de son travail comme celles d'un employé. 51 S'il y a encore beaucoup d'années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté, 52 s'il reste peu d'années jusqu'à celle du jubilé, il en fera le compte et il paiera son rachat à raison de ces années. 53 Il sera chez lui comme un employé de l'année et son maître ne le traitera pas avec dureté sous tes yeux. 54 S'il n'est racheté d'aucune de ces manières, il sortira libre l'année du jubilé, lui et ses enfants avec lui. 55 Car c'est de moi que les enfants d'Israël sont serviteurs, ils sont mes serviteurs, que j'ai fait sortir du pays d'Égypte. Je suis le Seigneur, votre Dieu."
Lévitique 26. 1 "Vous ne ferez pas d'idoles, vous ne vous dresserez ni image taillée ni stèle sacrée et vous ne placerez dans votre pays aucune pierre ornée de figures, pour vous prosterner près d'elle, car je suis le Seigneur, votre Dieu. 2 Vous observerez mes sabbats et vous révérerez mon sanctuaire. Je suis le Seigneur." 3 "Si vous suivez mes lois, si vous gardez mes commandements et les mettez en pratique, 4 j'enverrai vos pluies en leur saison, la terre donnera ses produits et les arbres des champs donneront leurs fruits. 5 Le battage du blé se prolongera chez vous jusqu'à la vendange et la vendange atteindra les semailles, vous mangerez votre pain à satiété et vous habiterez en sécurité dans votre pays. 6 Je mettrai la paix dans le pays, vous dormirez sans que personne vous effraie. Je ferai disparaître du pays les bêtes féroces et l'épée ne passera pas à travers votre pays. 7 Vous poursuivrez vos ennemis et ils tomberont devant vous par l'épée. 8 Cinq d'entre vous en poursuivront cent et cent d'entre vous en poursuivront dix mille et vos ennemis tomberont devant vous par l'épée. 9 Je me tournerai vers vous, je vous rendrai féconds et je vous multiplierai et j'établirai mon alliance avec vous. 10 Vous mangerez des récoltes anciennes, très anciennes et vous rejetterez l'ancienne pour faire place à la nouvelle. 11 J'établirai ma demeure au milieu de vous et mon âme ne vous prendra pas en dégoût. 12 Je marcherai au milieu de vous, je serai votre Dieu et vous serez mon peuple. 13 Je suis le Seigneur, votre Dieu, qui vous ai fait sortir du pays d'Égypte, pour que vous n'y fussiez plus esclaves, j'ai brisé les barres de votre joug et je vous ai fait marcher tête levée. 14 Mais si vous ne n'écoutez pas et ne mettez pas en pratique tous ces commandements, 15 si vous méprisez mes lois et si votre âme a en dégoût mes ordonnances, pour ne pas pratiquer tous mes commandements et pour violer mon alliance, 16 voici à mon tour ce que je vous ferai : J'enverrai sur vous la terreur, le dépérissement et la fièvre, qui font languir les yeux et défaillir l'âme. Vous sèmerez en vain votre semence, vos ennemis la mangeront. 17 Je tournerai ma face contre vous et vous serez battus par vos ennemis, ceux qui vous haïssent domineront sur vous et vous fuirez sans que personne vous poursuive. 18 Si, après cela, vous ne m'écoutez pas, je vous châtierai sept fois plus pour vos péchés. 19 Je briserai l'orgueil de votre force, je rendrai votre ciel comme de fer et votre terre comme de bronze. 20 Votre force se dépensera inutilement : votre terre ne donnera pas ses produits et les arbres de la terre ne donneront pas leurs fruits. 21 Si vous marchez encore contre moi et ne voulez pas m'écouter, je vous frapperai sept fois plus selon vos péchés. 22 Je lâcherai contre vous les animaux sauvages, qui vous raviront vos enfants, déchireront votre bétail et vous réduiront à un petit nombre et vos chemins deviendront déserts. 23 Si avec ces châtiments vous ne vous laissez pas corriger par moi et si vous marchez toujours contre moi, 24 à mon tour je marcherai contre vous et je vous frapperai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés. 25 Je ferai venir contre vous l'épée vengeresse de mon alliance, vous vous rassemblerez dans vos villes et j'enverrai la peste au milieu de vous et vous serez livrés aux mains de l'ennemi, 26 lorsque je vous retirerai le pain, votre soutien, que dix femmes cuiront votre pain dans un seul four et rendront votre pain au poids et que vous mangerez sans être rassasiés. 27 Si, après cela, vous ne m'écoutez pas et marchez encore contre moi, 28 je marcherai contre vous avec fureur et je vous châtierai, moi aussi, sept fois plus pour vos péchés. 29 Vous mangerez la chair de vos fils et vous mangerez la chair de vos filles. 30 Je détruirai vos hauts lieux, j'abattrai vos stèles consacrées au soleil, je placerai vos cadavres sur les cadavres de vos infâmes idoles et mon âme vous rejettera avec horreur. 31 Je réduirai vos villes en déserts, je ravagerai vos sanctuaires et je ne respirerai plus l'odeur agréable de vos parfums. 32 Je dévasterai le pays et vos ennemis qui l'habiteront en seront stupéfaits. 33 Et vous, je vous disperserai parmi les nations et je tirerai l'épée derrière vous, votre pays sera dévasté et vos villes seront désertes. 34 Alors la terre jouira de ses sabbats, tout le temps que durera sa solitude et que vous serez dans le pays de vos ennemis. Alors la terre se reposera et jouira de ses sabbats. 35 Tout le temps qu'elle sera dévastée, elle aura le repos qu'elle n'avait pas eu dans vos sabbats, lorsque vous l'habitiez. 36 Ceux d'entre vous qui survivront, je leur mettrai au cœur l'épouvante, dans les pays de leurs ennemis : le bruit d'une feuille agitée les mettra en fuite, ils fuiront comme on fait devant l'épée et ils tomberont sans qu'on les poursuive. 37 Ils trébucheront les uns contre les autres comme devant l'épée, sans qu'on les poursuive, vous ne tiendrez pas en présence de vos ennemis. 38 Vous périrez parmi les nations et le pays de vos ennemis vous dévorera. 39 Ceux d'entre vous qui survivront, se consumeront à cause de leurs iniquités, dans le pays de leurs ennemis, ils seront aussi consumés à cause des iniquités de leurs pères, lesquelles sont encore avec eux. 40 Ils confesseront leur iniquité et l'iniquité de leurs pères, dans les transgressions qu'ils ont commises contre moi, reconnaissant que c'est parce qu'ils ont marché contre moi 41 que moi aussi j'ai marché contre eux et les ai fait venir dans le pays de leurs ennemis. Si alors leur cœur incirconcis s'humilie et qu'ils acceptent le châtiment de leurs fautes, je me souviendrai de mon alliance avec Jacob, 42 je me souviendrai aussi de mon alliance avec Isaac et aussi de mon alliance avec Abraham et je me souviendrai du pays. 43 Et le pays sera abandonné par eux et il jouira de ses sabbats, pendant qu'il sera dévasté loin d'eux et ils accepteront le châtiment de leurs fautes, parce qu'ils ont méprisé mes ordonnances et que leur âme a eu mes lois en dégoût. 44 Mais même ainsi, lorsqu'ils seront dans le pays de leurs ennemis, je ne les rejetterai pas et je ne les aurai pas en dégoût jusqu'à les exterminer et à rompre mon alliance avec eux, car je suis le Seigneur, leur Dieu. 45 Je me souviendrai en leur faveur de l'alliance conclue avec leurs ancêtres, que j'ai fait sortir du pays d’Égypte, aux yeux des nations, pour être leur Dieu. Je suis le Seigneur." 46 Tels sont les statuts, les ordonnances et les lois que le Seigneur établit entre lui et les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï, par le ministère de Moïse.
Lévitique 27. 1 Le Seigneur parla à Moïse, en disant : 2 "Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Si quelqu'un fait un vœu, les personnes seront au Seigneur selon ton estimation. 3 Si l'objet de ton estimation est un homme de vingt à soixante ans, ton estimation sera de cinquante sicles d'argent, selon le sicle du sanctuaire, 4 si c'est une femme, ton estimation sera de trente sicles. 5 De cinq ans à vingt ans, ton estimation sera de vingt sicles pour un garçon et de dix sicles pour une fille. 6 D'un mois à cinq ans, ton estimation sera de cinq sicles d'argent pour un garçon et pour une fille ton estimation sera de trois sicles d'argent. 7 De soixante ans et au-dessus, ton estimation sera de quinze sicles pour un homme et de dix sicles pour une femme. 8 Si celui qui a fait le vœu est trop pauvre pour payer la valeur de ton estimation, on le présentera au prêtre, qui fera son estimation, le prêtre fera l'estimation d'après les ressources de celui qui a fait le vœu. 9 Si l'on voue un des animaux dont on fait offrande au Seigneur, tout ce qu'on en donne ainsi au Seigneur sera chose sainte. 10 On ne le changera pas, on ne mettra pas un mauvais à la place d'un bon, ni un bon à la place d'un mauvais, si l'on remplace un animal par un autre, ils seront l'un et l'autre chose sainte. 11 Si c'est quelque animal impur dont on ne peut faire offrande au Seigneur, on présentera l'animal au prêtre 12 et le prêtre en fera l'estimation selon qu'il sera bon ou mauvais et l'on s'en rapportera à l'estimation de prêtre. 13 Si on veut le racheter, on ajoutera un cinquième à ton estimation. 14 Si quelqu'un sanctifie sa maison en la consacrant au Seigneur, le prêtre en fera l'estimation selon qu'elle est bonne ou mauvaise et l'on s'en tiendra à l'estimation du prêtre. 15 Si celui qui a sanctifié sa maison veut la racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et elle sera à lui. 16 Si quelqu'un consacre au Seigneur une partie du champ qui est sa propriété, ton estimation se fera d'après la quantité de grain nécessaire pour l'ensemencer, à raison de cinquante sicles d'argent pour un homer de semence d'orge. 17 Si c'est dès l'année du jubilé qu'il consacre son champ, on s'en tiendra à ton estimation, 18 mais si c'est après le jubilé qu'il consacre son champ, le prêtre en évaluera le prix à raison du nombre d'années qui restent jusqu'au jubilé et il sera fait une réduction sur ton estimation. 19 Si celui qui a consacré son champ veut le racheter, il ajoutera un cinquième au prix de ton estimation et le champ lui restera. 20 S'il ne rachète pas le champ, ou qu'il le vende à un autre homme, ce champ ne pourra plus être racheté, 21 et quand il sera libéré au jubilé, le champ sera consacré au Seigneur, comme un champ qui a été voué : il deviendra la propriété du prêtre. 22 Si quelqu'un consacre au Seigneur un champ acheté par lui et ne faisant pas partie de son patrimoine, 23 le prêtre en évaluera le prix d'après ton estimation jusqu'à l'année du jubilé et cet homme paiera le jour même le prix fixé, comme chose consacrée au Seigneur. 24 L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui on l'avait acheté et du patrimoine duquel il faisait partie. 25 Toutes tes estimations seront faites au sicle du sanctuaire : le sicle est de vingt guéras. 26 Nul, toutefois, ne pourra consacrer le premier-né de son bétail, lequel, comme premier-né, appartient déjà au Seigneur : bœuf ou brebis, il appartient au Seigneur. 27 S'il s'agit d'un animal impur, on le rachètera au prix de ton estimation, en y ajoutant un cinquième, s'il n'est pas racheté, il sera vendu d'après ton estimation. 28 Rien de ce qu'un homme aura voué par anathème au Seigneur, dans tout ce qui lui appartient, que ce soit un homme, un animal ou un champ de son patrimoine, ne pourra ni se vendre, ni se racheter, tout ce qui est voué par anathème est chose très sainte, appartenant au Seigneur. 29 Aucune personne vouée par anathème ne pourra être rachetée : elle sera mise à mort. 30 Toute dîme de la terre, prélevée soit sur les semences de la terre, soit sur les fruits des arbres, appartient au Seigneur : c'est une chose consacrée au Seigneur. 31 Si quelqu'un veut racheter quelque chose de sa dîme, il y ajoutera un cinquième. 32 Quant aux dîmes de gros et de menu bétail, de tout ce qui passe sous la houlette, le dixième animal sera consacré au Seigneur. 33 On ne fera pas un choix entre ce qui est bon ou mauvais et l'on ne fera pas d'échange et si l'on fait un échange, l'animal remplacé et celui qui le remplace seront tous deux choses saintes et ne pourront être rachetés." 34 Tels sont les commandements que le Seigneur donna à Moïse pour les enfants d'Israël, sur la montagne de Sinaï.
Notes sur le livre du Lévitique
Explications verset par verset sur JesusMarie.com
1.2 Dieu nous découvre lui-même la véritable raison de ces ordonnances, lorsqu’il dit qu’ayant distingué les Israélites de toutes les autres nations, pour en faire son peuple saint, il veut qu’ils s’abstiennent de tous les animaux qu’il leur a désignés comme impurs, afin qu’ils soient purs et saints, comme lui-même est saint (voir Lévitique, 20, vv. 24, 26). Il voulait qu’ils se souvinssent toujours de leur dignité, et de la manière dont il les avait séparés des autres nations, pour en faire son peuple choisi.
1.3 Voir Exode, 29, 10.
1.10 Il offrira ; c’est-à-dire l’homme qui fait l’offrande. Voir le verset 2.
2.1 Un homme, littéralement Une âme. Les Hébreux employaient ce mot pour désigner un individu, une personne.
2.3 Voir Ecclésiastique, 7, 34.
2.13 Voir Marc, 9, 48. ― Le sel, par son incorruptibilité, figure la fidélité qui doit exister dans les alliances.
3.3 Voir Exode, 29, 13.
3.9 La queue des brebis de l’Orient et une partie très grasse.
4.2 Un homme, littéralement Une âme. Voir Lévitique, 2, 1.
4.12 Où les cendres ont coutume d’être répandues. En Orient on a coutume de porter les cendres hors des lieux habités en un endroit où elles s’amoncellent parfois en monceaux considérables.
4.20 Comme il a fait auparavant ; expression elliptique pour : Comme il a été dit auparavant qu’il ferait de l’autre veau.
5.1 Son iniquité ; c’est-à-dire la peine de son iniquité. Cette expression signifie ordinairement être puni du dernier supplice.
5.3 De délit. Le délit ou faute, différait du péché, quoiqu’on ne sache pas au juste en quoi consistait la différence.
5.7 Voir Lévitique, 12, 8 ; Luc, 2, 24.
5.11 Que si sa main, etc. pour : S’il n’a pas le pouvoir, la faculté. ― La dixième partie de l’éphi contenait environ trois pintes. ― La dixième partie de l’éphi, dans notre système actuel de mesures, équivaut à 38 litres 88.
5.15 Voir Exode, note 21.32.
6.5 Voir Nombres, 5, 7.
6.11 Jusqu’au dernier reste ; littéralement Jusqu’à la cendre chaude ; c’est-à-dire que le prêtre consumera entièrement par le feu ce qui avait pu rester de bois, de chairs et d’os parmi les cendres avant qu’elles eussent été emportées hors du camp. ― Il emportera les cendres hors du champ. Voir Lévitique, 4, 12.
6.17 Comme pour le péché, etc., c’est-à-dire comme ce que l’on offre pour le péché.
6.30 Voir Lévitique, 4, 5 ; Hébreux, 13, 11.
7.20 De ses peuples. Voir Exode, 30, 38.
7.29 Ses libations ; les libations dont elle doit être accompagnée.
8.12 Voir Ecclésiastique, 45, 18.
8.28 Parce que c’était une oblation pour la consécration, et un sacrifice d’une odeur très agréable au Seigneur.
8.31 Voir Exode, 29, 32 ; Lévitique, 24, 9.
8.36 Par l’entremise de Moïse. Voir Exode, 9, 35.
9.2 Voir Exode, 29, 1.
9.22 Il descendit de l’autel où il était monté pour bénir le peuple.
9.23 Voir 2 Maccabées, 2, 10.
9.24 Un feu sortit du Seigneur ; c’est-à-dire descendu du ciel, selon l’auteur du deuxième livre des Maccabées (voir 2 Maccabées, 2, 10) ; ce qui arriva aussi à la dédicace du temple de Salomon (voir 2 Chroniques, 7, 1) ; ou bien, selon plusieurs exégètes, sorti, soit du sanctuaire, soit de la nuée de lumière où le Seigneur était présent.
10.1 Voir Nombres, 3, 4 ; 26, 61 ; 1 Chroniques, 24, 2.
10.14 Des hosties salutaires, ou, comme on l’entend généralement, des hosties pacifiques, qui étaient offertes pour le salut, la paix et la prospérité.
10.16 Voir 2 Maccabées, 2, 11.
11.2 Voir Deutéronome, 14, 4.
11.5 Le chérogrylle est le porc-épic, mais l’hébreu paraît désigner le daman, animal de la grosseur du lièvre.
11.6 Le lièvre… car il rumine. Le lièvre n’est pas un animal ruminant dans le sens scientifique du mot, mais ici on doit prendre le mot ruminant dans le sens large d’animal qui mâche sans manger et rumine du museau, non dans son acception physiologique d’animal à quatre estomacs.
11.7 Voir 2 Maccabées, 6, 18.
11.14 Son espèce ; littéralement Son genre. Voir Genèse, chapitres 1 et 2.
11.44 Voir 1 Pierre, 1, 16.
12.2 Voir Luc, 2, 22.
12.3 Voir Luc, 2, 21 ; Jean, 7, 22.
12.8 Voir Lévitique, 5, vv. 7, 11 ; Luc, 2, 24.
13.3 Séparé du peuple, de la compagnie des autres hommes.
13.6 Une éruption simplement ; selon d’autres la gale.
14.2 Voir Matthieu, 8, 4.
14.4 Voir Marc, 1, 44 ; Luc, 5, 14.
14.10 Un setier d’huile, 29 centilitres.
14.12 Pour le délit. Voir Lévitique, 5, 3.
14.22 Voir Lévitique, 5, vv. 7, 11 ; 12, 8 ; Luc, 2, 24.
14.54 Et de la plaie qui dégénère en lèpre.
15.19 Séparée ; c’est-à-dire éloignée des choses saintes.
16.1 Voir Lévitique, 10, 1-2.
16.2 Voir Exode, 30, 10 ; Hébreux, 9, 7.
16.9 Celui dont le sort, etc. Le bouc que le sort aura désigné comme devant être immolé au Seigneur.
16.13 Qui est sur le témoignage ; pour, sur l’arche dans laquelle est le témoignage, c’est-à-dire la loi. Comparer à Exode, 20, 16 ; 26, 23.
16.17 Voir Luc, 1, 10.
16.18 L’autel qui, etc. C’est l’autel des parfums.
16.27 Voir Hébreux, 13, 11.
16.29 Voir Lévitique, 23, 27-28. ― Affliger son âme, veut dire, dans le langage de l’Écriture, se livrer au jeûne et aux autres œuvres de pénitence.
16.31 C’est un sabbat de repos ; c’est-à-dire un repos de repos ; hébraïsme, pour un grand repos, le repos par excellence, ou qui doit être observé plus rigoureusement, plus parfaitement que les autres.
17.10 J’affermirai ma face contre son âme ; c’est-à-dire je ferai éclater ma colère contre lui. Souvent, dans l’Écriture, la face et la colère de Dieu sont des termes synonymes ; de même qu’âme et personne, individu.
17.11 L’âme de la chair ; la vie, le principe vital.
17.14 Voir Genèse, 9, 4 ; Lévitique, 7, 26.
18.5 Voir Ézéchiel 20, 11 ; Romains, 10, 5 ; Galates, 3, 12.
18.21 Voir Lévitique, 20, 2. ― A l’idole de Moloch. Moloch, le dieu du feu, du soleil brûlant, était représenté, d’après la tradition juive, sous la forme d’un taureau d’airain, dont l’intérieur était creux et vide. Il étendait ses bras comme un homme qui se dispose à recevoir quelque chose. On chauffait le monstre à blanc, et on lui offrait alors en holocauste une innocente victime, un enfant qui était promptement consumé. Le père assistait au sacrifice. Pour que les entrailles paternelles ne fussent pas trop déchirées, on battait, dit-on, du tambour afin d’étouffer les cris de l’enfant.
18.23 Voir Lévitique, 20, 16.
18.25 Cette terre ; c’est-à-dire la terre de Canaan.
19.2 Voir Lévitique, 11, 44 ; 1 Pierre, 1, 16. ― Moi, le Seigneur votre Dieu. Beaucoup de lois et prescriptions mosaïques sont comme signées par ces mots par lesquels elles se terminent.
19.8 Son iniquité ; c’est-à-dire la peine de son iniquité.
19.9 Voir Lévitique, 23, 22.
19.12 Voir Exode, 20, 7.
19.13 Voir Ecclésiastique, 10, 6 ; Deutéronome, 24, 14 ; Tobie, 4, 15. ― Le travail est mis ici pour le prix, le salaire du travail.
19.15 Voir Deutéronome, 1, 17 ; 16, 19 ; Proverbes, 24, 23 ; Ecclésiastique, 42, 1 ; Jacques, 2, 2.
19.16 Contre le sang, etc. Tu ne conspireras pas contre sa vie.
19.17 Voir Ecclésiastique, 19, 13 ; Matthieu, 18, 15 ; Luc, 17, 3 ; 1 Jean, 2, 11 ; 3, 14.
19.18 Voir Matthieu, 5, 43 ; 22, 39 ; Luc, 6, 27 ; Romains, 13, 9.
19.19 De fils différents, littéralement : De deux.
19.23 Dans la terre de Canaan que je vous ai promise.
19.24 Littéralement : Tout leur fruit sera sanctifié, digne de louanges au Seigneur. Dans les repas qui accompagnaient les sacrifices on célébrait les louanges du Seigneur.
19.30 Craignez mon sanctuaire ; c’est-à-dire révérez-le, ne vous en approchez qu’autant que vous en serez dignes.
19.33 Voir Exode, 22, 21.
19.35 Dans la règle, mesure de longueur ; dans la mesure, mesure de capacité pour les solides et les liquides.
19.36 Le boisseau, l’éphah, contenait 38 litres 88 ; le setier, le hin, 6 litres 49.
20.2 Voir Lévitique, 18, 21. ― A l’idole de Moloch. Voir Lévitique, note 18.21.
20.7 Voir 1 Pierre, 1, 16.
20.9 Voir Exode, 21, 17 ; Proverbes, 20, 20 ; Matthieu, 15, 4 ; Marc, 7, 10.
20.10 Voir Deutéronome, 22, 22 ; Jean, 8, 5.
20.16 Voir Lévitique, 18, 23.
20.21 Il sera, etc. ; soit que leurs enfants ne portent pas leur propre nom, mais celui de leur oncle, soit que Dieu refuse absolument de leur accorder des enfants.
20.26 Voir 1 Pierre, 1, 16. ― Je vous ai séparés de tous les autres peuples, afin que vous fussiez à moi. Dans la Terre Sainte, cette séparation devait être surtout morale et religieuse, mais elle devait être aussi physique et matérielle, afin qu’Israël pût conserver plus facilement le dépôt de la vraie religion. Dieu subordonna tout à la mission religieuse de son peuple qui était la vocation principale d’Israël. Pour le mettre à l’abri de la séduction, il l’emprisonna en quelque sorte dans la Palestine, à l’abri de tout contact étranger. Il ne voulut pas que cette race, qui un jour devait manifester une telle aptitude pour le commerce, se livrât, avant la captivité, au négoce et à l’industrie, parce que ses relations avec les peuples voisins auraient pu altérer la pureté de sa foi. Au sud et à l’est, il l’entoura d’une ceinture de déserts ; au nord, il éleva devant lui les montagnes infranchissables du Liban. Il ne permit même pas qu’Israël atteignît jusqu’aux rivages de la Méditerranée, la grande voie de communication entre les peuples d’alors ; il échelonna sur la côte des guerriers puissants, avec qui les Hébreux furent constamment en guerre et qu’ils ne purent jamais complètement subjuguer. De là, pour eux, la nécessité de vivre isolé dans la terre de Canaan, en grande partie inaccessible à l’étranger.
20.27 Voir Deutéronome, 18, 11 ; 1 Samuel, 28, 7. ― Un esprit de python. Cette expression, empruntée à la mythologie grecque, se prend ici pour un esprit de magie.
21.1 On se souillait en approchant d’un mort, ou en le touchant, ou en l’ensevelissant.
21.5 Voir Lévitique, 19, 27 ; Ézéchiel 44, 20.
21.7 Voir Lévitique, 19, 29.
21.13 Voir Ézéchiel 44, 22.
21.17Une tache sur le corps, ou une difformité sensible.
22.8 Voir Exode, 22, 31 ; Lévitique, 17, 15 ; Deutéronome, 14, 21 ; Ézéchiel 44, 31.
22.15 Ils ; c’est-à-dire ceux qui ne sont pas de la famille du prêtre. Comparer au verset 13.
22.21 Voir Deutéronome, 15, 21 ; Ecclésiastique, 35, 14.
22.27-28 Bœuf. Le mot étant épicène en hébreu, il désigne la vache aussi bien que le bœuf.
23.5 Voir Exode, 12, 18 ; Nombres, 28, 16.
23.15 Voir Deutéronome, 16, 9.
23.22 Voir Lévitique, 19, 9.
23.24 Il sera appelé ; hébraïsme, pour il sera saint. Comparer à Nombres, 29, 1.
23.27 Voir Lévitique, 16, 29 ; Nombres, 29, 7. ― Le septième mois de l’année sacrée commençait à la nouvelle lune de septembre.
23.29 De ses peuples. Voir Exode, 30, 38.
23.32 C’est un sabbat de repos. Voir Lévitique, 16, vv. 29, 31.
23.36 Voir Jean, 7, 37.
24.12 En prison, en un lieu où on le garda, car il n’y avait pas de prison proprement dite.
24.17 Voir Exode, 21, 12.
24.18 Âme pour âme ; c’est-à-dire individu pour individu, animal pour animal.
24.20 Voir Exode, 21, 24 ; Deutéronome, 19, 21 ; Matthieu, 5, 38.
24.21 Qui frappera à mort, tuera.
25.2 Voir Exode, 16, 30. ― Sabbatise le sabbat ; hébraïsme, pour : Célèbre le sabbat avec une grande solennité.
25.14-16 Quand on vendait une terre, on devait tenir compte du nombre des années qui s’étaient écoulées, et des moissons qui avaient été recueillies entre le jubilé et la vente, parce qu’on ne vendait pas la terre, mais seulement le produit des récoltes. ― « C’est faute de réflexion qu’on a blâmé les dispositions relatives aux dettes et à l’aliénation des terres. Connu de tous, prévu par l’acheteur comme par le vendeur, cet événement n’était une surprise pour personne. En vue de cette échéance, chacun réglait les conditions de l’aliénation des domaines. En annulant toute aliénation de liberté ou de propriété, la loi prévenait la ruine irrémédiable des enfants par les fautes de leur père ; elle maintenait entre tous les fils d’Israël une sorte d’équilibre ; elle substituait la vente d’un usufruit à l’aliénation irréparable du fond ; elle allait donc au-devant de ces révoltes de l’envie et de la haine qui ont ensanglanté les dernières années de la république romaine. » (A. PELLISSIER.)
26.1 Voir Exode, 20, 4 ; Deutéronome, 5, 8 ; Psaumes, 96, 7. ― Vous n’érigerez pas de monuments et vous ne poserez pas de pierre remarquable. Il s’agit dans l’original d’objets d’idolâtriques qui sont prohibés pour cette raison.
26.3 Voir Deutéronome, 28, 1.
26.12 Voir 2 Corinthiens, 6, 16.
26.15 Voir Deutéronome, 28, 15 ; Lamentations 2, 17 ; Malachie, 2, 2.
26.26 Le pain est appelé bâton, parce qu’il est le soutien de la vie, comme le bâton est le soutien du corps. Comparer à Ézéchiel 4, 16 ; 5, 16. ― Et les rendront, etc. Elles les distribueront au poids et par mesure à leurs familles, mais il n’y en aura pas assez pour les nourrir. Comparer à Ézéchiel 4, 16-17.
26.29 En sorte que vous mangerez, etc. C’est ce qui s’est vu au siège de Samarie et aux deux sièges de Jérusalem.
26.30 Vos hauts lieux. Voir Nombres, note 22.41.
26.35 Parce que contrairement à la loi et par avarice vous ne lui avez pas laissé le repos que Dieu lui avait destiné.
27.3 Cinquante sicles. Voir Exode, note 21.32.
27.25 Voir Exode, 30, 13 ; Nombres, 3, 47 ; Ézéchiel 45, 12.
La Bible de Rome est placée sous copyleft Alexis Maillard, auteur-éditeur, chacun a le droit de recopier, republier, imprimer, en totalité ou par extrait La Bible de Rome. Chacun a le droit de modifier ou d’adapter cette œuvre.
https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv
Si les liens devenaient caduques, il faut aller sur amazon.fr et taper dans la barre de recherche : « Alexis Maillard » + Bible