biblederome.free.fr

Livre des Juges

La Bible de Rome

télécharger gratuitement la Bible de Rome

Vous pouvez aussi acheter la version imprimée sur papier https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv


Explications verset par verset sur JesusMarie.com



Les Juges


Introduction


Le nom et le sujet traité. — Le nom hébreu est Šoftim, « Juges », expression identique à celle qui servait à désigner les magistrats civils et locaux institués par Moïse pour rendre la justice (cf. Deut. 16, 18), mais prise ici dans un sens beaucoup plus large (le verbe šâfat, dans la Bible, signifie assez souvent « gouverner ». Cf. 1 Samuel 8, 5 et s. ; 2 Rois 15, 5, etc.) et équivalant au titre phénicien de suffète, qui était réservé aux plus hauts dignitaires de Carthage (« Suffetes, qui sumus Poenis est magistratus », Tite-Live, 27, 37). Seulement, les suffètes carthaginois exerçaient le pouvoir d'une manière ordinaire, régulière, comme les consuls romains, tandis que les juges hébreux dont il est question dans ce livre furent suscités directement par Dieu à des intervalles irréguliers, tout d'abord pour délivrer leur pays de la domination étrangère. Si plusieurs d'entre eux remplirent ensuite les fonctions de chefs d'État, ce ne fut jamais d'une manière universelle, mais seulement sur quelques tribus. — Les Septante ont très exactement traduit Šoftim par Κριταί ; la Vulgate a légèrement allongé le titre, en disant : Liber Judicum.

Ce titre correspond fort bien au sujet traité, car le Livre des Juges raconte, en effet, les exploits des héros auxquels Dieu confia, entre la mort de Josué et celle de Samson, la mission de sauver Israël en des temps de détresse. Ce n'est donc pas l'histoire continue de la nation théocratique durant cette longue période, qui va être racontée ; au lieu d'annales suivies, nous trouverons plutôt une série de tableaux, qui, après avoir placé sous nos yeux, en traits vivants et minutieux, les faits d'armes de tel ou tel Juge, laissent bon nombre d'années dans une obscurité complète.

Les exégètes ne sont pas absolument d'accord sur le nombre des personnages décorés par antonomase du nom de Juges. On en compterait, dix-sept d'après la liste la plus complète: Othoniel, Aod, Samgar, Jahel, Débora, Barac, Gédéon, Abimélech, Thola, Jaïr, Jephté, Abésan, Ahialon, Abdon, Samson, Héli et Samuel. Mais nous retrancherons d'abord ces deux derniers, soit parce que leur histoire est en dehors du présent livre (cf. 1 Samuel 1, 1 et ss.), soit surtout parce que leur rôle différa notablement de celui des autres Šoftim : ils exercèrent plutôt une magistrature régulière, Héli en sa qualité de grand prêtre, Samuel comme prophète (L'écrivain sacré emploie néanmoins le verbe šâfat pour décrire leurs fonctions. Cf. 1 Samuel 4, 18 ; 7, 15-17. Mais alors il faudrait admettre que les fils de Samuel furent aussi des juges proprement dits, puisqu'on leur en donne le nom (1 Samuel 8, 1)). Jahel ne peut être compté à part qu'à la condition que les passages 4, 17 et 5, 6, 24, désignent deux personnes distinctes : la femme courageuse qui donna la mort à Sisara, et un homme associé à Samgar ; mais cette opinion est invraisemblable. Enfin Abimélech fut un profane usurpateur des fonctions de Juge, et il ne mérite en rien ce nom.

Le récit s'étendra plus ou moins longuement sur les actes de bravoure et la judicature d'Aod (7, 12-30) ; de Débora et de Barac (4, 1-5, 32), de Gédéon, (6,1-8, 35), de Jephté (10, 6-12, 7), de Samson (13, 1-16, 31). Il n'aura que quelques lignes pour les actes d'Othoniel (3, 7-11), de Samgar (3, 31), de Thola (10, 1-2), de Jaïr (10, 3-5), d'Abésan (12, 8-10), d'Ahialon (12, 11-12) et d'Abdon (12, 13-15).

La division du livre. — Tous ces détails sont exposés d'après un plan non moins lumineux qu'homogène. Deux parties, dont la première, assez courte (1, 1-3, 6), sert d'introduction générale, en exposant, d'une part, l'état politique (1, 1-2, 5), d'autre part, l'état religieux d'Israël (2, 6-3, 6) durant toute la période des Juges : c'est la base et, pour ainsi dire, la clef de la seconde partie. Celle-ci (3, 7-16, 31) contient la matière principale du livre, et raconte, avec les nuances indiquées plus haut, l'histoire de chacun des Juges israélites. Nous l'avons subdivisée en quatre sections : 1° Othoniel, Aod et Samgar, 3, 7-31 ; 2° Débora et Barac, 4, 1-5, 32; 3° Gédéon, Thola et Jaïr, 6, 1-10, 5 ; 4° Jephté, Abésan, Ahialon, Abdon et Samson, 10, 6-16, 31.

Le reste du livre, 17, 1-21, 2-1, forme un appendice considérable, où sont relatés, mais sans être rattachés à la biographie d'aucun juge, deux épisodes qui appartiennent par leur date au commencement du livre. Ce sont : 1° l'épisode de Michée et de l'idolâtrie des Danites, 17, 1-18, 31 ; 2° l'épisode du lévite d'Éphraïm et de la guerre civile qui faillit anéantir la tribu de Benjamin, 19, 1- 21, 24. Le premier semble s'être passé au temps de Josué (cf. Jos. 19, 47); le second est antérieur à la mort de Phinées, fils du grand prêtre Eléazar (Juges 20, 28).

L'époque de la composition et l'auteur. — Rien d'absolument certain sur ces deux points ; mais, du moins, des données qui permettent de les trancher approximativement et avec beaucoup de vraisemblance. Le livre des Juges a été composé au plus tard avant la septième année du règne de David, au plus tôt après la consécration de Saül comme roi d'Israël. En effet, David régnait depuis plus de six ans, lorsqu'il fit la conquête de la citadelle de Sion (cf. 2 Samuel 5, 6-10), qui était encore entre les mains des Cananéens (voyez Jos. 15, 63); or, dans le cours du récit (cf. 1, 11 ; 19, 10-12), Jérusalem continue de porter son ancien nom de Jébus, et elle appartient à la race cananéenne des Jébuséens. D'un autre côté, le narrateur suppose à diverses reprises que la royauté existait en Israël au temps où il écrivait, et qu'elle avait succédé à la judicature (cf. 17, 6 ; 18, 1, 31 ; 21, 24).

C'est un seul et même auteur, quoi qu'on ait dit çà et là en sens contraire dès les temps anciens et surtout de nos jours, qui a composé le livre dans son entier. Nous en avons pour garants l'unité du plan, l'homogénéité du fond et de la forme. Un rhapsode ou compilateur n'aurait pu créer une œuvre si bien concertée.

L'auteur mit à profit, non seulement les souvenirs conservés par la tradition, mais aussi un certain nombre de documents écrits : tel fut le cas pour le cantique de Débora (5, 1-31), l'apologue de Jotham (9, 7-21), et aussi pour d'autres passages pleins de fraîcheur, de précision, qui ne peuvent provenir que d'un témoin oculaire (voyez en particulier 1, 3, 9, 15-17, 27-36 ; 2, 3, 19-20, 23, 27-28 ; 4, 5 ; 5, 14-17 ; 6, 2, 4, 15, 33 ; 8, 24, 26 ; 9, 51 ; 13, 25 ; 14, 1, 5, 8 ; 18, 7, 21 ; 19, 10, 12 ; 20, 1, 15 ; 21, 19)).

Au traité Baba Bathra (Fol. 14, b), le Talmud attribue nommément la composition du livre des Juges au prophète Samuel ; opinion adoptée par les rabbins. C'est aussi le sentiment de saint Isidore de Séville et d'un grand nombre de commentateurs catholiques. ll est tout à fait plausible, bien qu'on ne puisse en donner une démonstration rigoureuse.

Chronologie du livre des Juges. — Question difficile, délicate, qu'il est impossible de trancher d'une manière certaine (voyez Fulcran Vigouroux, Manuel Biblique, t. 2, n. 449). Si l'on ajoute les unes à la suite des autres les dates mentionnées en divers endroits du récit, on obtient un total de 410 ans, comme le montre le tableau ci-joint.

Oppression de Chusan, roi de Mésopotamie (3, 8) 8 années

Paix d'Israël après la victoire d'Othoniel (3, 11) 40

Oppression d'Églon et des Moabites (3, 14) 18

Aod délivre les Hébreux (3, 30) 80

Oppression de Jabin (4, 3) 20

Délivrance d'Israël par la victoire de Débora et de Barac (5, 32) 40

Oppression des Madianites (6, 1) 7

Victoire de Gédéon et repos du peuple (8, 28) 40

Usurpation d'Abimélech (9, 22) 3

Judicature de Thola (10, 2) 23

Jaïr (10, 3) 22

Oppression des Ammonites (10, 8) 18

Victoire et judicature de Jephté (12, 7) 6

Abésan (12, 9) 7

Ahialon (12, 11) 10

Abdon (12, 14) 8

Oppression des Philistins (13, 1) 40

Judicature de Samson (15, 20; 16, 31) 20

Total : 410 années

Or, si l'on rapproche ce chiffre d'autres données chronologiques de la Bible, il apparaît beaucoup trop fort, et par conséquent invraisemblable. D'après 1 Samuel 6, 1, il ne s'était écoulé que 480 ans depuis la sortie d'Égypte jusqu'au début de la construction du temple, c'est-à-dire jusqu'à la quatrième année du règne de Salomon ; il en faudrait plus de 600 pour ce même intervalle, si les chiffres partiels du livre des Juges sont exacts : en effet, nous devrions leur ajouter d'abord les 40 années de pérégrinations à travers le désert, puis environ 50 ans entre le passage du Jourdain et les premiers malheurs de l'époque des Juges (2, 7), les 40 années du gouvernement d'Héli (1 Samuel 4, 18), 40 ans pour Samuel et Saül (Actes des Apôtres 13, 21), 40 années encore pour le règne de David (2 Samuel 5, 4), enfin les quatre premières années de Salomon.

En outre, au temps de Jephté (Juges 11, 20), on comptait 300 ans depuis la victoire remportée par Moïse sur le roi amorrhéen Séhon, c'est-à-dire depuis la quarantième année de l'Exode. Ce chiffre aussi est invraisemblable, puisque, suivant les dates du tableau qui précède, il y aurait un intervalle de 301 ans entre l'invasion du roi Chusan et la judicature de Jephté.

La solution la plus raisonnable consiste à admettre des synchronismes dans le livre des Juges : chacune des données chronologiques est exacte prise isolément ; mais on ne doit pas les additionner ensemble pour trouver un total des années, attendu que plusieurs des judicatures, surtout celles de la fin, furent simultanées, et s'exercèrent en différents endroits du territoire israélite.

5° L'étude du livre des Juges offre un intérêt spécial, qui a été souvent mis en relief depuis le temps des Pères de l’Église. — Sous le rapport théocratique, rien de plus intéressant que d'envisager la conduite réciproque de Dieu et d'Israël durant cette période de transition, qui suivit immédiatement l'installation du peuple dans la Terre promise. Infidélités des Hébreux, punitions divines, conversion et ferventes prières du peuple châtié, miséricordes du Seigneur : tel est le résumé de cet écrit, qui nous fait assister à une réalisation intégrale des promesses et des menaces promulguées par Moïse (Deut. 28). Dieu poursuit son plan de formation et d'éducation ; Israël sortira meilleur du creuset de l'épreuve. — Sous le rapport christologique, rien de direct à signaler ; mais le Messie est figuré par la plupart de ces saints héros, dont les victoires symbolisaient ses propres triomphes sur les ennemis de son Église (Hebreux 11, 32 et ss., plusieurs Juges sont cités parmi les modèles de la foi sous l'Ancien Testament. Dans son premier discours, Actes 13, 20, saint Paul mentionne l'ère des Juges comme préparatoire à celle du Christ). — Sous le rapport moral, grande leçon à tirer, pour les individus, des rigueurs de la justice de Dieu, des indulgences de sa miséricorde, de la vigilante attention de sa Providence. — Sous le rapport historique, ces pages ne sont pas les moins attrayantes des annales juives, malgré ce qu'elles renferment de triste. Elles décrivent ce qu'on a pu appeler l'âge héroïque d'Israël, la période extraordinaire durant laquelle les Hébreux s'implantent peu à peu sur le sol récemment conquis, surmontant les difficultés inhérentes à une première installation.

6° Ouvrages à consulter, — S. Éphrem, In librum Judicum ; Théodoret, Quaestiones in Judices.



Livre des Juges

Explications verset par verset sur JesusMarie.com



Juges 1. 1 Après la mort de Josué, les enfants d'Israël consultèrent le Seigneur, en disant : "Qui de nous montera le premier contre les Cananéens pour les combattre ?" 2 Le Seigneur répondit : "Juda montera, voici que j'ai livré le pays entre ses mains." 3 Et Juda dit à Siméon, son frère : "Monte avec moi dans le pays que le sort m'a assigné et nous combattrons les Cananéens, j'irai aussi avec toi dans le pays que le sort t'a assigné. " Et Siméon alla avec lui. 4 Juda monta et le Seigneur livra entre leurs mains les Cananéens et les Phérézéens, ils battirent dix mille hommes à Bézec. 5 Ayant trouvé à Bézec Adoni-Bésec, ils l'attaquèrent et ils battirent les Cananéens et les Phérézéens. 6 Adoni-Bésec prit la fuite, mais ils le poursuivirent et, l'ayant saisi, ils lui coupèrent les pouces des mains et des pieds. 7 Adoni-Bésec dit : "Soixante-dix rois, ayant les pouces des pieds et des mains coupés, ramassaient les miettes sous ma table, ce que j'ai fait, Dieu me le rend." On l'emmena à Jérusalem et il y mourut. 8 Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l'ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l'épée et mirent le feu à la ville. 9 Ensuite les fils de Juda descendirent pour combattre les Cananéens qui habitaient la montagne, le Négéb et la Séphéla. 10 Juda marcha contre les Cananéens qui habitaient à Hébron, appelée autrefois Cariath-Arbé et il battit Sésaï, Ahiman et Tholmaï. 11 Il marcha de là contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher. 12 Caleb dit : "A celui qui frappera Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa." 13 Othoniel, fils de Cénez, frère cadet de Caleb, s'en empara et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme. 14 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de son âne et Caleb lui dit : "Qu'as-tu ?" 15 Elle lui répondit : "Fais-moi une faveur, car tu m'as établie dans un pays desséché, donne-moi des sources d'eau." Et Caleb lui donna les sources supérieures et les sources inférieures. 16 Les fils du Cinéen, beau-frère de Moïse, montèrent de la ville des palmiers, avec les fils de Juda, dans le désert de Juda, au midi d'Arad et ils vinrent s'établir avec le peuple. 17 Juda se mit en marche avec Siméon, son frère et ils battirent les Cananéens qui habitaient Séphaath, ils dévouèrent la ville par anathème et on l'appela Horma. 18 Juda s'empara aussi de Gaza et de son territoire, d'Ascalon et de son territoire, d'Accaron et de son territoire. 19 Le Seigneur fut avec Juda et Juda prit possession de la montagne, mais il ne put chasser les habitants de la plaine, parce qu'ils avaient des chars de fer. 20 On donna Hébron à Caleb, comme l'avait dit Moïse et il en chassa les trois fils d'Énac. 21 Les fils de Benjamin ne chassèrent pas les Jébuséens qui habitaient Jérusalem et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Benjamin, jusqu'à ce jour. 22 La maison de Joseph, elle aussi, monta contre Béthel et le Seigneur fut avec eux. 23 La maison de Joseph fit faire une reconnaissance à Béthel, ville dont le nom était autrefois Luz. 24 Les gardes, ayant aperçu un homme qui sortait de la ville, ils lui dirent : "Montre-nous par où on peut entrer dans la ville et nous te ferons grâce." 25 Il leur montra par où ils pourraient entrer dans la ville et ils frappèrent la ville du tranchant de l'épée, mais ils laissèrent aller cet homme avec toute sa famille. 26 Cet homme se rendit dans le pays des Hittites, il bâtit une ville et la nomma Luz et c'est son nom jusqu'à ce jour. 27 Manassé ne chassa pas les habitants de Bethsan et des villes de sa dépendance, ni ceux de Thanac et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Dor et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Jéblaam et des villes de sa dépendance, ni les habitants de Mageddo et des villes de sa dépendance et les Cananéens s'enhardirent à rester dans ce pays. 28 Lorsqu'Israël fut devenu assez fort, il assujettit les Cananéens à un tribut et ne les chassa pas. 29 Éphraïm ne chassa pas les Cananéens qui habitaient à Gaser et les Cananéens habitèrent au milieu d'Éphraïm, à Gaser. 30 Zabulon ne chassa pas les habitants de Cétron, ni les habitants de Naalol et les Cananéens habitèrent au milieu de Zabulon, mais ils furent soumis à un tribut. 31 Aser ne chassa pas les habitants d'Accho, ni les habitants de Sidon, ni ceux d'Ahalab, d'Achazib, d'Helba, d'Aphec et de Rohob, 32 et les fils d'Aser demeurèrent au milieu des Cananéens, habitants du pays, car ils ne les chassèrent pas. 33 Nephthali ne chassa pas les habitants de Beth-Samès, ni les habitants de Beth-Anath et il demeura au milieu des Cananéens, habitants du pays, mais les habitants de Beth-Samès et de Beth-Anath furent soumis à un tribut en sa faveur. 34 Les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amorrhéens s'enhardirent à rester à Har-Harés, à Ajalon et à Salebim, mais la main de la maison de Joseph s'appesantit sur eux et ils furent soumis à un tribut. 36 Le territoire des Amorrhéens s'étendait de la montée d'Acrabbim, de Séla et au-dessus.


Juges 2. 1 L'ange du Seigneur monta de Galgala à Bokim et dit : "Je vous ai fait monter hors d'Égypte et je vous ai amenés dans le pays que j'ai juré à vos pères de vous donner. J'ai dit : Jamais je ne romprai mon alliance avec vous, 2 et vous, vous ne ferez, pas alliance avec les habitants de ce pays, vous renverserez leurs autels. Mais vous n'avez pas obéi à ma voix. Pourquoi avez-vous fait cela ? 3 Et moi aussi, j'ai dit : Je ne les chasserai pas devant vous, ils seront à vos côtés et leurs dieux vous seront un piège." 4 Comme l'ange du Seigneur disait ces paroles à tous les enfants d'Israël, le peuple éleva la voix et pleura. 5 Ils donnèrent à ce lieu le nom de Bokim et ils y offrirent des sacrifices au Seigneur. 6 Josué renvoya le peuple et les enfants d'Israël s'en allèrent chacun dans son héritage pour prendre possession du pays. 7 Le peuple servit le Seigneur pendant toute la vie de Josué et pendant toute la vie des anciens qui survécurent à Josué et qui avaient vu toute la grande œuvre que le Seigneur avait accomplie en faveur d'Israël. 8 Josué, fils de Nun, serviteur du Seigneur, mourut âgé de cent dix ans. 9 On l'ensevelit dans le territoire qu'il avait eu en partage, à Thamnath-Hérès, dans la montagne d'Éphraïm, au nord du mont Gaas. 10 Toute cette génération fut aussi recueillie auprès de ses pères et il s'éleva après elle une autre génération qui ne connaissait pas le Seigneur, ni l'œuvre qu'il avait faite en faveur d'Israël. 11 Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur et ils servirent les Baals. 12 Ils abandonnèrent le Seigneur, le Dieu de leurs pères, qui les avait fait sortir du pays d'Égypte et ils allèrent après d'autres dieux, d'entre les dieux des peuples qui les entouraient, ils se prosternèrent devant eux et ils irritèrent le Seigneur. 13 Abandonnant le Seigneur, ils servirent Baal et les Astartés. 14 La colère du Seigneur s'enflamma contre Israël, il les livra aux mains des pillards qui les pillèrent et il les vendit entre les mains de leurs ennemis d'alentour et ils ne purent plus tenir devant leurs ennemis. 15 Partout où ils allaient, la main du Seigneur était contre eux pour leur malheur, comme le Seigneur l'avait dit, comme le Seigneur le leur avait juré et ils en vinrent à une grande détresse. 16 Le Seigneur suscitait des juges qui les délivraient de la main de ceux qui les pillaient. 17 Mais ils n'écoutèrent pas leurs juges, car ils se prostituèrent à d'autres dieux et se prosternèrent devant eux. Ils se détournèrent promptement de la voie qu'avaient suivie leurs pères en obéissant aux commandements du Seigneur, ils ne firent pas de même. 18 Lorsque le Seigneur leur suscitait des juges, le Seigneur était avec le juge et il les délivrait de la main de leurs ennemis, tant que le juge vivait, car le Seigneur se repentait à cause de leurs gémissements devant ceux qui les opprimaient et les tourmentaient. 19 Mais, à la mort du juge, ils se corrompaient de nouveau plus que leurs pères, en allant après d'autres dieux pour les servir et se prosterner devant eux, ils n'abandonnaient pas leurs errements et leur opiniâtreté. 20 Alors la colère du Seigneur s'enflamma contre Israël et il dit : "Puisque cette nation a transgressé mon alliance que j'avais prescrite à ses pères et puisqu'ils n'ont pas obéi à ma voix, 21 moi, je ne chasserai plus devant eux une seule des nations que Josué a laissées quand il est mort, 22 afin de mettre par elles Israël à l'épreuve, pour voir s'ils seront attentifs, ou non, à suivre la voie du Seigneur, comme leurs pères y ont été attentifs." 23 Et le Seigneur laissa en repos, sans se hâter de les chasser, ces nations qu'il n'avait pas livrées entre les mains de Josué.


Juges 3. 1 Voici les nations que le Seigneur laissa en repos pour éprouver par elles Israël, tous ceux qui n'avaient pas connu toutes les guerres de Canaan, 2 et cela uniquement pour l'instruction des générations d'Israël, afin de leur apprendre la guerre, à ceux-là du moins qui ne l'avaient pas connue auparavant. 3 Ces nations étaient : les cinq princes des Philistins, tous les Cananéens et les Sidoniens et les Hévéens qui habitaient la montagne du Liban, depuis la montagne de Baal-Hermon jusqu'à l'entrée de Hamath. 4 Ces peuples devaient servir à mettre Israël à l'épreuve, pour savoir s'ils obéiraient aux commandements que le Seigneur avait prescrits à leurs pères par Moïse. 5 Et les enfants d'Israël habitèrent au milieu des Cananéens, des Hittites, des Amorrhéens, des Phérézéens, des Hévéens et des Jébuséens, 6 ils prirent leurs filles pour femmes et donnèrent à leurs fils leurs propres filles et ils servirent leurs dieux. 7 Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur, oubliant le Seigneur, ils servirent les Baals et les Aschéroth. 8 La colère du Seigneur s'enflamma contre Israël et il les vendit entre les mains de Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie et les enfants d'Israël furent asservis huit ans à Chusan-Rasathaïm. 9 Les enfants d'Israël, crièrent vers le Seigneur et le Seigneur leur suscita un libérateur qui les délivra, Othoniel, fils de Cènez, frère cadet de Caleb. 10 L'Esprit du Seigneur vint sur lui, il jugea Israël et partit pour la guerre, le Seigneur livra entre ses mains Chusan-Rasathaïm, roi de Mésopotamie et sa main fut puissante contre Chusan-Rasathaïm. 11 Le pays fut en repos pendant quarante ans et Othoniel, fils de Cénez, mourut. 12 Les enfants d'Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux du Seigneur et le Seigneur fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu'ils faisaient ce qui est mal aux yeux du Seigneur. 13 Églon s'adjoignit les fils d'Ammon et Amalec et il se mit en marche. Il battit Israël et ils s'emparèrent de la ville des Palmiers. 14 Les enfants d'Israël furent asservis dix-huit ans à Églon, roi de Moab. 15 Les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur et le Seigneur leur suscita un libérateur, Aod, fils de Géra, Benjamite, qui était gaucher. Les enfants d'Israël envoyèrent par lui un présent à Églon, roi de Moab. 16 Aod se fit une épée à deux tranchants, longue d'une coudée et il la ceignit sous ses vêtements, sur sa hanche droite. 17 Il offrit le Présent à Églon, roi de Moab, or Églon était un homme très gras. 18 Lorsqu'il eut achevé d'offrir le présent, il renvoya les gens qui avaient apporté le présent. 19 Et lui-même revint depuis les idoles qui sont près de Galgala et il dit : "O roi, j'ai quelque chose de secret à te dire." Le roi dit : "Silence." Et tous ceux qui étaient auprès de lui sortirent. 20 Aod l'aborda comme il était assis seul dans sa chambre d'été et il dit : "J'ai pour toi une parole de Dieu." Églon se leva de son siège. 21 Alors Aod, avançant la main gauche, tira l'épée qui était sur sa hanche droite et la lui enfonça dans le ventre. 22 La poignée même entra après la lame et la graisse se referma sur la lame, car il ne retira pas l'épée de son ventre et la lame sortit par derrière. 23 Aod sortit par l'escalier extérieur, ferma sur Églon les portes de la chambre haute et tira le verrou. 24 Quand il fut sorti, les serviteurs du roi vinrent et regardèrent et voici que les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou. Ils dirent : "Sans doute il se couvre les pieds dans la chambre d'été." 25 Ils attendirent longtemps jusqu'à en avoir honte et, comme il n'ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent et voici que leur maître gisait par terre, sans vie. 26 Pendant leurs délais, Aod prit la fuite, dépassa les idoles et se sauva à Séïrath. 27 Aussitôt arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm. Les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne et il se mit à leur tête. 28 Il leur dit : "Suivez-moi car le Seigneur a livré entre vos mains vos ennemis, les Moabites." Ils descendirent à sa suite, s'emparèrent des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab et ne laissèrent passer personne. 29 Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants et pas un n'échappa. 30 En ce jour, Moab fut humilié sous la main d'Israël et le pays fut en repos pendant quatre-vingt ans. 31 Après lui, il y eut Samgar, fils d'Anath, qui battit six cents hommes des Philistins avec un aiguillon à bœufs, lui aussi fut un libérateur d'Israël.


Juges 4. 1 Les enfants d'Israël firent encore ce qui est mal aux yeux du Seigneur, après la mort d'Aod. 2 Et le Seigneur les vendit entre les mains de Jabin, roi de Canaan, qui régnait à Asor, le chef de son armée était Sisara et il habitait à Haroseth-Goïm. 3 Les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur, car Jabin avait neuf cents chars de fer et, depuis vingt ans, il opprimait durement les enfants d'Israël. 4 En ce temps-là, Débora, prophétesse, femme de Lapidoth, rendait la justice en Israël. 5 Elle siégeait sous le palmier de Débora, entre Rama et Béthel, dans la montagne d'Éphraïm et les enfants d'Israël montaient vers elle pour être jugés. 6 Elle envoya appeler Barac, fils d'Abinoëm, de Cédés en Nephthali et elle lui dit : "N'est-ce pas l'ordre qu'a donné le Seigneur, le Dieu d'Israël ? Va, rends-toi sur le mont Thabor et prends avec toi dix mille hommes des fils de Nephthali et des fils de Zabulon. 7 Je t'amènerai, au torrent de Cison, Sisara, le chef de l'armée de Jabin, avec ses chars et ses troupes et je le livrerai entre tes mains." 8 Barac lui dit : "Si tu viens avec moi, j'irai, mais si tu ne viens pas avec moi, je n'irai pas." 9 Elle répondit : "Oui, j'irai avec toi, mais, dans l'expédition que tu vas faire, la gloire ne sera pas pour toi, car le Seigneur livrera Sisara entre les mains d'une femme." Et Débora se leva et elle se rendit avec Barac à Cédès. 10 Barac convoqua Zabulon et Nephthali à Cédès et dix mille hommes partirent à sa suite et Débora partit avec lui. 11 Héber, le Cinéen, s'était emparé des Cinéens, des fils de Hobab, beau-frère de Moïse et il avait dressé sa tente jusqu'au chêne de Sennim, près de Cédès. 12 On informa Sisara que Barac, fils d'Abinoëm, était parti vers le mont Thabor, 13 et Sisara, fit venir d'Haroseth-Goïm, vers le torrent de Cison, tous ses chars, neuf cents chars de fer et tout le peuple qui était avec lui. 14 Alors Débora dit à Barac : "Lève-toi, car voici le jour où le Seigneur a livré Sisara entre tes mains. Est-ce que le Seigneur n'est pas sorti devant toi ?" Et Barac descendit du mont Thabor, ayant dix mille hommes à sa suite. 15 Le Seigneur mit en déroute Sisara, tous ses chars et toute son armée, par le tranchant de l'épée, devant Barac et Sisara descendit de son char et s'enfuit à pied. 16 Barac poursuivit les chars et l'armée jusqu'à Haroseth-Goïm et toute l'armée de Sisara tomba sous le tranchant de l'épée, pas un homme n'échappa. 17 Sisara se réfugia à pied dans la tente de Jahel, femme de Héber, le Cinéen, car il y avait paix entre Jabin, roi d'Asor et la maison de Héber, le Cinéen. 18 Jahel sortit au-devant de Sisara et lui dit : "Entre, mon seigneur, entre chez moi, ne crains pas." Il entra chez elle dans la tente et elle le cacha sous une couverture. 19 Il lui dit : "Donne-moi, je te prie, un peu d'eau à boire, car j'ai soif." Elle ouvrit l'outre du lait, lui donna à boire et le couvrit. 20 Il lui dit : "Tiens-toi à l'entrée de la tente et, si l'on vient l'interroger, en disant : Y a-t-il un homme ici ? tu répondras : Non." 21 Jahel, femme de Héber, saisit un pieu de la tente et, ayant pris en main le marteau, elle s'approcha de lui doucement et lui enfonça dans la tempe le pieu, qui pénétra dans le sol, car il dormait profondément, étant accablé de fatigue et il mourut. 22 Et voici, comme Barac poursuivait Sisara, Jahel sortit à sa rencontre et lui dit : "Viens et je te montrerai l'homme que tu cherches." Il entra chez elle et vit Sisara étendu mort, le pieu dans la tempe. 23 En ce jour, Dieu humilia Jabin, roi de Canaan, devant les enfants d'Israël. 24 Et la main des enfants d'Israël s'appesantit de plus en plus sur Jabin, roi de Canaan, jusqu'à ce qu'ils eussent détruit Jabin, roi de Canaan.


Juges 5. 1 En ce jour-là, Débora et Barac, fils d'Abinoëm, chantèrent en disant : 2 Les chefs se sont mis à la tête en Israël, le peuple s'est volontairement offert pour le combat, bénissez-en le Seigneur. 3 Écoutez, ô rois : princes, prêtez l'oreille. C'est moi, c'est moi qui chanterai le Seigneur, je dirai un cantique au Seigneur, le Dieu d'Israël. 4 Le Seigneur, quand tu sortis de Séïr, quand tu t'avanças des campagnes d'Édom, la terre trembla, les cieux mêmes se fondirent et les nuées se fondirent en eau. 5 Devant le Seigneur s'ébranlèrent les montagnes, ce Sinaï, devant le Seigneur, le Dieu d'Israël. 6 Aux jours de Samgar, fils d'Anath, aux jours de Jahel, les routes étaient désertes et les voyageurs prenaient des sentiers détournés. 7 Les campagnes étaient dans l'abandon en Israël, jusqu'à ce que je me sois levée, moi Débora, que je me sois levée, une mère en Israël. 8 On choisissait des dieux nouveaux, alors la guerre était aux portes et l'on ne voyait ni bouclier ni lance chez quarante milliers en Israël. 9 Mon cœur s'élance vers les conducteurs d'Israël, vers ceux du peuple qui se sont offerts : Bénissez le Seigneur. 10 Vous qui montez de blanches ânesses, qui vous asseyez sur des tapis et vous qui parcourez les chemins, chantez. 11 Que de leur voix les archers, près des abreuvoirs, célèbrent les justices du Seigneur, les justices envers ses campagnes en Israël. Alors le peuple du Seigneur est descendu dans ses portes. 12 Éveille-toi, éveille-toi, Débora. Éveille-toi, éveille-toi, dis au cantique. Lève-toi, Barac et fais tes prisonniers, fils d'Abinoëm. 13 En ce moment descends, reste des nobles du peuple. Le Seigneur, descends vers moi parmi ces héros. 14 D'Éphraïm sont venus ceux qui ont leur racine en Amalec, derrière toi, Benjamin s'est joint à tes troupes, de Machir, des chefs sont descendus, de Zabulon des conducteurs, avec le bâton du scribe. 15 Les princes d'Issachar sont avec Débora, Issachar est à côté de Barac, dans la plaine il est envoyé sur ses pas. Près des ruisseaux de Ruben, il y eut de grandes résolutions du cœur : 16 Pourquoi es-tu resté au milieu de tes pâturages, à écouter le chalumeau de tes pâtres ? Près des ruisseaux de Ruben, il y eut de grandes résolutions du cœur. 17 Galaad n'a pas quitté sa demeure, au-delà du Jourdain et Dan, pourquoi s'est-il tenu dans ses vaisseaux ? Aser est resté tranquille sur le rivage de la mer et il est demeuré dans ses ports. 18 Mais Zabulon est un peuple qui expose son âme à la mort, ainsi que Nephtali, sur ses hauts plateaux. 19 Les rois sont venus, ils ont livré bataille, alors ils ont livré bataille, les rois de Canaan, à Thanac, au bord des eaux de Mageddo, ils n'ont pas remporté un seul lingot d'argent. 20 Du ciel on a combattu pour nous, de leurs sentiers les étoiles ont combattu contre Sisara. 21 Le torrent de Cison a roulé leurs cadavres, le torrent des anciens temps, le torrent de Cison. O mon âme, avance hardiment. 22 Alors retentirent les sabots des chevaux, dans la course, la course rapide de leurs guerriers. 23 Maudissez Méroz, dit l'ange du Seigneur, maudissez, maudissez ses habitants car ils ne sont pas venus au secours du Seigneur, au secours du Seigneur, avec les vaillants. 24 Bénie soit entre les femmes Jahel, femme de Héber, le Cinéen, entre les troupes qui habitent sous la tente bénie soit-elle. 25 Il demanda de l'eau, elle donna du lait, dans la coupe d'honneur, elle offrit le lait le plus pur. 26 D'une main elle saisit le pieu et de sa droite, le marteau de l'ouvrier. Elle frappe Sisara, elle lui brise la tête, elle fracasse et transperce sa tempe, 27 à ses pieds, il s'affaisse, il tombe, il est étendu, à ses pieds il s'affaisse, il tombe : là où il s'affaisse, là il gît inanimé. 28 Par la fenêtre, à travers le treillis, elle regarde, la mère de Sisara et pousse des cris : "Pourquoi son char tarde-t-il à venir ? Pourquoi est-elle si lente la marche de ses chariots ?" 29 Les plus avisées de ses dames lui répondent et elle se répète à elle-même leurs paroles : 30 "N'ont-ils pas trouvé, ne se partagent-ils pas le butin ? Une jeune fille, deux jeunes filles pour chaque guerrier, des vêtements de couleur pour butin à Sisara, des vêtements de couleur variée pour butin, un vêtement de couleur, deux vêtements de couleur variée, pour les épaules de l'épouse." 31 Qu'ainsi périssent tous tes ennemis, ô Seigneur. Et que ceux qui l'aiment soient comme le soleil, quand il se lève dans sa force. 32 Le pays fut en repos pendant quarante ans.


Juges 6. 1 Les enfants d'Israël firent ce qui est mal aux yeux du Seigneur et le Seigneur les livra entre les mains de Madian, pendant sept ans. 2 La main de Madian fut puissante contre Israël. A cause de Madian, les enfants d'Israël aménagèrent dans les montagnes des failles, des grottes et des lieux escarpés. 3 Quand Israël avait semé, Madian montait avec Amalec et les fils de l'Orient et ils marchaient contre lui. 4 Campés en face d'Israël, ils dévastaient les productions de la terre jusque prés de Gaza et ne laissaient aucune subsistance en Israël, ni brebis, ni bœufs, ni ânes. 5 Car ils montaient avec leurs troupeaux et leurs tentes et venaient nombreux comme des nuées de sauterelles, eux et leurs chameaux étaient innombrables et ils venaient dans le pays pour le dévaster. 6 Israël fut très affaibli à cause de Madian et les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur. 7 Lorsque les enfants d'Israël eurent crié vers le Seigneur au sujet de Madian, 8 Le Seigneur envoya un prophète aux enfants d'Israël. Il leur dit : "Ainsi parle le Seigneur le Dieu d'Israël : Je vous ai fait monter de l'Égypte et je vous ai fait sortir de la maison de servitude. 9 Je vous ai délivrés de la main des Égyptiens et de la main de tous vos oppresseurs, je les ai chassés devant vous et je vous ai donné leur pays. 10 Je vous ai dit : je suis le Seigneur, votre Dieu, vous ne craindrez pas les dieux des Amorrhéens dans le pays desquels vous habitez. Mais vous n'avez pas écouté ma voix." 11 Et l'Ange du Seigneur vint et il s'assit sous le térébinthe d'Éphra, qui apporterait à Joas, de la famille d'Abiéser. Gédéon, son fils, battait le froment dans le pressoir, pour le mettre à l'abri de Madian. 12 L'Ange du Seigneur lui apparut et lui dit : "le Seigneur est avec toi, vaillant héros." 13 Gédéon lui dit : "Ah. mon seigneur, si le Seigneur est avec nous, pourquoi toutes ces choses nous sont-elles arrivées ? Et où sont tous ses prodiges que nos pères nous ont racontés, en disant : le Seigneur ne nous a-t-il pas fait monter de l’Égypte ? Et maintenant le Seigneur nous abandonne et nous livre entre les mains de Madian." 14 Le Seigneur se tourna vers lui et dit : "Va avec cette force que tu as et délivre Israël de la main de Madian, ne t'ai-je pas envoyé ?" 15 Gédéon lui dit : "Ah. Seigneur, avec quoi délivrerai-je Israël ? Voici, ma famille est la plus pauvre en Manassé et je suis le plus petit dans la maison de mon père." 16 Le Seigneur lui dit : "Je serai avec toi et tu battras Madian comme un seul homme." 17 Gédéon lui dit : "Si j'ai trouvé grâce à vos yeux, donnez-moi un signe que c'est vous qui me parlez. 18 Ne vous éloignez pas d'ici jusqu'à ce que je revienne auprès de vous, que j'apporte mon offrande et que je la dépose devant vous." Et le Seigneur dit : "Je resterai jusqu'à ce que tu reviennes." 19 Gédéon, étant entré, apprêta un chevreau et, avec un épha de farine, il fit des pains sans levain, puis, ayant mis la chair dans une corbeille et le jus dans un vase, il les lui apporta sous le térébinthe et les lui offrit. 20 L'Ange du Seigneur lui dit : "Prends la chair et les pains sans levain, pose-les sur ce rocher et verse le jus." Et il fit ainsi. 21 L'Ange du Seigneur étendit l'extrémité du bâton qu'il avait à la main et toucha la chair et les pains sans levain. Aussitôt le feu s'éleva du rocher et consuma la chair et les pains sans levain et l'Ange du Seigneur disparut à ses yeux. 22 Gédéon vit que c'était l'Ange du Seigneur et Gédéon dit : "Malheur à moi, Seigneur Dieu, car j'ai vu l'Ange du Seigneur face à face." 23 Le Seigneur lui dit : "Sois en paix, ne crains pas, tu ne mourras pas." 24 Gédéon bâtit là un autel au Seigneur et l'appela : " le Seigneur-Schalôm," cet autel existe encore aujourd'hui à Éphra d'Abiéser. 25 Cette nuit-là, le Seigneur dit à Gédéon : "Prends le jeune taureau de ton père et le second taureau de sept ans. Renverse l'autel de Baal qui est à ton père et coupe l'aschéra qui est auprès. 26 Tu bâtiras ensuite, au sommet de ce lieu fort, un autel au Seigneur, ton Dieu et tu le disposeras, tu prendras le second taureau et tu offriras un holocauste avec le bois de l'aschéra que tu auras coupée." 27 Gédéon prit dix hommes parmi ses serviteurs et exécuta ce que le Seigneur lui avait dit : mais, comme il n'osait le faire de jour par crainte de la maison de son père et des gens de la ville, il le fit de nuit. 28 Lorsque les gens de la ville se levèrent le lendemain matin, voici que l'autel de Baal était renversé, que l'aschéra qui était auprès était coupée et que le second taureau était offert en holocauste sur l'autel récemment bâti. 29 Ils se dirent l'un à l'autre : "Qui a fait cela ?" et ils s'informèrent et firent des recherches. On leur dit : "C'est Gédéon, fils de Joas, qui a fait cela." 30 Alors les gens de la ville dirent à Joas : "Fais sortir ton fils et qu'il meure, car il a renversé l'autel de Baal et coupé l'aschéra qui était auprès." 31 Joas dit à tous ceux qui se tenaient là contre lui : "Est-ce à vous de prendre parti pour Baal ? Ou bien est-ce à vous de le secourir ? Quiconque prendra parti pour Baal sera mis à mort avant demain matin. Si Baal est Dieu, que lui-même prenne en main sa cause, puisqu'on a renversé son autel." 32 En ce jour, on donna à Gédéon le nom de Jérobaal, en disant : "Que Baal se défende contre lui, puisqu'il a renversé son autel." 33 Tout Madian, Amalec et les fils de l'Orient se rassemblèrent et, ayant passé le Jourdain, ils campèrent dans la plaine de Jezraël. 34 L'Esprit du Seigneur revêtit Gédéon, il sonna de la trompette et les Abiésérites s'assemblèrent pour marcher à sa suite. 35 Il envoya des messagers dans tout Manassé, qui s'assembla aussi pour le suivre. Il envoya des messagers dans Aser, dans Zabulon et dans Nephtali et ils montèrent à leur rencontre. 36 Gédéon dit à Dieu : "Si vous voulez sauver Israël par ma main, comme vous l'avez dit 37 voici, je mettrai une toison de laine sur l'aire : si la toison seule se couvre de rosée et que tout le sol alentour reste sec, je connaîtrai que vous délivrerez Israël par ma main, comme vous l'avez dit." 38 Et il arriva ainsi. Le jour suivant, s'étant levé de bon matin, il pressa la toison et en fit sortir la rosée, plein une coupe d'eau. 39 Gédéon dit à Dieu : "Que votre colère ne s'enflamme pas contre moi, que je puisse encore parler une fois : je voudrais une fois encore seulement faire une épreuve avec la toison : que la toison seule reste sèche et que la rosée tombe sur tout le sol alentour." 40 Et Dieu fit ainsi cette nuit-là : la toison seule resta sèche et tout le sol se couvrit de rosée.


Juges 7. 1 Jérobaal, qui est Gédéon, avec tout le peuple qui était avec lui, se leva de bon matin et alla camper au-dessus de la source de Harad. Le camp de Madian était au nord de celui de Gédéon, vers la colline de Moré, dans la plaine. 2 Le Seigneur dit à Gédéon : "Le peuple que tu as avec toi est trop nombreux pour que je livre Madian entre ses mains, de peur qu'Israël n'en tire gloire contre moi, en disant : C'est ma main qui m'a délivré. 3 Fais donc publier ceci aux oreilles du peuple : Que celui qui a peur et qui tremble s'en retourne et se retire de la montagne de Gelboé." Vingt-deux mille hommes parmi le peuple s'en retournèrent et il en resta dix mille. 4 Le Seigneur dit à Gédéon : "Le peuple est encore trop nombreux. Fais-les descendre près de l'eau et là je t'en ferai un triage. Celui dont je te dirai : Qu'il aille avec toi, ira avec toi et celui dont je te dirai : Qu'il n'aille pas avec toi, n'ira pas avec toi." 5 Gédéon fit descendre le peuple près de l'eau et le Seigneur dit à Gédéon : "Tous ceux qui laperont l'eau avec la langue, comme lape le chien, mets-les à part, de même tous ceux qui se mettront à genoux pour boire." 6 Ceux qui lapèrent l'eau dans leur main, en la portant à leur bouche, furent au nombre de trois cents hommes, tout le reste du peuple s'était mis à genoux pour boire. 7 Et le Seigneur dit à Gédéon : "C'est avec ces trois cents hommes qui ont lapé que je vous sauverai et que je livrerai Madian entre tes mains, que tout le reste du peuple s'en aille chacun chez soi." 8 Les trois cents prirent des vivres du peuple et ses trompettes, puis Gédéon renvoya tout le reste des hommes d'Israël chacun dans sa tente et il garda les trois cents hommes. Le camp des Madianites était au-dessous de lui, dans la plaine. 9 Pendant cette nuit, le Seigneur dit à Gédéon : "Lève-toi, descends au camp, car je l'ai livré entre tes mains. 10 Si tu crains de l'attaquer, descends avec Phara, ton serviteur, 11 tu écouteras ce qu'ils disent et ensuite tes mains seront fortifiées et tu descendras sans crainte au camp." Il descendit avec Phara, son serviteur, jusqu'aux avant-postes du camp. 12 Madian, Amalec et tous les fils de l'Orient étaient répandus dans la plaine, nombreux comme les sauterelles et leurs chameaux étaient sans nombre comme le sable sur le bord de la mer. 13 Gédéon arriva et voici qu'un homme racontait à son camarade un songe, il disait : "J'ai eu un songe et voici : un pain d'orge roulait dans le camp de Madian, il vint jusqu'à la tente, la heurta et elle tomba, il l'a renversée sens dessus dessous et la tente est tombée." 14 Son camarade répondit et dit : "Ce n'est pas autre chose que l'épée de Gédéon, fils de Joas, homme d'Israël, Dieu a livré entre ses mains Madian et tout le camp." 15 Lorsque Gédéon eut entendu le récit du songe et son explication, il se prosterna et, étant revenu au camp d'Israël, il dit : "Levez-vous, car le Seigneur a livré entre nos mains le camp de Madian." 16 Il divisa en trois colonnes les trois cents hommes et leur remit à tous des trompettes et des cruches vides, avec des flambeaux dans les cruches 17 et il leur dit : "Vous me regarderez et vous ferez comme moi. Dès que j'arriverai aux abords du camp, vous ferez ce que je ferai. 18 Quand je sonnerai de la trompette, moi et tous ceux qui sont avec moi, vous aussi vous sonnerez de la trompette tout autour du camp et vous direz : Pour le Seigneur et pour Gédéon." 19 Gédéon et les cent hommes qui étaient avec lui arrivèrent aux abords du camp au commencement de la veille du milieu, comme on venait de relever les sentinelles, ils sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches qu'ils avaient à la main. 20 Alors les trois corps sonnèrent de la trompette et brisèrent les cruches et, saisissant les flambeaux de la main gauche et de la droite les trompettes pour en sonner, ils s'écrièrent : "Épée pour le Seigneur et pour Gédéon." 21 Ils restèrent chacun à sa place autour du camp et tout le camp se mit à courir, à crier et à fuir. 22 Pendant que les trois cents hommes sonnaient de la trompette, le Seigneur fit tourner aux Madianites l'épée les uns contre les autres et contre tout le camp. Le camp s'enfuit jusqu'à Beth-Setta vers Saréra, jusqu'au bord d'Abel-Méhula, près de Tebbath. 23 Les hommes d'Israël se rassemblèrent, ceux de Nephthali, d'Aser et de tout Manassé et ils poursuivirent Madian. 24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm, pour dire : "Descendez à la rencontre de Madian et occupez avant eux le passage des eaux jusqu'à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain." Tous les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent et ils occupèrent les eaux jusqu'à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. 25 Ayant saisi deux princes de Madian, Oreb et Zeb, ils tuèrent Oreb au rocher d'Oreb et ils tuèrent Zeb au pressoir de Zeb. Ils poursuivirent Madian et ils apportèrent les têtes d'Oreb et de Zeb à Gédéon, de l'autre côté du Jourdain.


Juges 8. 1 Les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon : "Que signifie ta conduite envers nous, de ne pas nous appeler quand tu allais combattre Madian ?" Et ils le querellèrent avec violence. 2 Gédéon leur répondit : "Qu'ai-je fait en comparaison de vous ? Le grappillage d'Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiéser ? 3 C'est entre vos mains que le Seigneur a livré les princes de Madian, Oreb et Zeb. Que pouvais-je faire en comparaison de vous ?" Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa. 4 Gédéon arriva au Jourdain et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués et continuant à poursuivre. 5 Il dit aux gens de Soccoth : "Donnez, je vous prie, des galettes de pain au peuple qui m'accompagne, car ils sont fatigués et je suis à la poursuite de Zébée et de Salmana, rois de Madian." 6 Les chefs de Soccoth répondirent : "Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main, pour que nous donnions du pain à ta troupe ?" 7 Gédéon leur dit : "Eh bien, lorsque le Seigneur aura livré entre mes mains Zébée et Salmana, je déchirerai votre chair avec des épines du désert et des chardons." 8 De là il monta à Phanuel et il adressa aux gens de Phanuel la même parole. Les gens de Phanuel lui répondirent comme avaient répondu les gens de Soccoth. 9 Et il dit aux gens de Phanuel : "Quand je reviendrai vainqueur, je raserai cette tour." 10 Zébée et Salmana étaient à Carcor et leur armée avec eux, quinze mille hommes environ, tous ceux qui étaient restés de l'armée entière des fils de l'Orient, car il était tombé cent vingt mille hommes tirant l'épée. 11 Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous des tentes, à l'orient de Nobé et de Jegbaa et il battit le camp, qui se croyait en sûreté. 12 Zébée et Salmana prirent la fuite, il les poursuivit et s'empara des deux rois de Madian, Zébée et Salmana et il mit en déroute tout le camp. 13 Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Harès. 14 Ayant saisi un jeune homme d'entre les gens de Soccoth, il l'interrogea et celui-ci lui écrivit les noms des chefs et des anciens de Soccoth, soixante-dix-sept hommes. 15 Alors Gédéon vint vers les gens de Soccoth et dit : "Voici Zébée et Salmana, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant : Le poing de Zébée et de Salmana est-il déjà dans ta main pour que nous donnions du pain à tes gens fatigués ?" 16 Il saisit les anciens de la ville et, ayant pris des épines du désert et des ronces, il en châtia les gens de Soccoth. 17 Il rasa aussi la tour de Phanuel et tua les hommes de la ville. 18 Il dit à Zébée et à Salmana : "Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor ?" ils dirent : "Ils étaient comme toi, chacun d'eux avait l'air d'un fils de roi." 19 Il dit : "C'étaient mes frères, fils de ma mère : le Seigneur est vivant, si vous les aviez laissés vivre, je ne vous tuerais pas." 20 Et il dit à Jéther, son premier-né : "Lève-toi, tue-les." Mais le jeune homme ne tira pas son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un jeune garçon. 21 Zébée et Salmana dirent : "Lève-toi toi-même et tombe sur nous, car tel est l'homme, telle est sa force." Gédéon se leva et tua Zébée et Salmana et il prit les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux. 22 Les hommes d'Israël dirent à Gédéon : "Règne sur nous, toi et ton fils et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés des mains de Madian." 23 Gédéon leur dit : "Je ne dominerai pas sur vous et mon fils ne dominera pas sur vous : c'est le Seigneur qui dominera sur vous." 24 Gédéon leur dit : "J'ai une demande à vous faire : donnez-moi chacun les anneaux de votre butin." Les ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites.  25 Ils dirent : "Nous les donnerons volontiers." Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin. 26 Le poids des anneaux d'or qu'avait demandés Gédéon fut de mille sept cents sicles d'or, sans les croissants, les pendants d'oreilles et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux. 27 Avec cet or, Gédéon fit un éphod et il le déposa dans sa ville, à Éphra. Tout Israël alla se prostituer là après cet éphod et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison. 28 Madian fut humilié devant les enfants d'Israël et il ne leva plus la tête et le pays fut en repos pendant quarante ans, aux jours de Gédéon. 29 Jérobaal, fils de Joas, s'en retourna et demeura dans sa maison. 30 Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut de nombreuses femmes. 31 Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta, elle aussi, un fils qui reçut le tient d'Abimélech. 32 Gédéon, fils de Joas, mourut dans une heureuse vieillesse et il fut enterré dans le tombeau de Joas, son père, à Éphra d'Abiéser. 33 Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël se prostituèrent de nouveau aux Baals et ils prirent Baal-Berith pour leur dieu. 34 Les enfants d'Israël ne se souvinrent plus du Seigneur, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous leurs ennemis autour d'eux 35 et ils ne montrèrent pas d'attachement à la maison de Jérobaal-Gédéon, selon tout le bien qu'il avait fait à Israël.


Juges 9. 1 Abimélech, fils de Jérobaal, se rendit à Sichem vers les frères de sa mère et il leur adressa ces paroles, ainsi qu'à toute la famille de la maison du père de sa mère : 2 "Dites, je vous prie, aux oreilles de tous les habitants de Sichem : Lequel vaut mieux pour vous que soixante-dix hommes, tous fils de Jérobaal, dominent sur vous, ou qu'un seul homme domine sur vous ? Souvenez-vous que je suis vos os et votre chair." 3 Les frères de sa mère ayant répété à son sujet toutes ces paroles aux oreilles de tous les habitants de Sichem, le cœur de ces derniers s'inclina vers Abimélech, car ils se disaient : "C'est notre frère." 4 Ils lui donnèrent soixante-dix sicles d'argent, tirés de la maison de Baal-Berith et Abimélech s'en servit pour soudoyer des gens de rien et des aventuriers, qui s'attachèrent à lui. 5 Il vint dans la maison de son père à Éphra et il tua ses frères, fils de Jérobaal, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre, il n'échappa que Joatham, le plus jeune fils de Jerobaal, parce qu'il s'était caché. 6 Alors tous les habitants de Sichem et toute la maison de Mello s'assemblèrent, ils vinrent et proclamèrent roi Abimélech, près du térébinthe du monument qui se trouve à Sichem. 7 Lorsque Joatham en eut été informé, il alla se placer sur le sommet du mont Garizim et, élevant la voix, il leur cria en disant : "Écoutez-moi, habitants de Sichem, afin que Dieu vous écoute. 8 Les arbres se mirent en chemin pour oindre un roi qui les commandât. Ils dirent à l'olivier : Règne sur nous. 9 Mais l'olivier leur dit : Renoncerais-je à mon huile, qui fait ma gloire devant Dieu et devant les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 10 Et les arbres dirent au figuier : Viens, toi, règne sur nous. 11 Mais le figuier leur dit : Renoncerais-je à ma douceur et à mon excellent fruit, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 12 Et les arbres dirent à la vigne : Viens, toi, règne sur nous. 13 Mais la vigne leur dit : Renoncerais-je à mon vin, qui réjouit Dieu et les hommes, pour aller me balancer au-dessus des autres arbres ? 14 Alors tous les arbres dirent au buisson d'épines : Viens, toi, règne sur nous. 15 Et le buisson d'épines dit aux arbres : Si vraiment vous voulez m'oindre pour votre roi, venez, confiez-vous à mon ombrage, sinon, qu'un feu sorte du buisson d'épines et dévore les cèdres du Liban. 16 Maintenant, si c'est avec équité et droiture que vous avez agi en faisant roi Abimélech, si vous vous êtes bien conduits envers Jérobaal et sa maison et si vous l'avez traité selon le mérite de ses mains, 17  car mon père a combattu pour vous, il a exposé sa vie et vous a délivrés de la main de Madian, 18 et vous, vous vous êtes levés aujourd'hui contre la maison de mon père, vous avez tué ses fils, au nombre de soixante-dix, sur une même pierre et vous avez établi roi sur les hommes de Sichem Abimélech, fils de sa servante, parce qu'il est votre frère, 19 si c'est avec équité et droiture que vous avez agi en ce jour envers Jérobaal et sa maison, eh bien, qu'Abimélech fasse votre joie et que vous fassiez la sienne aussi. 20 Sinon, qu'un feu sorte d'Abimélech et dévore les habitants de Sichem et la maison de Mello et qu'un feu sorte des habitants de Sichem et de la maison de Mello et dévore Abimélech." 21 Joatham se retira et prit la fuite, il se rendit à Béra et il y demeura, par crainte d'Abimélech, son frère. 22 Abimélech domina trois ans sur Israël. 23 Et Dieu envoya un esprit mauvais entre Abimélech et les habitants de Sichem et les habitants de Sichem devinrent infidèles à Abimélech 24 afin que le crime commis sur les soixante-dix fils de Jérobaal fût vengé et que leur sang retombe sur Abimélech, leur frère, qui les avait tués et sur les hommes de Sichem qui l'avaient aidé à tuer ses frères. 25 Les hommes de Sichem placèrent en embuscade contre lui, sur les sommets des montagnes, des gens qui dépouillaient tous ceux qui passaient près d'eux sur le chemin et cela fut rapporté à Abimélech. 26 Gaal, fils d'Obed, vint avec ses frères et ils passèrent à Sichem. Les hommes de Sichem prirent confiance en lui. 27 Ils sortirent dans la campagne, vendangèrent leurs vignes, foulèrent les raisins et firent une fête, puis, étant entrés dans la maison de leur dieu, ils mangèrent et burent et ils maudirent Abimélech. 28 Et Gaal, fils d'Obed, dit : "Qui est Abimélech et qui est Sichem, pour que nous le servions ? N'est-il pas fils de Jérobaal et Zébul n'est-il pas son officier ? Servez les hommes d'Émor, père de Sichem, mais nous, pourquoi servirions-nous Abimélech ? 29 Ah, que ne suis-je le chef de ce peuple. Je chasserais Abimélech." Et il dit à Abimélech : "Renforce ton armée et sors." 30 Zébul, gouverneur de la ville, apprit les propos de Gaal, fils d'Obed et sa colère s'enflamma. 31 Il envoya secrètement des messagers à Abimélech, pour lui dire : "Voici que Gaal, fils d'Obed, est venu à Sichem avec ses frères et voici qu'ils soulèvent la ville contre toi. 32 Lève-toi de nuit, toi et le peuple qui est avec toi et mets-toi en embuscade dans la campagne. 33 Le matin, au lever du soleil, lève-toi et fonds sur la ville et lorsque Gaal et le peuple qui est avec lui sortiront contre toi, tu lui feras selon ce que l'occasion te permettra." 34 Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de nuit et ils se mirent en embuscade près de Sichem, divisés en quatre corps. 35 Gaal, fils d'Obed, sortit et il se plaça à l'entrée de la porte de la ville. Aussitôt Abimélech et tout le peuple qui était avec lui se levèrent de l'embuscade. 36 En voyant le peuple, Gaal dit à Zébul : "Voici des gens qui descendent du sommet des montagnes." Zébul lui répondit : "C'est l'ombre des montagnes que tu prends pour des hommes." 37 Gaal reprit la parole et dit : "Voici une troupe qui descend du milieu du pays et un corps qui arrive par le chemin du chêne des devins." 38 Zébul lui répondit : "Où donc est ta bouche avec laquelle tu disais : Qui est Abimélech, pour que nous le servions ? N'est-ce pas là le peuple que tu méprisais ? Sors maintenant et livre-lui bataille." 39 Gaal fit une sortie, à la tête des hommes de Sichem et livra bataille à Abimélech. 40 Abimélech le poursuivit et Gaal s'enfuit devant lui et beaucoup de ses hommes tombèrent morts jusqu'à l'entrée de la porte. 41 Abimélech s'arrêta à Aruma et Zébul chassa Gaal et ses frères, qui ne purent plus rester à Sichem. 42 Le lendemain, le peuple sortit dans la campagne. Abimélech en ayant été informé, 43 prit sa troupe, la partagea en trois corps et se mit en embuscade dans la campagne. Dès qu'il aperçut le peuple sortant de la ville, il se leva contre eux et les battit. 44 Abimélech et les corps qui étaient avec lui se jetèrent en avant et se placèrent à l'entrée de la porte de la ville, deux de ces corps se jetèrent sur tous ceux qui étaient dans la campagne et les battirent. 45 Et Abimélech donna l'assaut à la ville pendant toute la journée, il s'en empara et tua le peuple qui s'y trouvait, puis il rasa la ville et y sema du sel. 46 A cette nouvelle, tous les hommes de la tour de Sichem se rendirent dans la forteresse de la maison du dieu Berith. 47 Dès qu'on eut annoncé à Abimélech que tous les habitants de la tour de Sichem s'y étaient rassemblés, 48 Abimélech monta sur le mont Selmon, lui et tout le peuple qui était avec lui. Abimélech prit en main une hache, coupa une branche d'arbre, la souleva et la mit sur son épaule. Il dit au peuple qui était avec lui : "Ce que vous m'avez vu faire, hâtez-vous de le faire comme moi." 49 Et tous les gens aussi coupèrent chacun une branche et suivirent Abimélech, ils placèrent les branches contre la forteresse et ils la livrèrent au feu avec ceux qu'elle renfermait. Et tous les gens de la tour de Sichem périrent aussi, mille environ, hommes et femmes. 50 De là, Abimélech marcha contre Thébés, il assiégea Thébés et s'en empara. 51 Il y avait au milieu de la ville une forte tour où se réfugièrent tous les habitants de la ville, hommes et femmes, ayant fermé la porte sur eux, ils montèrent sur le toit de la tour. 52 Abimélech vint jusqu'à la tour, il l'attaqua et s'approcha de la porte de la tour pour y mettre le feu. 53 Alors une femme lança sur la tête d'Abimélech un morceau de meule de moulin et lui brisa le crâne. 54 Il appela aussitôt le jeune homme qui portait ses armes et lui dit : "Tire ton épée et donne-moi la mort, afin qu'on ne dise pas de moi : C'est une femme qui l'a tué." Le jeune homme le transperça et il mourut. 55 Quand les hommes d'Israël virent qu'Abimélech était mort, ils s'en allèrent chacun dans sa maison. 56 Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélech le mal qu'il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères 57 et Dieu fit retomber sur la tête des gens de Sichem toute leur méchanceté. Ainsi s'accomplit sur eux la malédiction de Joatham, fils de Jérobaal.


Juges 10. 1 Après Abimélech, Thola, fils de Phua, fils de Dodo, homme d'Issachar, se leva pour délivrer Israël, il demeurait à Samir, dans la montagne d'Éphraïm. 2 Il fut juge en Israël pendant vingt-trois ans, puis il mourut et fut enterré à Samir. 3 Après lui se leva Jaïr, de Galaad, qui jugea Israël pendant vingt-deux ans. 4 Il avait trente fils, qui montaient trente ânons et qui possédaient trente villes appelées encore aujourd'hui Bourgs de Jaïr et situées dans le pays de Galaad. 5 Et Jaïr mourut et il fut enterré à Camon. 6 Les enfants d'Israël firent encore ce qui est mal aux yeux du Seigneur, ils servirent les Baals et les Astartés, les dieux de Syrie, les dieux de Sidon, les dieux de Moab, les dieux des fils d'Ammon et les dieux des Philistins et ils abandonnèrent le Seigneur et ne le servirent plus. 7 La colère du Seigneur s'enflamma contre Israël et il les vendit entre les mains des Philistins et entre les mains des fils d'Ammon. 8 Ces derniers opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël en cette année-là et cette oppression dura dix-huit ans pour tous les enfants d'Israël qui habitaient de l'autre côté du Jourdain, dans le pays des Amorrhéens en Galaad. 9 Les fils d'Ammon passèrent le Jourdain pour combattre aussi Juda, Benjamin et la maison d'Éphraïm et Israël fut réduit à une grande détresse. 10 Les enfants d'Israël crièrent vers le Seigneur, en disant : "Nous avons péché contre vous, car nous avons abandonné notre Dieu et nous avons servi les Baals." 11 Le Seigneur dit aux enfants d'Israël : "Est-ce que je ne vous ai pas délivrés des Égyptiens, des Amorrhéens, des fils d'Ammon, des Philistins ? 12 Et lorsque les Sidoniens, Amalec et Maon vous ont opprimés et que vous avez crié vers moi, ne vous ai-je pas sauvés de leurs mains ? 13 Mais vous, vous m'avez abandonné et vous avez servi d'autres dieux, c'est pourquoi je ne vous délivrerai plus. 14 Allez, invoquez les dieux que vous vous êtes choisis, qu'ils vous délivrent au temps de votre détresse." 15 Les enfants d'Israël dirent au Seigneur : "Nous avons péché, traitez-nous tous comme il vous semblera bon. Seulement daignez nous délivrer en ce jour." 16 Et ils ôtèrent du milieu d'eux les dieux étrangers et ils servirent le Seigneur et son âme ne put supporter les souffrances d'Israël. 17 Les fils d'Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad et les enfants d'Israël se réunirent et campèrent à Maspha. 18 Le peuple, les chefs de Galaad se dirent les uns aux autres : "Quel est l'homme qui commencera l'attaque contre les fils d'Ammon ? Il deviendra chef de tous les habitants de Galaad."


Juges 11. 1 Jephté, le Galaadite, était un vaillant guerrier. Il était fils d'une courtisane et c'est Galaad qui avait engendré Jephté. 2 La femme de Galaad lui enfanta des fils et les fils de cette femme grandirent et chassèrent Jephté, en lui disant : "Tu n'hériteras pas dans la maison de notre père, car tu es fils d'une autre femme." 3 Et Jephté s'enfuit loin de ses frères et il habita dans le pays de Tob. Des vauriens se rassemblèrent autour de Jephté et ils faisaient avec lui des excursions. 4 Quelque temps après, les fils d'Ammon firent la guerre à Israël. 5 Pendant que les fils d'Ammon faisaient la guerre à Israël, les anciens de Galaad allèrent chercher Jephté au pays de Tob. 6 Ils dirent à Jephté : "Viens, tu seras notre général et nous combattrons les fils d'Ammon." 7 Jephté dit aux anciens de Galaad : "Ne m'avez-vous pas haï et chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ?" 8 Les anciens de Galaad dirent à Jephté : "C'est à cause de cela que nous revenons à toi maintenant, pour que tu marches avec nous, que tu combattes les fils d'Ammon et que tu sois notre chef, le chef de tous les habitants de Galaad." 9 Jephté répondit aux anciens de Galaad : "Si vous me ramenez pour combattre les fils d'Ammon et que le Seigneur les livre entre mes mains, je serai votre chef." 10 Les anciens de Galaad dirent à Jephté : "Que le Seigneur soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis." 11 Et Jephté partit avec les anciens de Galaad. Le peuple l'établit sur lui pour chef et général et Jephté répéta toutes ses paroles devant le Seigneur à Maspha. 12 Jephté envoya des messagers au roi des fils d'Ammon, pour lui dire : "Qu'y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ?" 13 Le roi des fils d'Ammon répondit aux messagers de Jephté : "C'est qu'Israël, lorsqu'il monta d'Égypte, s'empara de mon pays, depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré." 14 Jephté envoya de nouveau des messagers au roi des fils d'Ammon 15 et il lui dit : "Ainsi parle Jephté : Israël ne s'est emparé ni du pays de Moab, ni du pays des fils d'Ammon. 16 Car lorsqu'Israël monta d'Égypte, il marcha dans le désert jusqu'à la mer Rouge et il arriva à Cadès. 17 Alors Israël envoya des messagers au roi d'Édom, pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays, mais le roi d'Édom n'y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa également et Israël resta à Cadés. 18 Puis, marchant par le désert, il tourna le pays d'Édom et le pays de Moab et arriva à l'orient du pays de Moab. Et ils campèrent au-delà de l'Arnon et ils ne vinrent pas sur la frontière de Moab, car l'Arnon est la frontière de Moab. 19 De là, Israël envoya des messagers à Séhon, roi des Amorrhéens, roi de Hésebon et Israël lui dit : Laisse-nous, je te prie, passer par ton pays jusqu'à notre lieu. 20 Mais Séhon ne se fia pas assez à Israël pour le laisser passer sur son territoire. Séhon rassembla tout son peuple, ils campèrent à Jasa et il combattit contre Israël. 21 Et le Seigneur, le Dieu d'Israël, livra Séhon et tout son peuple entre les mains d'Israël, qui les battit et Israël s'empara de tout le pays des Amorrhéens qui habitaient dans cette contrée, 22 ils s'emparèrent de tout le territoire des Amorrhéens, depuis l'Arnon jusqu'au Jaboc et depuis le désert jusqu'au Jourdain. 23 Maintenant que le Seigneur, le Dieu d'Israël, a chassé les Amorrhéens devant son peuple d'Israël, toi tu chasserais celui-ci. 24 Ce dont ton Dieu Chamos t'a mis en possession, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que le Seigneur, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas. 25 Vaudrais-tu donc mieux que Balac, fils de Séphor, roi de Moab ? A-t-il contesté avec Israël, ou lui a-t-il fait la guerre ? 26 Voilà trois cents ans qu'Israël habite à Hésebon et dans les villes de sa dépendance, à Aroër et dans les villes de sa dépendance, ainsi que dans toutes les villes qui sont sur les bords de l'Arnon, pourquoi ne les lui avez-vous pas enlevées pendant ce temps-là ? 27 Moi, je n'ai pas péché contre toi, mais toi, tu agis mal envers moi en me faisant la guerre. Que le Seigneur, le Juge suprême, juge aujourd'hui entre les enfants d'Israël et les fils d'Ammon." 28 Le roi des fils d'Ammon, n'écouta pas les paroles que Jephté lui avait envoyé dire. 29 L'Esprit du Seigneur fut sur Jephté. Il traversa Galaad et Manassé et passa jusqu'à Maspha de Galaad et de Maspha de Galaad il marcha contre les fils d'Ammon. 30 Jephté fit un vœu au Seigneur, en disant : 31 "Si vous livrez entre mes mains les fils d'Ammon, celui qui sortira des portes de ma maison à ma rencontre, quand je reviendrai heureusement de chez les fils d'Ammon, sera au Seigneur et je l'offrirai en holocauste." 32 Jephté s'avança contre les fils d'Ammon et le Seigneur les livra entre ses mains. 33 Il les battit depuis Aroër jusque vers Mennith, leur prenant vingt villes et jusqu'à Abel-Keramin, ce fut une très grande défaite. Et les fils d'Ammon furent abaissés devant les enfants d'Israël. 34 Jephté remonta dans sa maison à Maspha et voici que sa fille sortit à sa rencontre avec des tambourins et des danses. C'était son unique enfant, hors d'elle, il n'avait ni fils ni fille. 35 Dès qu'il la vit, il déchira ses vêtements et dit : "Ah, ma fille, tu me renverses et tu es parmi ceux qui me troublent. J'ai ouvert ma bouche au Seigneur et je ne puis revenir en arrière." 36 Elle lui dit : "Mon père, tu as ouvert ta bouche au Seigneur, fais-moi selon ce qui est sorti de ta bouche, puisque le Seigneur t'a vengé de tes ennemis, les fils d'Ammon." 37 Et elle dit à son père : "Que cette grâce seulement me soit accordée, laisse-moi libre pendant deux mois, je m'en irai, je descendrai pour aller sur les montagnes et je pleurerai ma virginité avec mes compagnes." 38 Il répondit : "Va" et il la laissa aller pour deux mois. Elle s'en alla, elle et ses compagnes et elle pleura sa virginité sur les montagnes. 39 Les deux mois écoulés, elle revint vers son père et il accomplit à son égard le vœu qu'il avait fait et elle n'avait pas connu d'homme. De là vint cette coutume en Israël : 40 chaque année les filles d'Israël vont célébrer la fille de Jephté, le Galaadite, quatre jours par an.


Juges 12. 1 Les hommes d'Éphraïm, s'étant rassemblés, passèrent vers Saphon et dirent à Jephté : "Pourquoi es-tu allé combattre les fils d'Ammon, sans nous avoir appelés à marcher avec toi ? Nous allons brûler sur toi ta maison." 2 Jephté leur répondit : "J'étais, moi et mon peuple, en grande contestation avec les fils d'Ammon, alors je vous ai appelés, mais vous ne m'avez pas délivré de leurs mains. 3 Voyant que tu ne venais pas à mon secours, j'ai risqué ma vie et j'ai marché contre les fils d'Ammon et le Seigneur les a livrés entre mes mains. Pourquoi donc êtes-vous montés aujourd'hui vers moi, pour me faire la guerre ?" 4 Jephté rassembla tous les hommes de Galaad et livra bataille à Éphraïm. Les hommes de Galaad battirent ceux d'Éphraïm, car ceux-ci avaient dit : "Vous n'êtes, ô Galaadites, que des fugitifs d'Éphraïm, au milieu d'Éphraïm et de Manassé." 5 Galaad s'empara des gués du Jourdain du côté d'Éphraïm et quand l'un des fuyards d'Éphraïm disait : "Laissez-moi passer" les hommes de Galaad lui demandaient : "Es-tu Éphraïmite ?" Il répondait : "Non". 6 Ils lui disaient alors : "Eh bien, dis : Schibboleth." Et il disait : "Sibboleth" ne réussissant pas à bien prononcer. Ils le saisissaient alors et l'égorgeaient près des gués du Jourdain. Il périt en ce temps-là quarante-deux mille hommes d'Éphraïm. 7 Jephté jugea Israël pendant six ans, puis Jephté le Galaadite mourut et fut enterré dans l'une des villes de Galaad. 8 Après lui, Abesan, de Bethléem, fut juge en Israël. 9 Il eut trente fils, il maria trente filles hors de sa maison et il fit venir du dehors trente filles pour ses fils. Il fut juge en Israël pendant sept ans, 10 ensuite Abesan mourant et fut enterré à Bethléem. 11 Après lui, Ahialon, de Zabulon, fut juge en Israël, il fut juge en Israël pendant dix ans, 12 puis Ahialon, de Zabulon, mourut et fut enterré à Ajalon, dans le pays de Zabulon. 13 Après lui, Abdon, fils d'Illel, de Pharathon fut juge en Israël. 14 Il eut quarante fils et trente petits-fils, qui montaient sur soixante-dix ânons. Il fut juge en Israël pendant huit ans, 15 puis Abdon, fils d'Illel, de Pharathon, mourut et fut enterré à Pharathon, dans le pays d'Éphraïm, sur la montagne des Amalécites.


Juges 13. 1 Les enfants d'Israël firent encore ce qui est mal aux yeux du Seigneur et le Seigneur les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans. 2 Il y avait un homme de Saraa, de la famille des Danites, nommé Manué, sa femme était stérile et n'avait pas enfanté. 3 L'Ange du Seigneur apparut à la femme et lui dit : "Voici donc, tu es stérile et sans enfant, mais tu concevras et enfanteras un fils. 4 Et maintenant, prends bien garde, ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d'impur, 5 car tu vas concevoir et enfanter un fils. Le rasoir ne passera pas sur sa tête, car cet enfant sera nazaréen de Dieu, dès le sein de sa mère et c'est lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins." 6 La femme alla dire à son mari : "Un homme de Dieu est venu vers moi, il avait l'aspect d'un ange de Dieu, un aspect redoutable. Je ne lui ai pas demandé d'où il était et il ne m'a pas fait connaître son nom 7 mais il m'a dit : "Tu vas concevoir et enfanter un fils et maintenant, ne bois ni vin ni liqueur forte et ne mange rien d'impur, parce que cet enfant sera nazaréen de Dieu dès le sein de sa mère, jusqu'au jour de sa mort." 8 Alors Manué invoqua le Seigneur et dit : "Je vous prie, Seigneur, que l'homme de Dieu que vous avez envoyé vienne encore vers nous et qu'il nous enseigne ce que nous devons faire pour l'enfant qui naîtra." 9 Dieu exauça la prière de Manué et l'Ange de Dieu vint encore vers la femme, elle était assise dans un champ et Manué, son mari, n'était pas avec elle. 10 La femme courut aussitôt informer son mari et lui dit : "Voici, l'homme qui est venu l'autre jour vers moi m'est apparu." 11 Manué se leva et, suivant sa femme, il alla vers l'homme et lui dit : "Est-ce toi qui as parlé à cette femme ?" Il répondit : "C'est moi." 12 Manué dit : "Maintenant, quand ta parole s'accomplira, que faudra-t-il observer à l'égard de cet enfant et qu'y aura-t-il à faire pour lui ?" 13 L'Ange du Seigneur répondit à Manué : "La femme s'abstiendra de tout ce que je lui ai dit : 14 elle ne mangera rien de ce qui provient de la vigne, elle ne boira ni vin ni liqueur forte et elle ne mangera rien d'impur : tout ce que je lui ai prescrit, elle l'observera." 15 Manué dit à l'Ange du Seigneur : "Permets que nous te retenions et que nous t'apprêtions un chevreau." 16 L'Ange du Seigneur répondit à Manué : "Quand tu me retiendrais, je ne mangerais pas de ta nourriture, mais si tu veux préparer un holocauste, au Seigneur, offre-le." Manué ne savait pas que c'était l'Ange du Seigneur. 17 Et Manué dit à l'Ange du Seigneur : "Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ta parole s'accomplira ?" 18 L'Ange du Seigneur lui répondit : "Pourquoi m'interroges-tu sur mon nom ? Il est Merveilleux." 19 Manué prit le chevreau avec l'oblation et l'offrit au Seigneur sur le rocher et le Seigneur fit un prodige pendant que Manué et sa femme regardaient. 20 Comme la flamme montait de dessus l'autel vers le ciel, l'Ange du Seigneur monta dans la flamme de l'autel. A cette vue, Manué et sa femme tombèrent la face contre terre. 21 Et l'Ange du Seigneur n'apparut plus à Manué et à sa femme. Alors Manué comprit que c'était l'Ange du Seigneur. 22 Et Manué dit à sa femme : "Nous allons mourir, car nous avons vu Dieu." 23 Sa femme lui répondit : "Si le Seigneur voulait nous faire mourir, il n'aurait pas reçu de nos mains l'holocauste et l'oblation, il ne nous aurait pas fait voir tout cela, il ne nous aurait pas fait entendre aujourd'hui de pareilles choses." 24 La femme enfanta un fils et lui donna le nom de Samson. L'enfant grandit et le Seigneur le bénit, 25 l'esprit du Seigneur commença à le pousser à Machanêh-Dan, entre Saraa et Esthaol.


Juges 14. 1 Samson descendit à Thamna et il vit à Thamna une femme d'entre les filles des Philistins. 2 Lorsqu'il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, en disant : "J'ai vu à Thamna une femme d'entre les filles des Philistins, prenez-la maintenant pour être ma femme." 3 Son père et sa mère lui dirent : "N'y a-t-il pas de femme parmi les filles de tes frères et dans tout notre peuple, que tu ailles prendre une femme chez les Philistins, qui sont incirconcis ?" Et Samson dit à son père : "Prends celle-là pour moi, car elle me plaît." 4 Son père et sa mère ne savaient pas que cela venait du Seigneur, car il cherchait une occasion de querelle venant des Philistins. En ce temps-là les Philistins dominaient sur Israël. 5 Samson descendit avec son père et sa mère à Thamna. Lorsqu'ils arrivèrent aux vignes de Thamna, voici qu'un jeune lion rugissant vint à sa rencontre. 6 L'Esprit du Seigneur saisit Samson et, sans avoir rien à la main, Samson déchira le lion comme on déchire un chevreau. Et il ne raconta pas à son père et à sa mère ce qu'il avait fait. 7 Il descendit et parla à la femme et elle lui plut. 8 Quelque temps après, s'étant rendu de nouveau à Thamna pour la prendre, il fit un détour pour voir le cadavre du lion et voici qu'il y avait un essaim d'abeilles et du miel dans le corps du lion. 9 Il en prit dans ses mains et en mangea chemin faisant et lorsqu'il fut arrivé près de son père et de sa mère, il leur en donna et ils en mangèrent, mais il ne leur dit pas qu'il avait pris le miel dans le corps du lion. 10 Le père de Samson descendit chez la femme et là, Samson donna un festin, car c'était la coutume des jeunes gens. 11 Dès qu'on le vit, on invita trente compagnons pour être avec lui. 12 Samson leur dit : "Je vais vous proposer une énigme. Si vous me l'expliquez pendant les sept jours du festin et si vous la devinez, je vous donnerai trente tuniques et trente vêtements de rechange, 13 mais si vous ne pouvez pas me l'expliquer, c'est vous qui me donnerez trente tuniques et trente vêtements de rechange." Ils lui dirent : "Propose ton énigme, que nous l'entendions." 14 Il leur dit : "De celui qui mange est sorti ce qui se mange, du fort est sorti le doux." Pendant trois jours, ils ne purent expliquer l'énigme. 15 Le septième jour, ils dirent à la femme de Samson : "Persuade ton mari de nous expliquer l'énigme, sinon, nous te brûlerons, toi et la maison de ton père. C'est pour nous dépouiller que vous nous avez invités, sans doute ?" 16 La femme de Samson pleurait auprès de lui et disait : "Tu n'as pour moi que de la haine et tu me m'aimes pas. Tu as proposé une énigme aux fils de mon peuple et tu ne me l'as pas expliquée." Il lui répondit : "Je ne l'ai expliquée ni à mon père ni à ma mère et je te l'expliquerais." 17 Elle pleura ainsi devant lui pendant les sept jours que dura le festin, le septième jour, comme elle le tourmentait, il lui expliqua l'énigme et elle l'expliqua aux enfants de son peuple. 18 Les gens de la ville dirent à Samson, le septième jour, avant le coucher du soleil : "Quoi de plus doux que le miel et quoi de plus fort que le lion ?" Et il leur dit : "Si vous n'aviez pas labouré avec ma génisse, vous n'auriez pas deviné mon énigme." 19 L'Esprit du Seigneur le saisit et il descendit à Ascalon. Il y tua trente hommes et, ayant pris leurs dépouilles, il donna les vêtements de rechange à ceux qui avaient expliqué l'énigme. Puis, enflammé de colère, il monta à la maison de son père. 20 La femme de Samson fut donnée à l'un de ses compagnons qu'il s'était choisi pour ami.


Juges 15. 1 Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, en apportant un chevreau. Il dit : "Je veux entrer auprès de ma femme dans sa chambre." Mais son père ne lui accorda pas l'entrée 2 et son père dit : "J'ai pensé que tu avais pour elle de la haine et je l'ai donnée à ton ami. Est-ce que sa jeune sœur n'est pas plus belle qu'elle ? Qu'elle soit ta femme à sa place." 3 Samson leur dit : "Cette fois je serai innocent envers les Philistins, si je leur fais du mal." 4 Et Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards et, ayant pris des torches, il tourna les renards queue contre queue et mit une torche entre les deux queues, au milieu. 5 Il alluma ensuite les torches et lâcha les renards dans les moissons des Philistins, il embrasa depuis les tas de gerbes jusqu'aux blés sur pied et aux plantations d'oliviers. 6 Les Philistins dirent : "Qui a fait cela ?" On répondit : "C'est Samson, le gendre du Thamnéen, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à son ami." Et les Philistins étant montés, ils la brûlèrent, elle et son père. 7 Samson leur dit : "C'est ainsi que vous agissez. Eh bien, je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous." 8 Et il en fit un grand carnage à leur casser cuisses et hanches, il descendit ensuite et demeura dans la caverne du rocher d'Étam. 9 Alors les Philistins montèrent et campèrent en Juda, se répandant en Léchi. 10 Les hommes de Juda dirent : "Pourquoi êtes-vous tournés contre nous ?" Ils répondirent : "Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités." 11 Trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Etam et dirent à Samson : "Ne sais-tu pas que les Philistins sont nos maîtres ? Qu'est-ce que tu nous as fait là ?" Il leur répondit : "Je les ai traités comme ils m'ont traité." 12 Ils lui dirent : "Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins." Samson leur dit : "Jurez-moi que vous ne voulez pas me tuer." 13 Ils lui répondirent en disant : "Non, nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir." Et l'ayant lié de deux cordes neuves, ils le firent monter du rocher. 14 Lorsqu'il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent à sa rencontre des cris de joie. Alors l'Esprit du Seigneur le saisit et les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme des fils de lin brûlés par le feu et ses liens tombèrent de ses mains. 15 Trouvant une mâchoire d'âne fraîche, il étendit la main, la saisit et en frappa mille hommes. 16 Et Samson dit : "Avec une mâchoire d'âne, je les ai bien rossés, avec une mâchoire d'âne, j'ai frappé mille hommes." 17 Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire et nomma ce lieu Ramath-Léchi. 18 Dévoré par la soif, il invoqua le Seigneur et dit : "C'est vous qui avez accordé par la main de votre serviteur cette grande délivrance et maintenant, faut-il que je meure de soif et que je tombe entre les mains des incirconcis ?" 19 Et Dieu fendit le rocher creux qui est à Léchi et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima et il reprit vie. C'est pourquoi on a appelé cette source En-Hakkoré, elle existe à Léchi, jusqu'à ce jour. 20 Samson jugea Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.


Juges 16. 1 Samson alla à Gaza, il y vit une courtisane et il entra chez elle. 2 On l'annonça aux gens de Gaza, en disant : "Samson est venu ici." Et ils l'environnèrent et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils se tinrent tranquilles toute la nuit, en disant : "Attendons jusqu'à ce que luise le matin et nous le tuerons." 3 Samson demeura couché jusqu'à minuit, à minuit, il se leva et, saisissant les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, il les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules et les porta sur le sommet de la montagne qui regarde Hébron. 4 Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorec, elle se nommait Dalila. 5 Les princes des philistins montèrent vers elle et lui dirent : "Flatte-le et vois où gît sa grande force et comment nous pourrons nous rendre maîtres de lui, afin de le lier et de le dompter et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent." 6 Dalila dit à Samson : "Dis-moi, je te prie, ou gît ta grande force et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter ?" 7 Samson lui dit : "Si l'on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne seraient pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme." 8 Les princes des Philistins apportèrent à Dalila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches et elle le lia avec ces cordes. 9 Or elle avait des gens en embuscade dans la chambre. Elle lui dit : "Les Philistins sont sur toi, Samson." Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupe quand il sent le feu et l'on ne connut pas le secret de sa force. 10 Dalila dit à Samson : "Voici, tu t'es moqué de moi et tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier." 11 Il lui dit : "Si on me liait avec des cordes neuves, n'ayant servi à aucun usage, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme." 12 Dalila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Et elle lui dit : "Les Philistins sont sur toi, Samson." Or des gens se tenaient en embuscade dans la chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras. 13 Dalila dit à Samson : "Jusqu'à présent tu t'es joué de moi et tu m'as dit des mensonges. Indique-moi avec quoi il faut te lier." Il lui dit : "Tu n'as qu'à tisser les sept tresses de ma tête avec le tissu." 14 Et elle les fixa avec la cheville. Puis elle lui dit : "Les Philistins sont sur toi, Samson." Et, se réveillant de son sommeil, il arracha la cheville du métier et le tissu. 15 Elle lui dit : "Comment peux-tu dire : je t'aime. puisque ton cœur n'est pas avec moi ? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi et que tu ne m'as pas indiqué où gît ta grande force." 16 Elle le tourmentait ainsi chaque jour et le fatiguait de ses instances, à la fin, son âme s'impatienta jusqu'à en mourir, 17 il lui ouvrit tout son cœur et lui dit : "Le rasoir n'a jamais passé sur ma tête, car je suis nazaréen de Dieu dès le sein de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible et je serais comme tous les autres hommes." 18 Dalila vit qu'il lui avait ouvert tout son cœur, elle envoya appeler les princes des Philistins et leur fit dire : "Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son cœur." Et les princes des Philistins montèrent vers elle, apportant l'argent dans leurs mains. 19 Elle l'endormit sur ses genoux et, ayant appelé l'homme, elle fit raser les sept tresses de la tête de Samson et commença à le dompter et sa force se retira de lui. 20 Elle dit alors : "Les Philistins sont sur toi, Samson." Il se réveilla de son sommeil et dit : "Je me tirerai d'affaire comme les autres fois et je me dégagerai" car il ne savait pas que le Seigneur s'était retiré de lui. 21 Les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux et, l'ayant fait descendre à Gaza, ils le lièrent d'une double chaîne d'airain. Il tournait la meule dans la prison. 22 Cependant les cheveux de sa tête commençaient à repousser depuis qu'il avait été rasé. 23 Les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu et pour se réjouir. Ils disaient : "Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi." 24 Le peuple le vit et ils louèrent leur dieu, car ils disaient : "Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays et qui nous tuait tant de gens." 25 Quand leurs cœurs furent devenus joyeux, ils dirent : "Qu'on fasse venir Samson et qu'il nous divertisse." Ils tirèrent Samson de la prison et il dansa devant eux. On l'avait placé entre les colonnes. 26 Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main : "Laisse-moi toucher les colonnes sur lesquelles se tient la maison et m'y appuyer. 27 Or la maison était remplie d'hommes et de femmes, tous les princes des Philistins étaient là et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson danser. 28 Alors Samson invoqua le Seigneur et dit : "Seigneur Dieu, souvenez-vous de moi, je vous prie et donnez-moi de la force cette fois seulement, ô Dieu, afin que d'un seul coup je me venge des Philistins pour mes deux yeux." 29 Et Samson, embrassant les deux colonnes du milieu sur lesquelles se tenait la maison, s'appuya sur elles, sur l'une de la main droite, sur l'autre de la main gauche. 30 Et Samson dit : "Que je meure avec les Philistins" et il se pencha avec force et la maison s'écroula sur les princes et sur tout le peuple qui s'y trouvait. Ceux qu'il fit périr en mourant furent plus nombreux que ceux qu'il avait tués pendant sa vie. 31 Ses frères et toute la maison de son père descendirent à Gaza et l'emportèrent. Lorsqu'ils furent remontés, ils l'enterrèrent entre Saraa et Esthaol, dans le tombeau de Manué, son père. Il avait jugé Israël pendant vingt ans.


Juges 17. 1 Il y avait un homme de la montagne d'Éphraïm, nommé Michas. 2 Il dit à sa mère : "Les mille et cent sicles d'argent qu'on t'a pris et au sujet desquels tu as prononcé une malédiction, et tu l'as même prononcée à mes oreilles, voici, cet argent est entre mes mains, c'est moi qui l'ai pris." Et sa mère dit : "Que mon fils soit béni du Seigneur." 3 Il rendit à sa mère les mille et cent sicles d'argent et sa mère dit : "Je consacre de ma main cet argent au Seigneur pour mon fils, afin d'en faire une image taillée et un objet en fonte et maintenant je te le rends." 4 Lorsqu'il eut rendu l'argent à sa mère, sa mère prit deux cents sicles et les donna au fondeur, qui en fit une image taillée et un objet en fonte et ils furent dans la maison de Michas. 5 Car ce Michas avait une maison de Dieu, il fit un éphod et des théraphim et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre. 6 En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël, chacun faisait ce qui était bon à ses yeux. 7 Il y avait un jeune homme de Bethléem de Juda, de la famille de Juda, il était Lévite et séjournait dans celle ville. 8 Cet homme partit de la ville de Bethléem de Juda, pour trouver un lieu de séjour. Il arriva ainsi dans la montagne d'Éphraïm, jusqu'à la maison de Michas. 9 Michas lui dit : "D'où viens-tu ?" Il lui répondit : "Je suis Lévite, de Bethléem de Juda et je voyage pour trouver un lieu de séjour." 10 Michas lui dit : "Reste avec moi, sois pour moi un père et un prêtre et je te donnerai dix sicles d'argent par an, une provision de vêtements et la nourriture." Et le Lévite entra. 11 Le Lévite consentit à demeurer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l'un de ses fils. 12 Michas installa le Lévite et le jeune homme lui servit de prêtre et demeura dans la maison de Michas. 13 Et Michas dit : "Je sais maintenant que le Seigneur me fera du bien, puisque j'ai ce Lévite pour prêtre."


Juges 18. 1 En ce temps-là, il n'y avait pas de roi en Israël. En ce temps-là la tribu des Danites se cherchait une possession pour s'établir, car jusqu'à ce jour il ne lui était pas échu d'héritage au milieu des tribus d'Israël. 2 Les fils de Dan, ayant pris d'entre eux tous cinq hommes de leur famille, hommes vaillants, les envoyèrent de Saraa et d'Esthaol pour explorer le pays et le reconnaître. Ils leur dirent : "Allez, reconnaissez le pays." Les cinq hommes arrivèrent dans la montagne d'Éphraïm jusqu'à la maison de Michas et ils y passèrent la nuit. 3 Comme ils étaient près de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s'approchèrent et lui dirent : "Qui t'a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu et qu'as-tu ici ?" 4 Il leur répondit : "Michas a fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire et je lui sers de prêtre." 5 Ils lui dirent : "Eh bien, consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès." 6 Et le prêtre leur répondit : "Allez en paix, le voyage que vous faites est sous le regard du Seigneur." 7 S'étant mis en route, les cinq hommes arrivèrent à Laïs. Ils virent le peuple qui était dans cette ville, vivant en sécurité à la manière des Sidoniens, paisible et tranquille et il n'y avait personne dans le pays qui, investi de l'autorité, les molestât en aucune manière, ils étaient éloignés des Sidoniens et n'avaient affaire avec personne. 8 Ils revinrent vers leurs frères à Saraa et Esthaol et leurs frères leur dirent : "Que dites-vous ?" 9 Ils répondirent : "Debout et montons contre ceux, car nous avons vu le pays et voici, qu'il est très bon. Et vous restez là sans mot dire ? Ne soyez pas paresseux à vous mettre en marche pour aller prendre possession de ce pays. 10 En y entrant, vous arriverez chez un peuple en sécurité. Le pays est vaste et Dieu l'a livré entre vos mains, c'est un lieu où rien ne manque de tout ce qu'il y a sur la terre." 11 Six cents hommes de la famille de Dan partirent de Saraa et d'Esthaol, munis de leurs armes de guerre. 12 Ils montèrent et campèrent à Cariathiarim en Juda, c'est pourquoi ce lieu a été appelé jusqu'à ce jour Machanêh-Dan, voici qu'il est à l'occident de Cariathiarim. 13 Ils passèrent de là dans la montagne d'Éphraïm et ils arrivèrent jusqu'à la maison de Michas. 14 Les cinq hommes qui avaient été explorer le pays de Laïs prirent la parole et dirent à leurs frères : "Savez-vous qu'il y a dans ces maisons un éphod, des théraphim, une image taillée et un objet en fonte ? Voyez maintenant ce que vous avez à faire." 15 Ils se dirigèrent de ce côté-là et, entrant dans la maison du jeune Lévite, la maison de Michas, ils lui demandèrent comment il se portait. 16 Les six cents hommes d'entre les fils de Dan, munis de leurs armes de guerre, se tenaient à l'entrée de la porte. 17 Et les cinq hommes qui avaient été explorer le pays montèrent et, étant entrés dans le sanctuaire, ils prirent l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'objet en fonte, pendant que le prêtre était à l'entrée de la porte avec les six cents hommes munis de leurs armes de guerre. 18 Lorsqu'ils furent entrés dans la maison de Michas et qu'ils eurent pris l'image taillée, l'éphod, les théraphim et l'objet en fonte, le prêtre leur dit : "Que faites-vous ?" 19 Ils lui répondirent : "Tais-toi, mets ta main sur ta bouche et viens avec nous et tu seras pour nous un père et un prêtre. Vaut-il mieux que tu sois prêtre pour la maison d'un seul homme, ou que tu sois prêtre pour une tribu et pour une famille en Israël ?" 20 Le cœur du prêtre devint joyeux, il prit l'éphod, les théraphim et l'image taillée et il vint au milieu de la troupe. 21 Ils se remirent en route et partirent, ayant placé devant eux les enfants, le bétail et toutes les choses de prix. 22 Ils étaient déjà loin de la maison de Michas, lorsque les gens qui habitaient les maisons voisines de la maison de Michas se rassemblèrent et poursuivirent les fils de Dan. 23 Ils crièrent après les fils de Dan et ceux-ci, se retournant, dirent à Michas : "Que te faut-il, que tu aies attroupé ces hommes ?" 24 Il répondit : "Mes dieux que j'ai faits, vous les avez enlevés, avec le prêtre et vous êtes partis : que me reste-t-il ? Comment donc pouvez-vous me dire : Que te faut-il ?" 25 Les fils de Dan lui dirent : "Ne nous fais pas entendre ta voix, de peur que des hommes irrités se jettent sur vous et que tu perdes ta vie et celle des gens de ta maison." 26 Et les fils de Dan continuèrent leur route. Voyant qu'ils étaient plus forts que lui, Michas s'en retourna et revint dans sa maison. 27 C'est ainsi que les Danites enlevèrent ce qu'avait fait Michas et le prêtre qui était à son service et ils marchèrent contre Laïs, contre un peuple tranquille et en sécurité, ils le passèrent au fil de l'épée et brûlèrent la ville. 28 Il n'y eut personne pour la délivrer, car elle était éloignée de Sidon et ses habitants n'avaient pas affaire avec d'autres hommes : elle était dans la vallée qui s'étend vers Beth-Rohob. Les fils de Dan rebâtirent la ville et y habitèrent, 29 ils l'appelèrent Dan, d'après le nom de Dan, leur père, qui était né d'Israël, mais la ville s'appelait primitivement Laïs. 30 Les fils de Dan dressèrent pour eux l'image taillée et Jonathan, fils de Gersam, fils de Moïse, lui et ses fils, furent prêtres de la tribu des Danites, jusqu'au jour de la captivité du pays. 31 Ils dressèrent pour eux l'image taillée qu'avait faite Michas, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.


Juges 19. 1 Dans ce temps, alors qu'il n'y avait pas de roi en Israël, un Lévite, qui séjournait à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, prit pour concubine une femme de Bethléem de Juda. 2 Sa concubine lui fut infidèle et elle le quitta pour aller dans la maison de son père à Bethléem de Juda, où elle resta l'espace de quatre mois. 3 Son mari se leva et alla vers elle, pour parler à son cœur et la ramener à lui, il avait avec lui son serviteur et deux ânes. Elle le fit entrer dans la maison de son père et quand le père de la jeune femme le vit, il alla avec joie au-devant de lui. 4 Son beau-père, le père de la jeune femme, le retint et il demeura chez lui trois jours, ils mangèrent et burent et ils y séjournèrent. 5 Le quatrième jour, ils se levèrent de bon matin et le Lévite se disposait à partir. Mais le père de la jeune femme dit à son gendre : "Fortifie ton cœur en prenant un morceau de pain et vous partirez ensuite." 6 S'étant assis, ils mangèrent tous deux ensemble et burent. Puis le père de la jeune femme dit au mari : "Consens, je te prie, à passer la nuit et que ton cœur se réjouisse." 7 Le mari se leva pour s'en aller, mais, sur les instances de son beau-père, il revint et y passa encore la nuit. 8 Le cinquième jour, il se leva de bon matin pour partir. Alors le père de la jeune femme dit : "Fortifie ton cœur, je te prie et diffère jusqu'au déclin du jour." Et ils mangèrent tous deux. 9 Le mari se levait pour s'en aller, lui, sa concubine et son serviteur, mais son beau-père, le père de la jeune femme, lui dit : "Voici, le jour s'incline vers le soir, je vous prie, passez donc ici la nuit, voici que le jour baisse, passe ici la nuit et que ton cœur se réjouisse, demain vous vous lèverez de bon matin pour vous mettre en route et tu t'en iras à ta tente." 10 Le mari ne consentit pas à passer la nuit, il se leva et partit. Il vint jusqu'en face de Jébus, qui est Jérusalem, ayant avec lui les deux ânes munis de leurs selles et sa concubine. 11 Lorsqu'ils furent près de Jébus, le jour avait beaucoup baissé. Le serviteur dit alors à son maître : "Viens, je te prie, détournons-nous vers cette ville des Jébuséens et nous y passerons la nuit." 12 Son maître lui répondit : "Nous ne nous détournerons pas vers une ville étrangère, où il n'y a pas d'enfants d'Israël, nous passerons jusqu'à Gabaa." 13 il dit encore à son serviteur : "Allons, tâchons d'atteindre l'une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama." 14 Ils continuèrent à marcher et le soleil se coucha lorsqu'ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin. 15 Ils se détournèrent de ce côté, pour aller passer la nuit à Gabaa. Le Lévite, étant entré, s'arrêta sur la place de la ville et il n'y eut personne qui les reçut dans sa maison pour y passer la nuit. 16 Mais voici qu'un vieillard revenait le soir de travailler aux champs, c'était un homme de la montagne d'Éphraïm, qui séjournait à Gabaa et les gens du lieu étaient Benjamites. 17 Ayant levé les yeux, il vit le voyageur sur la place de la ville et le vieillard dit : "Où vas-tu et d'où viens-tu ?" 18 Il lui répondit : "Nous allons de Bethléem de Juda jusqu'à l'extrémité de la montagne d'Éphraïm, d'où je suis. J'étais allé à Bethléem de Juda et maintenant je vais à la maison du Seigneur et il n'y a personne qui me reçoive dans sa maison. 19 Nous avons cependant de la paille et du fourrage pour nos ânes et aussi du pain et du vin pour moi, pour ta servante et pour le jeune homme qui est avec tes serviteurs, nous ne manquons de rien." 20 Le vieillard dit : "La paix soit avec toi. Seulement je pourvoirai à tous tes besoins, mais ne passe pas la nuit sur la place." 21 Il le fit entrer dans sa maison et il donna du fourrage aux ânes, les voyageurs se lavèrent les pieds, puis ils mangèrent et burent. 22 Pendant qu'ils réjouissaient leur cœur, voici, que des hommes de la ville, gens pervers, entourèrent la maison et, frappant avec force à la porte, ils dirent au vieillard, maître de la maison : "Fais sortir l'homme qui est entré chez toi, afin que nous le connaissions." 23 Le maître de la maison sortit vers eux et leur dit : "Non, mes frères, ne faites pas le mal, je vous prie, puisque cet homme est entré dans ma maison, ne commettez pas cette infamie. 24 Voici ma fille qui est vierge et sa concubine, je vous les amènerai dehors, vous leur ferez violence et vous les traiterez comme il vous plaira, mais ne commettez pas sur cet homme une action aussi infâme." 25 Ces hommes ne voulurent pas l'écouter. Alors l'homme prit sa concubine et la leur amena dehors. Ils la connurent et ils abusèrent d'elle toute la nuit jusqu'au matin et ils la renvoyèrent au lever de l'aurore. 26 Vers le matin, cette femme vint tomber à l'entrée de la maison de l'homme chez qui était son mari et elle resta là jusqu'au jour. 27 Son mari se leva le matin et, ayant ouvert la porte de la maison, il sortit pour continuer sa route. Et voici que la femme, sa concubine, était étendue à l'entrée de la maison, les mains sur le seuil. 28 Il lui dit : "Lève-toi et allons-nous-en." Et personne ne répondit. Alors le mari la mit sur son âne et partit pour aller dans sa demeure. 29 Arrivé chez lui, il prit un couteau et, saisissant sa concubine, il la coupa membre par membre en douze morceaux et l'envoya dans tout le territoire d'Israël. 30 Tous ceux qui virent cela dirent : "Jamais chose pareille n'est arrivée et ne s'est vue depuis que les enfants d'Israël sont montés du pays d'Égypte jusqu'à ce jour, réfléchissez-y, consultez-vous et prononcez."


Juges 20. 1 Tous les enfants d'Israël sortirent, depuis Dan jusqu'à Bersabée et au pays de Galaad et l'assemblée se réunit comme un seul homme devant le Seigneur à Maspha. 2 Les chefs de tout le peuple, toutes les tribus d'Israël, se présentèrent dans l'assemblée du peuple de Dieu : quatre cent mille hommes de pied tirant l'épée. 3 Et les fils de Benjamin apprirent que les enfants d'Israël étaient montés à Maspha. Les enfants d'Israël dirent : "Parlez : comment ce crime a-t-il été commis." 4 Alors le Lévite, le mari de la femme qui avait été tuée, prit la parole et dit : "J'étais entré à Gabaa de Benjamin, moi et ma concubine, pour y passer la nuit. 5 Les habitants de Gabaa se sont levés contre moi et ont entouré pendant la nuit la maison où j'étais, ils avaient l'intention de me tuer et ils ont fait violence à ma concubine et elle est morte. 6 J'ai saisi ma concubine, je l'ai coupée en morceaux et je l'ai envoyée dans tout le territoire de l'héritage d'Israël, car ils ont commis un crime et une infamie en Israël. 7 Vous voici tous, enfants d'Israël, consultez-vous et décidez ici même." 8 Tout le peuple se leva comme un seul homme en disant : "Nul d'entre nous n'ira dans sa tente, nul ne retournera dans sa maison. 9 Voici maintenant ce que nous ferons à Gabaa : Contre elle d'après le sort. 10 Nous prendrons dans toutes les tribus d'Israël dix hommes sur cent, cent sur mille et mille sur dix mille, ils iront chercher des vivres pour le peuple, afin qu'à leur arrivée on traite Gabaa de Benjamin selon toute l'infamie qu'elle a commise en Israël." 11 C'est ainsi que tous les hommes d'Israël s'assemblèrent contre la ville, unis comme un seul homme. 12 Les tribus d'Israël envoyèrent des hommes dans toutes les familles de Benjamin pour dire : "Qu'est-ce que ce crime qui a été commis chez vous ? 13 Livrez maintenant les hommes pervers qui sont à Gabaa, afin que nous les fassions mourir et que nous ôtions le mal du milieu d'Israël." Mais les Benjamites ne voulurent pas écouter la voix de leurs frères les enfants d'Israël. 14 Les fils de Benjamin, sortant de leurs villes, s'assemblèrent à Gabaa pour partir en guerre contre les enfants d'Israël. 15 Les fils de Benjamin, sortis des villes, furent recensés en ce jour au nombre de vingt-six mille, tirant l'épée, sans compter les habitants de Gabaa, formant sept cents hommes d'élite. 16 Parmi tout ce peuple il y avait sept cents hommes d'élite gauchers, tous ces combattants pouvaient lancer avec la fronde une pierre à un cheveu, sans le manquer. 17 Le nombre des hommes d'Israël recensés, non compris ceux de Benjamin, fut de quatre cent mille tirant l'épée, tous gens de guerre. 18 Et les enfants d'Israël, s'étant levés, montèrent à Béthel et consultèrent Dieu, en disant : "Qui de nous montera le premier pour combattre les fils de Benjamin ?" Le Seigneur répondit : "Que Juda monte le premier." 19 Les enfants d'Israël se mirent en marche dès le matin et ils campèrent contre Gabaa. 20 Les hommes d'Israël s'avancèrent pour combattre ceux de Benjamin et les hommes d'Israël se rangèrent en bataille contre eux, devant Gabaa. 21 Alors les fils de Benjamin sortirent de Gabaa et ils couchèrent par terre ce jour-là vingt-deux mille hommes d'Israël. 22 Le peuple, savoir les hommes d'Israël, affermirent leur courage et ils se rangèrent de nouveau en bataille dans le lieu où ils s'étaient placés le premier jour. 23 Et les enfants d'Israël montèrent et ils pleurèrent devant le Seigneur jusqu'au soir et ils consultèrent le Seigneur, en disant : "Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère ?" Le Seigneur répondit : "Montez contre lui." 24 Les enfants d'Israël s'approchèrent des fils de Benjamin, le second jour, 25 et, ce second jour, les fils de Benjamin sortirent de Gabaa à leur rencontre et ils couchèrent encore par terre dix-huit mille hommes des enfants d'Israël, tous tirant l'épée. 26 Tous les enfants d'Israël et tout le peuple montèrent et vinrent à Béthel, ils pleurèrent, assis là devant le Seigneur, ils jeûnèrent en ce jour jusqu'au soir et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques devant le Seigneur. 27 Et les enfants d'Israël consultèrent le Seigneur, en ces jours-là, l'arche de l'alliance de Dieu était là 28 et Phinées, fils d'Eléazar, fils d'Aaron, se tenait devant elle, en ces jours et ils dirent : "Marcherai-je encore pour combattre les fils de Benjamin, mon frère, ou bien dois-je cesser ?" Le Seigneur répondit : "Montez, car demain je les livrerai en ta main." 29 Alors Israël plaça une embuscade autour de Gabaa 30 et, le troisième jour, les enfants d'Israël montèrent contre les fils de Benjamin, ils se rangèrent en bataille devant Gabaa, comme les autres fois. 31 Et les fils de Benjamin sortirent à la rencontre du peuple, en se laissant attirer loin de la ville. Ils commencèrent à frapper et à tuer parmi le peuple, comme les autres fois, sur les routes dont l'une monte à Béthel et l'autre à Gabaa, dans la campagne, ils tuèrent environ trente hommes d'Israël. 32 Les fils de Benjamin disaient : "Les voilà battus devant nous comme auparavant." Et les enfants d'Israël disaient : "Fuyons et attirons-les loin de la ville, sur ces routes." 33 Tous les hommes d'Israël quittèrent leur position et se rangèrent à Baal-Thamar, en même temps l'embuscade d'Israël s'élança de son poste, de la plaine de Gabaa. 34 Dix mille hommes d'élite de tout Israël arrivèrent ainsi de devant Gabaa. Le combat fut rude et les fils de Benjamin ne se doutaient pas que le malheur allait les atteindre. 35 Le Seigneur battit Benjamin devant Israël et les enfants d'Israël tuèrent ce jour-là à Benjamin vingt-cinq mille et cent hommes, tous tirant l'épée. 36 Les fils de Benjamin virent donc qu'ils étaient battus. Les hommes d'Israël n'avaient, en effet, cédé du terrain à Benjamin que parce qu'ils avaient confiance dans l'embuscade qu'ils avaient placée contre Gabaa. 37 Quant aux hommes de l'embuscade, ils se jetèrent promptement sur Gabaa, puis, s'avançant, les hommes de l'embuscade frappèrent toute la ville du tranchant de l'épée. 38 Or il y avait ce signe convenu, entre les hommes d'Israël et ceux de l'embuscade, que ceux-ci feraient monter de la ville un nuage de fumée. 39 Les hommes d'Israël firent alors volte-face dans la bataille. Les Benjamites leur avaient tué déjà environ trente hommes et ils disaient : "Certainement les voilà battus devant nous comme dans le premier combat." 40 Mais le nuage commençait à s'élever de la ville comme une colonne de fumée et les Benjamites, regardant derrière eux, aperçurent la ville entière qui montait en feu vers le ciel. 41 Les hommes d'Israël firent volte-face et les hommes de Benjamin furent épouvantés en voyant que le malheur les atteignait. 42 Ils tournèrent le dos devant les hommes d'Israël, par le chemin du désert, mais les combattants les serrèrent de près et ils massacrèrent ceux des villes. 43 Ils cernèrent Benjamin, ils le poursuivirent, ils l'écrasèrent là où il faisait halte, jusqu'en face de Gabaa, du côté du soleil levant. 44 Il tomba dix-huit mille hommes de Benjamin, tous hommes vaillants. 45 Ceux qui restaient tournèrent le dos et s'enfuirent vers le désert, vers le rocher de Remmon. Les hommes d'Israël tuèrent cinq mille hommes sur les routes, ils les serrèrent de près jusqu'à Gédéon et ils en tuèrent deux mille. 46 Le nombre total des Benjamites qui périrent ce jour-là fut de vingt-cinq mille hommes tirant l'épée, tous hommes vaillants. 47 Six cents hommes qui avaient tourné le dos et s'étaient enfuis au désert, vers le rocher de Remmon, demeurèrent au rocher de Remmon pendant quatre mois. 48 Les hommes d'Israël revinrent vers les fils de Benjamin et ils les frappèrent du tranchant de l'épée, depuis les villes, hommes et troupeaux, jusqu'à tout ce qu'on put trouver. Ils mirent aussi le feu à toutes les villes qu'ils trouvèrent.


Juges 21. 1 Les hommes d'Israël avaient juré à Maspha, en disant : "Aucun de nous ne donnera sa fille pour femme à un Benjamite." 2 Le peuple vint à Béthel et il y resta devant Dieu jusqu'au soir. Élevant la voix, ils firent de grandes lamentations et ils dirent : 3 "Pourquoi, ô Seigneur, Dieu d'Israël, est-il arrivé en Israël qu'il manque aujourd'hui une tribu d'Israël ?" 4 Le lendemain, le peuple s'étant levé dès le matin, ils bâtirent là un autel et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices pacifiques. 5 Et les enfants d'Israël dirent : "Quel est celui d'entre toutes les tribus d'Israël qui n'est pas monté à l'assemblée devant le Seigneur ?" Car on avait fait un serment solennel contre celui qui ne monterait pas vers le Seigneur à Maspha, en disant : "Il sera puni de mort." 6 Les enfants d'Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère et ils disaient : "Une tribu a été retranchée aujourd'hui d'Israël. 7 Que ferons-nous pour eux, pour procurer des femmes à ceux qui restent ? Car nous avons juré par le Seigneur de ne pas leur donner de nos filles pour femmes" 8 Ils dirent donc : "Y a-t-il une seule d'entre les tribus d'Israël qui ne soit pas montée vers le Seigneur à Maspha ?" Et voici, personne de Jabès en Galaad n'était venu au camp, à l'assemblée. 9 On fit le recensement du peuple et voici qu'il n'y avait là aucun des habitants de Jabès en Galaad. 10 Alors l'assemblée envoya contre eux douze mille hommes d'entre les vaillants, en leur donnant cet ordre : "Allez et frappez du tranchant de l'épée les habitants de Jabès en Galaad, avec les femmes et les enfants. 11 Voici ce que vous ferez : vous dévouerez à l'anathème tout homme et toute femme qui a connu le lit d'un homme." 12 Ils trouvèrent parmi les habitants de Jabès en Galaad quatre cents jeunes filles vierges, qui n'avaient pas connu d'homme en partageant son lit et ils les amenèrent dans le camp à Silo, qui est au pays de Canaan. 13 Alors toute l'assemblée envoya des messagers pour parler aux fils de Benjamin qui étaient réfugiés au rocher de Remmon et pour leur annoncer la paix. 14 Les Benjamites revinrent en ce temps-là et on leur donna les femmes à qui on avait laissé la vie parmi les femmes de Jabès en Galaad, mais il ne s'en trouva pas assez pour eux. 15 Le peuple avait compassion de Benjamin, car le Seigneur avait fait une brèche dans les tribus d'Israël. 16 Les anciens de l'assemblée dirent : "Que ferons-nous pour procurer des femmes à ceux qui restent, puisque les femmes de Benjamin ont été détruites ?" 17 Et ils dirent : "Que l'héritage de ceux qui ont échappé demeure à Benjamin, afin qu'une tribu ne soit pas effacée d'Israël. 18 Mais nous, nous ne pouvons pas leur donner de nos filles pour femmes, car les enfants d'Israël ont juré, en disant : "Maudit soit celui qui donnera sa fille pour femme à un Benjamite ?" 19 Et ils dirent : "Voici une fête du Seigneur, qui se célèbre chaque année à Silo, ville située au nord de Béthel, à l'orient de la route qui monte de Béthel à Sichem et au midi de Lébona." 20 Puis ils donnèrent cet ordre aux fils de Benjamin : "Allez et placez-vous en embuscade dans les vignes. 21 Vous regarderez et, lorsque les filles de Silo sortiront pour danser en chœur, vous sortirez des vignes et vous enlèverez chacun votre femme d'entre les filles de Silo et vous vous en irez dans le pays de Benjamin. 22 Si leurs pères ou leurs frères viennent réclamer auprès de nous, nous leur dirons : Laissez-les-nous, car nous n'avons pas pris une femme pour chacun dans la guerre. Et ce n'est pas vous qui les leur avez données, en ce cas, vous seriez coupables." 23 Les fils de Benjamin firent ainsi : ils prirent des femmes selon leur nombre parmi les danseuses, qu'ils enlevèrent et, s'étant mis en route, ils retournèrent dans leur héritage, ils rebâtirent les villes et ils y habitèrent. 24 En ce temps-là, les enfants d'Israël s'en allèrent de là, chacun dans sa tribu et dans sa famille et ils retournèrent de là, chacun dans son héritage. En ces jours-là, il n'y avait pas de roi en Israël, chacun faisait ce qui était bon.



Notes sur le Livre des Juges

Explications verset par verset sur JesusMarie.com



1.2 Juda, etc. La tribu de Juda donnera l’exemple aux autres. Elle était la plus nombreuse et la plus vaillante (voir Genèse, 49, 8). ― les Cananéens.

1.3 Les deux tribus de Juda et de Siméon étaient voisines ; leurs lots étaient en quelque sorte les mêmes.

1.4 Bézec, ville cananéenne, capitale d’Adonibézec, devint aussi ville de Juda.

1.6 coupèrent, etc. Ce genre de supplice était usité chez les anciens ; il avait pour but de mettre les prisonniers hors d’état de porter les armes.

1.9 Dans les plaines des Philistins, la Séphéla.

1.10 Voir Josué, 15, 14. ― Hébron. Voir Genèse, 13, 18.

1.11-12 Cariath-Sépher ou Dabir, dans le Négeb, au sud d’Hébron.

1.14 Le champ. L’article déterminatif qu’on lit dans le texte hébreu suppose un champ particulier, bien connu, ou un champ dont on a déjà parlé. Dans la première supposition, ce serait probablement le champ attenant à la terre aride qu’Axa avait reçu de son beau-père ; et dans la seconde, l’auteur sacré ne ferait que rappeler le champ déjà mentionné au livre de Josué (15, 18) ; et par conséquent ce fait ne se trouverait rapporté ici que par récapitulation.

1.16 La ville des Palmiers, Jéricho. ― Arad. Voir Nombres, 21, 1. ― Cinéen. Voir Genèse, 15, 19.

1.18 Gaza, Ascalon, Accaron, trois des cinq grandes villes des Philistins, dans la plaine de la Séphéla. La conquête de Juda ne fut pas durable.

1.19 Chars de fer. Voir Josué, 11, 4.

1.20 Voir Nombres, 14, 24 ; Josué, 15, 14.

1.22 Béthel. Voir Genèse, 12, 8.

1.26 Les Hittites, alors maîtres de la Syrie.

1.27 Bethsan, non loin du Jourdain, à l’est du mont Gelboé. ― Thanac, au sud de Mageddo. ― Jéblaam, dans le voisinage d’Engannim, au sud de cette ville. ― Mageddo, dans la plaine d’Esdrelon.

1.29 Avec lui ; c’est-à-dire avec Éphraïm. ― Gazer, à l’ouest de Béthoron, au nord-est d’Accaron.

1.31 Accho, appelée aussi Acre, saint Jean d’Acre et Ptolémaïde, ville phénicienne et port de mer sur la Méditerranée, près du mont Carmel, à l’embouchure du Bélus, au sud de Tyr. ― Sidon, première capitale de la Phénicie, sur la Méditerranée, au nord de Tyr. ― Ahalab, ville inconnue, mentionnée seulement ici. ― Achazib, Ecdippe, au nord d’Accho, sur la Méditerranée. ― Helba, non retrouvée. ― Aphec, Rohob, site inconnus.

1.33 Beth-samès. Voir Josué, 21, 16. ― Béth-anath, inconnue.

1.35 La puissance ; littéralement la main. Le mot hébreu réunit ces deux significations. ― Ajalon. Voir Josué, 10, 11.

2.4 pleura ; au lieu qui fut appelé depuis Lieu de Pleurants (verset 4 et 5). ― Galgala, à l’ouest du Jourdain, entre ce fleuve et la ville de Jéricho.

2.6 Voir Josué, 24, 28.

2.9 Thamnath-Hérès. Voir Josué, 19, 50.

2.11 Baals, pluriel hébraïque de Baal, c’est-à-dire maître, seigneur, désigne les idoles de ce faux dieu. ― Sur Baal et les Baalim, voir Juges 6, 25. Le siège principal du culte de Baal était en Phénicie et à Tyr, mais il était adoré, avant la conquête de Josué, dans tout le pays de Canaan.

2.13 les Astartés, Astaroth. Voir Juges 3 , 7.

2.19 Leurs errements ; leurs égarements d’esprit et de cœur ; selon le texte hébreu, leurs actions mauvaises.

3.3 Les cinq princes des Philistins, etc. Ces mots se rapportant à : Voici les nations, etc., 1er du verset dont ils sont l’explicatif ; mais ils sont à l’accusatif, parce qu’on peut les considérer aussi comme complément du verbe, qui les précède immédiatement, livrer bataille, ou abandonner (verset 1). ― Baal-Hermon. Voir Josué, 11, 17.Hamath. Voir 2 Rois 7, 9.

3.7 Baals. Voir Juges 2, 11. ― Aschéroth, signifie les idoles de la divinité, qui dans le texte original se produit sous la forme aschtoreth, ou mieux haschthoreth, et dans la Vulgate sous celle d’Astharthé. L’hébreu lit ici aschéroth, qui veut dire bois sacré, parce qu’on l’adorait plus particulièrement dans les bois. ― Astoreth ou Astarté avait beaucoup de traits de ressemblance avec Vénus. Elle est souvent nommée dans le livre des Juges, en compagnie de Baal. Il y avait d’ailleurs plusieurs Astoreths ou Astartés, comme il y avait plusieurs Baals : chaque Baal avait son Astarté, la multiplication du dieu impliquant la multiplication de la déesse. De même que Baal était quelquefois le ciel, Astarté était aussi la terre fécondée par le ciel. Mais de nombreux indices montrent aussi qu’elle est souvent la lune, emblème de la beauté féminine, de même que le soleil, qui fait pousser les plantes et dessèche, est le symbole de la force et de la destruction ; elle est le principe passif et productif, la mère, comme Baal est le principe actif et générateur, le père. Une figurine en albâtre du Musée du Louvre représente Astarté portant un croissant d’or au-dessus de sa tête, mais on la représente le plus souvent sous la forme d’un pieu symbolique.

3.8 Chusan-Rasathaïm ne nous est connu que par ce passage du livre des Juges. ― Sur Amalec, voit Exode, 17, 8.

3.9 Un libérateur qui les délivra ; ce qui semblerait donner à ce verbe le mot Seigneur pour sujet. Mais voir Josué, 24, 7.

3.13 La ville des Palmiers, probablement Jéricho.

3.15 Les Benjamites, à la tribu desquels appartenait Aod, étaient célèbres comme archers et comme frondeurs, comme également habiles à se servir de la main gauche et de la main droite, et capables de frapper un cheveu avec leur fronde, voir Juges 20, 16 ; 1 Chroniques, 12, 2. Mucius Scævola, qui se rendit célèbre chez les Romains par un acte semblable à celui d’Aod, était aussi gaucher ; et c’est la signification même de son surnom de Scævola.

3.19 De Galgala. Voir Juges 2, 1. ― Où étaient les idoles, c’est peut-être un nom de lieu.

3.19-22 Si on était obligé de justifier cette conduite d’Aod, on pourrait dire qu’il croyait, d’après les préjugés du temps, et le droit de la guerre, beaucoup plus rigoureux à cette époque reculée qu’il ne l’est aujourd’hui, qu’il lui était permis de recourir à un pareil stratagème. N’est-il pas possible d’ailleurs que Dieu ait suscité ce général pour sauver son peuple, sans lui inspirer ce meurtre ? ― Chez tous les peuples et dans tous les temps, on a admiré le sang-froid, l’audace, le courage et le dévouement qu’indiquent, dans leurs auteurs, des actes comme ceux d’Aod, quoique ces actes soient pas répréhensibles. Les Athéniens ont chanté les louanges d’Harmodius et d’Aristogiton, les Romains ont glorifié Mucius Scævola.

3.26 Séïrath, localité inconnue de la montagne d’Éphraïm.

3.28 Personne ; c’est-à-dire aucun des Moabites. ― Il n’y avait pas de ponts sur le Jourdain ; on ne pouvait le passer qu’à gué.

3.31 Des Philistins. Sur les Philistins, voir Juges 13, 1.

4.2 Voir 1 Samuel 12, 9. ― Asor ; rebâtie par quelque descendant de l’ancien Jabin. Comparer à Josué, 11, 10-11. ― Haroseth-Goïm Haroseth des nations ; ville ainsi nommée, parce qu’il y avait beaucoup de gens de diverses nations, ou parce qu’elle était peuplée de Cananéens et de peuples idolâtres, ou enfin parce qu’elle se trouvait dans la Galilée des nations.

4.3 Neuf cents chars de fer. Voir Josué 11, 4.

4.4 Debora signifie abeille. De même que biche, chatte, sont aujourd’hui des termes de tendresse, les noms d’animaux gracieux ont toujours été employés comme noms de femmes. Jahel signifie biche ; Sebia, voir 2 Rois 12, 1, et Tabitha ou Dorcas, voir Actes des Apôtres, 9, 36, gazelle ; Rachel, agneau ou brebis ; Séphora, femme de Moïse, oiseau. Nous trouvons même un nom de femme, celui de la mère du roi Joakim, voir 2 Rois 24, 8, Nohesta, qui signifie serpent, par allusion sans doute au serpent d’airain érigé par Moïse dans le désert et qu’Ezéchias avait fait détruire, dont le nom était Nohestan, voir 2 Rois 13, 4. Comme noms d’hommes empruntés aux animaux, on trouve Caleb, chien, désignant différents personnages, Oreb, corbeau, Zeb, loup, Aïa, vautour, Sual, chacal, Jonas, colombe, Ariel, lion de Dieu. Cf. Léon, etc. Le nom de Debora était aussi celui de la nourrice de Rébecca. Il correspond au grec et au latin Melissa, à l’allemand Emma, qui signifie aussi abeille.

4.5 Rama, probablement au sud-ouest de Béthel. ― Béthel. Voir Genèse, 12, 8.

4.6 Cédès de Nephtali. Les villes de la région montagneuse de Nephtali ont toutes ce trait commun de ressemblance qu’elles sont situées sur des rochers élevés au milieu des collines, au-dessus de vallées vertes et paisibles. De ces villes, la plus remarquable est Cédès de Nephtali, la patrie de Barac. ― rends-toi sur le mont Thabor. Le Thabor est situé dans la tribu d’Issachar, sur la limite de Zabulon. Il se distingue par sa forme et par sa végétation abondante des autres montagnes de la Palestine. Vu du sud-ouest, il se dresse devant le spectateur comme un dôme gigantesque, complètement isolé. Il faut près d’une heure de marche pour en atteindre la cime. Ses flancs sont couverts d’arbres propres à cacher les hommes qui s’y réfugient. Le sommet, dont on peut faire le tour en une demi-heure, est couvert en partie d’arbres, en partie de pelouses. L’œil domine de là toute la plaine d’Esdrelon : aucun mouvement des Cananéens ne pouvait échapper à Barac et à Débora. Les chars de Sisara ne pouvaient d’ailleurs y atteindre les Hébreux. ― Les côtés du Thabor sont inégaux, escarpés, d’une pente raide, couverts d’arbres odoriférants et d’arbrisseaux qui s’élèvent dans les interstices des rochers : partout où peut croître l’herbe, la terre est tapissée de verdure et de fleurs. Les sentiers sont presque impraticables.

4.7 torrent de Cison, dans la plaine d’Esdrelon ou de Jezrael. La plaine a environ dix lieues de longueur du Carmel à la vallée du Jourdain, et cinq lieues de largeur, entre les montagnes de Gelboé et celles de Nazareth. Elle est inégale, surtout au levant et au couchant. C’est de Mageddo, où était Sisara, dans la direction de Nazareth, au nord, qu’elle est le plus large et le plus unie. Mageddo, qui commande l’entrée de la plaine, au sud-ouest, Bethsan qui la commande à l’est, demeurèrent des forteresses jusqu’au temps des Romains, sous le nom de Legio et de Scythopolis. Du temps de Sisara, les Cananéens habitaient encore en grand nombre dans ces deux villes et devaient y être les maîtres. ― Le torrent de Cison prend sa source sur le versant nord-est du Thabor ; il arrose dans toute sa longueur, du nord-est au nord-ouest, la plaine d’Esdrelon et se jette dans la Méditerranée au nord du mont Carmel. Il a un grand nombre d’affluents, qui sont complètement à sec en été, mais forment des torrents considérables au moment des pluies.

4.11 Le Cinéen. Voir Genèse 15, 19 ― Sennim, signifie changer la tente, proprement charger les montures (pour changer de campement). Sennim est donc probablement un lieu où campaient d’ordinaire les caravanes.

4.15 Voir Psaumes, 82, 10.

4.18 sous une couverture. Les orientaux se sont toujours servis pour dormir de leur manteau.

4.19 Jahel ouvrit l’outre du lait, lui donna à boire. Les Bédouins savent préparer le lait caillé d’une manière délicieuse ; cette préparation est appelée lében ; on l’offre aux hôtes, mais on la considère généralement comme un mets délicat. Elle est très rafraîchissante pour le voyageur accablé par la fatigue et la chaleur, mais elle a aussi un effet soporifique étrange. Ce ne fut pas sans doute sans connaître ses effets probables que Jahel donna à son hôte épuisé ce breuvage séducteur, qui devait lui procurer un sommeil profond et de bonne durée.

4.21 Le pieu de la tente. Le clou, probablement, le clou principal, le plus gros  ― Quant à la conduite de Jahel envers Sisara, il est au moins des circonstances qu’on ne saurait justifier, par exemple son mensonge formel, son manque de bonne foi ; choses mauvaises en elles-mêmes. Mais cela n’empêche pas de rendre justice à ses intentions, qui étaient louables. Voir Aod, Juges 3, 19-22. Saint Augustin, Contre Fauste L.12, c.32, y voit une image de la victoire de Jésus sur l’empire du démon transperçé de la Sainte Croix.

5.1 Le cantique de Debora est une belle poésie ; c’est un des monuments littéraires les plus remarquables de l’antiquité, mais ce qui le caractérise surtout, c’est que la prophétesse le consacre à la louange du Dieu des combats qui a vaincu par Israël, et non à la glorification des vainqueurs : les chefs et les soldats ne paraissent qu’au second plan ; c’est Dieu qui tient la première place. Cet admirable cantique se compose de trois parties, chacune de trois strophes : I. Introduction, chapitre 5, versets 2 à 8 ; 1° Adresse du poème, versets 2 et 3 ; 2° Puissance de Dieu, gage de victoire pour les Hébreux fidèles, versets 4 et 5 ; 3° Malheurs d’Israël avant Debbora, versets 6 à 8. ― II. Préparatifs du combat, versets 9 à 17 ; 1° Nouvelle exhortation à tous ceux qui doivent chanter et bénir Dieu, versets 9 à 12 ; 2° Énumération des combattants, versets 12 à 15c ; 3° Reproches aux tribus qui n’ont pas secouru leurs frères, versets 15d à 17. ― III. Tableau du combat et de ses suites, versets 18 à 31 ; 1° Description de la bataille, versets 18 à 22 ; 2° Malédiction de Méroz, bénédiction de Jahel, versets 23 à 27 ; 3° Inquiétude et illusions de la mère et des femmes de Sisara ; souhait final, versets 28 à 31. ― On a appelé ce poème le plus beau chant héroïque des Hébreux. Chez Débora tout est présent vivant, agissant.

5.10 Dans la Palestine, les juges et les principaux du pays n’avaient que des ânes pour monture. Voir Juges 10, 4 ; 12, 14.

5.24-27 Voir ce que nous avons dit de l’action de Jahel, Juges 4, 21.

5.26 Pieu. Voir Juges 4, 21.

6.3 les fils de l'Orient. En hébreu, Benê-Qédem, désignent toujours dans la Bible les Arabes nomades ou Bédouins qui habitent l’Arabie déserte, depuis la Pérée jusqu’à l’Euphrate. Voir Juges 6, vv. 3, 33 ; 7, 12 ; Job, 1, 3 ; 1 Samuel 5, 10 ; Isaïe, 11, 14 ; Jérémie 49, 28 (où Benê-Qédem désigne spécialement les Benê-Qêdar ou habitants du Hauran) ; Ézéchiel 25, vv. 4, 10.

6.4 Jusque prés de Gaza. Voir Josué, 10, 41.

6.11 Éphra, localité située à l’ouest du Jourdain, dans la tribu de Manassé, mais dont la position précise est inconnue. ― Dans le pressoir. Les pressoirs, en Palestine, se composaient de deux espèces de cuves, de niveau différent. On foulait les raisins dans la cuve supérieure, et le jus coulait, par une rigole creusée dans la pierre, dans la cuve inférieure, généralement plus grande, et où l’on pouvait cacher hommes et provisions. Afin de n’être pas remarqué par les Madianites qui rodaient déjà peut-être aux alentours, Gédéon dépiquait les épis, non dans l’aire, mais dans le pressoir, et renfermait probablement ensuite le grain dans la cuve destinée à recevoir le vin.

6.11-24 Quoi qu’en disent les incrédules et les mythologues de nos jours, il n’y a rien dans l’histoire de Gédéon qui autorise à la regarder comme un tissu de faussetés et d’aventures ridicules, ni comme une pure fiction mythique.

6.14 Voir 1 Samuel 12, 11.

6.19 Un chevreau. Voir 1 Samuel 16, 20.

6.20-21 Pour lui offrir à manger, parce qu’il ne savait pas que c’était un ange, disent les uns ; pour offrir un sacrifice à Dieu, disent les autres, en plus grand nombre. Mais les détails donnés, voir Juges 6, 19, indiquent un repas, non un sacrifice, car dans le sacrifice on n’apportait pas la victime cuite.

6.24 Comparer à Juges 1, 26.

6.25 Baal. Baal était le principal dieu cananéen. Baal signifie le Seigneur, le Maître, et ce nom devait être un des noms primitifs du vrai Dieu. On le représenta d’abord sous la forme d’une pierre conique, voir 2 Rois 3, 2. Dans les derniers temps, on le figura la tête entourée de rayons. C’était en effet le soleil divinisé, et aussi la nature considérée comme dieu. On distingua un grand nombre de Baals, qu’on considéra peu à peu comme des dieux différents, mais qui n’étaient en réalité que des personnifications des attributs du Baal principal ou bien ce Baal honoré en des lieux différents. Considéré comme présidant aux traités et aux alliances, il devint Baal-Berith, voir Juges 9, 4 ; comme roi, il prit chez les Ammonites le nom de Moloch, Milcom ou Malkom ; comme dieu des mouches, ces insectes si nombreux et si désagréables en Palestine, il fut appelé Béelzébub, voir 2 Rois 1, 2. Sur le mont Hermon, on l’appelait Baalhermon, voir Juges 3, 3, et Baalgad : à Hazor, il devenait Baalhazor, voir 2 Samuel, 13, 23 ; à Péor ou Phégor, Béelphégor ; comme maître des cieux, c’était Baal-samaïm ; comme dieu-soleil, c’était Baal-salakh, le dieu qui lance ses rayons ou Baal-haman, le dieu flamboyant. Le Baal, père des autres Baals, quand le souvenir de l’unité primitive de Dieu eut été oubliée, fut appelé avec l’article le Baal par excellence. Il exerça son influence sur les fruits de la terre, et les autres Baals, qui étaient censés être plus jeunes, représentèrent les influences spéciales du soleil et de la terre. On célébrait son culte avec une grande pompe, puisque du temps du prophète Élie, sous Achab, le texte sacré nous parle de quatre cent cinquante prêtres de Baal et de quatre cents prêtres d’Aschéra, voir 1 Samuel 18, 19-40 ; Jérémie 2, 28. Ses autels étaient nombreux, voir Jérémie 11, 13 ; 1 Samuel 16, 32 ; 2 Rois 11, 18. On lui offrait des holocaustes et même des victimes humaines, voir Jérémie 19, 5. Les sacrificateurs exécutaient autour de l’autel des danses frénétiques, accompagnés de cris sauvages : ils se meurtrissaient eux-mêmes et s’enlevaient avec des instruments tranchants des lambeaux de chair pour attirer l’attention du dieu, par la vue de leur corps ensanglanté, voir 1 Samuel 18, 26-28. La nature et le soleil étaient adorés par les Moabites et par les Ammonites sous le nom de Moloch.

6.26 On peut supposer qu’il n’est parlé que du second taureau, que parce que c’est celui que Gédéon immola en holocauste pour les péchés de la nation ; tandis qu’il avait offert avec le premier un sacrifice particulier pour lui et pour sa famille.

6.33 Ils campèrent dans la plaine de Jezraël. La plaine de Jezraël a toujours exercé sur les enfants du désert une fascination irrésistible. De temps immémorial, au commencement du printemps, ils traversent le Jourdain et se dirigent vers Bethsan, qui, pour eux, est comme la porte du ciel. La plaine de Jezraël est bien en effet un petit paradis et digne de son nom de « semence de Dieu. » Elle charme tous les voyageurs par la richesse de son sol et l’exubérance de sa végétation. Cette exubérance est telle, qu’un homme à cheval y disparaît presque au milieu des hautes herbes. En avril, le blé ondule dans la vaste campagne.

7.1 vers la colline de Moré, dans la plaine. Cette colline porte dans l’hébreu le nom de mont Moré ; c’est le petit Hermon, au nord du mont Gelboé.

7.3 Voir Deutéronome, 20, 8 ; 1 Maccabées, 3, 56. ― Fais donc publier ceci aux oreilles du peuple, conformément à la loi du Deutéronome, 20, 8.

7.5 Source abondante au pied du mont Gelboé, au nord-ouest. Elle sort de dessous un gros rocher, creusé intérieurement comme une caverne, et surplombant au-dessus du grand bassin, de forme demi-circulaire, où l’eau se répand en nappe, et où jouent de nombreux poissons. Elle se divise ensuite en deux canaux.

7.11 Tes mains, etc. Tu deviendras plus fort ; tu te sentiras plus de vigueur.

7.13 A la tente, principale, celle du roi, selon l’historien Josèphe ; ou bien à ma tente ; car en hébreu comme en français, l’article déterminatif se met souvent pour le pronom possessif.

7.22 Voir Psaumes, 82, 10.

7.22 Abelméhula, patrie d’Élisée, était dans la tribu d’Issachar, au sud de Bethsan, sur la route qui conduit de l’extrémité occidentale du lac de Génésareth à Sichem. ― Tebbath, localité inconnue.

7.24 le passage des eaux jusqu'à Bethbéra, ainsi que les gués du Jourdain. Il n’y avait sur le Jourdain ni ponts ni barques. Il fallait donc chercher nécessairement, pour le passer, les endroits où l’eau était peu profonde. ― Jusqu’à Bethbéra, peut-être le Bethabara de Jean 1, 18.

7.25 Voir Psaumes, 82, 12 ; Isaïe, 10, 26. ― Oreb (corbeau) et Zeb (loup), deux noms ou surnoms indices de leur rapacité et de leur férocité. ― Au rocher d’Oreb, etc., ainsi appelés dans la suite du nom des princes qui y avaient été tués. ― Le pressoir. Voir Juges 6, 11. Zeb s’était caché dans la cuve inférieure d’un pressoir et c’est là qu’il fut tué.

8.1-3 Cet épisode est raconté par anticipation pour en finir d’un coup avec les Éphraïmites, dont l’auteur vient de faire connaître les exploits dans la prise d’Oreb et Zeb. Les plaintes des Éphraïmites ne peuvent avoir été exprimées que lorsque l’expédition fut finie.

8.2 Le grappillage d'Éphraïm, etc. Le sens est : La tribu d’Éphraïm ne veut-elle pas mieux à elle seule que toute la famille des Abiézerites à laquelle j’appartiens ? Ou bien encore : Ce que vous venez de faire ne vaut-il pas mieux que mon exploit ? J’ai commencé la guerre, et vous l’avez achevée.

8.11 Voir Osée, 10, 14.

8.19 Le Seigneur est vivant. formule de serment que l’on rend assez ordinairement par vive le Seigneur ! et qui équivaut à : Je jure que.

8.21 Voir Psaumes, 82, 12. ― les croissants qui étaient aux cous, des ornements d’or, d’argent ou d’autre métal que portaient au cou les personnes aussi bien que les animaux.

8.26 Mille sept cents sicles d’or. Le sicle, du moins après la captivité, avait comme poids la valeur de 14 grammes 20 ; 1 700 sicles équivalaient donc à 24 kilogrammes 140 grammes. Avec ce poids, Gédéon fit sans doute fabriquer non seulement un éphod mais plusieurs autres objets sacrés.

8.27 Voir sur l’éphod, ornement sacré, Exode, 28, 4.

8.33 Baals. Voir Juges 6, 25.

9.1 A Sichem. Voir Genèse 12, 6.

9.4 Le mot sicle est ici comme en bien d’autres endroits, sous-entendu, pour son poids et sa valeur. ― Soixante-dix sicles d’argent font près d’un kilogramme. ― Baal-berith, le baal de l’alliance. Voir Juges 6, 25.

9.7-15 Cette parabole rappelle celle des membres et de l’estomac que Ménénius Agrippa adressa au peuple romain révolté, Tite-Live, II, 30 ; La Fontaine, I. III, fable II.

9.13 Qui réjouit Dieu ; expression figurée, qui doit se prendre dans le même sens que, l’odeur des victimes est une odeur agréable au Seigneur, que les parfums le récréent. Alors Joatham a très bien pu se servir de cette expression, puisque les païens auxquels il parlait, croyaient que leurs dieux prenaient réellement plaisir à la fumée des victimes et à l’odeur de leurs parfums et de leurs libations.

9.21 Béra, dans la tribu de Juda, selon les uns ; Béeroth, dans la tribu de Benjamin, selon les autres.

9.25 Sommet des montagnes d’Hébal et de Garizim.

9.31 Ils soulèvent la ville contre toi ; c’est-à-dire ils pressent la ville de se déclarer contre toi ; ou bien ils s’y fortifient pour résister contre toi.

9.37 Le chêne ; probablement celui dont il est parlé au verset 6.

9.45 Le sel jeté en grande quantité dans un terrain le rend stérile. C’est pour cela que l’Écriture dit une terre de sel, une terre salée, pour désigner une terre stérile. Les auteurs profanes emploient quelquefois la même locution.

9.46 Berith en hébreu signifie pacte, alliance.

9.50 Thébés, aujourd’hui Tûbas, était sur la route qui conduit de Sichem à Bethsan, à quatre heures de marche de Sichem, au nord-est.

9.53 Voir 2 Samuel 11, 21.

9.54 Voir 1 Samuel 31, 4 ; 1 Chroniques 10, 4. ― L’histoire profane loue quelques serviteurs qui ont rendu un pareil service à leurs maîtres ; tandis que David fit mourir l’Amalécite, qui se vantait de l’avoir rendu à Saül sur son instante prière. Le christianisme condamne également celui qui demande ce service et celui qui le rend. ― Une mort comme celle d’Abimélech, reçue de la main d’une femme, était considérée comme particulièrement ignominieuse. Voir 2 Samuel 11, 21.

10.3 Jaïr de Galaad. Comparer à Nb 26, 29.

10.4 Qui montaient, etc. Voir Juges 5, 10. ― Bourgs de Jaïr : Havoth-Jaïr, dans le pays d’Argob. Voir Deutéronome, 3, 4.

10.5 Camon, dans le pays de Galaad.

10.6 Les Baals. Voir Juges 6, 25.

10.17 Maspha de Galaad, au nord-est de Jabès-Galaad.

11.3 Le pays de Tob. Il est inconnu, mais il était probablement situé sur les confins du royaume des Ammonites, même s’il n’en faisait pas partie.

11.7 Voir Genèse, 26, 27.

11.11 Jephté répéta, etc. il renouvela les assurances que les princes de Galaad lui avaient données, et, de son côté, il prit solennellement Dieu à témoin de la fidélité avec laquelle il tiendrait ses engagements.

11.13 Voir Nombres, 21, 24. ― Arnon, rivière qui forme la frontière septentrionale de Moab, voir verset 18, et se jette dans la mer Morte après un cours de 75 kilomètres. ― Jaboc. Voir Genèse 32, 22.

11.16 Cadès. Voir Nombres, 20, 1.

11.17 Voir Nombres, 20, 14.

11.18 Voir Nombres, 21, 13.

11.19 Jusqu'à notre lieu ; c’est-à-dire jusqu’au Jourdain.Hésébon. Voir Nombres, 21, 25.

11.24 Ton dieu Chamos. Voir 1 Samuel 11, 7. ― Ton dieu. Les Israélites n’attribuent qu’à leur Dieu unique une véritable divinité : ils traitent de faux dieux tous ceux qu’adorent les nations étrangères. Quand Jephté dit Chamos, ton Dieu, il parle le langage diplomatique. Cette expression n’est donc pas une profession de foi et ne prouve pas que Jephté croyait à la divinité de Chamos. Elle prouve seulement que le juge d’Israël voulait parler au roi des Ammonites un langage qui lui fût agréable, afin d’en obtenir la paix qu’il sollicitait.

11.25 Voir Nombres, 22, 2.

11.26 A Hésébon. Voir Nombres, 21, 25. ― A Aroer, sur l’Arnon, qui formait la frontière méridionale du royaume de Séhon.

11.31-40 Contre le sentiment de tous les anciens, plusieurs modernes prétendent que la fille de Jephté ne fut pas réellement immolée, mais seulement consacrée au service du sanctuaire. Quelque opinion qu’on adopte, on ne peut rien conclure contre la divinité de la religion des Hébreux. Car le vœu de Jephté est un fait qui lui est entièrement personnel. Il n’était pas commandé par la loi, puisque la loi au contraire défendait si expressément le sacrifice de victimes humaines. C’est un fait isolé, et auquel le grand prêtre et la majorité du peuple ne prirent aucune part.

11.33 Depuis Aroer, non pas probablement Aroer sur l’Arnon, mais Aroer de Gad, à l’est de Rabbath-Ammon, jusqu’à l’entrée de Mennith, au sud, et jusqu’à Abel, qui est plantée de vignes ou Abel-Keramim, sur la route qui va d’Aroer à Bosra.

11.35 J’ai ouvert ma bouche au Seigneur ; j’ai prononcé un vœu fait au Seigneur.

11.37 On regardait comme un malheur de mourir sans laisser de postérité.

12.6 Ne réussissant pas à bien prononcer, etc. ; c’est-à-dire, ne pouvant pas exprimer le mot schibboleth, qui signifie épi, en prononçant commet il faut la lettre sch ; car, en hébreu, ces trois caractères ne forment qu’une seule lettre ou articulation. Remarquons que les Éphrathéens n’étaient pas tués parce qu’ils ne savaient pas prononcer le mot schibboleth, mais parce qu’ils étaient des ennemis de guerre, et d’une guerre injuste faite à Jephté et aux Israélites, leurs frères. La prononciation de ce mot était seulement une marque à laquelle on reconnaissait s’ils disaient vrai, quand ils niaient qu’ils fussent Éphrathéens.

12.7 Galaad ou Maspha de Galaad.

13.1 Voir Juges 10, 6. ― Entre les mains des Philistins. Les Philistins étaient originaires de Crète et avaient émigré de la ville de Caphtor ou Cydonia. Ils formaient une grande confédération qui, sous Ramsès III, roi d’Égypte, avait envahi la Syrie. Ramsès III les battit et en établit les restes dans le pays qui prit depuis leur nom. A la fin de la XXe dynastie égyptienne, profitant de la faiblesse des pharaons, ils devinrent seuls maîtres de toute la riche plaine de la Séphéla. Ils possédèrent ainsi, près de la Méditerranée, trois villes, Gaza au sud, Azot au nord, Ascalon au centre. Dans l’intérieur des terres, ils avaient aussi deux autres villes principales, Geth et Accaron. Ces cinq villes, Geth exceptée, étaient les chefs-lieux de cinq principautés puissantes, gouvernées par cinq seranim ou princes confédérés. C’est du nom des Philistins que les Égyptiens et les Grecs, qui les connurent avant les habitants de l’intérieur des terres, tirèrent la dénomination de Palestine.

13.3 Voir Genèse 16, 11 ; 1 Samuel 1, 20 ; Luc, 1, 31. ― Les grâces que Dieu a accordées à Samson et les faveurs qu’il lui a faites n’avaient pas pour objet de le récompenser de sa vertu, mais de protéger et de défendre son peuple contre la tyrannie et l’oppression de ses ennemis.

13.4 Voir Nombres, 6, 3-4.

13.5 Nazaréen de Dieu ; c’est-à-dire consacré à Dieu en qualité de nazaréen.

13.13-14 Que ta femme s’abstienne, etc. Les verbes de ces deux versets étant au féminin en hébreu, ne peuvent avoir pour sujet que la mère de Samson, et non Samson lui-même.

13.15 Un chevreau. Voir 1 Samuel 16, 20.

13.18 Voir Genèse, 32, 29.

13.19 Sur le rocher, qui se trouvait à l’endroit même de la campagne où était Manué.

13.22 hébraïsme : Nous mourrons de mort.

13.24 Samson, en hébreu Schismchôn, parait être un diminutif de schémesch, soleil.

14.2 Une femme d’entre les filles des Philistins. Du temps de Samson, Thamna était au pouvoir des Philistins. Du moins les Philistins y habitaient-ils en nombre et y agissaient-ils en maîtres.

14.5 Un jeune lion rugissant vint. Thamna est à une heure à l’ouest de Bethsamès. Ce fut en descendant de Bethsamès à Thamna, peut-être dans la gorge même, près du torrent qu’il avait à traverser, que Samson rencontra et tua le lionceau. C’est aussi dans ce massif montueux qu’il prit plus tard les trois cents chacals avec lesquels il brûla les blés des Philistins.

14.6 L’Esprit du Seigneur ne signifie pas ici l’inspiration divine, ou l’amour de la vertu, mais cet esprit de force dont le Seigneur remplit Samson pour combattre et vaincre les Philistins, qui étaient les ennemis d’Israël. L’Écriture elle-même nous apprend que la force de Samson n’était pas naturelle, mais qu’elle lui était donnée de Dieu d’une manière miraculeuse, bien qu’il y ait eu des hommes doués d’une force de corps prodigieuse.

14.8 Quelque temps après, etc. On sait que les abeilles fuient les cadavres, mais elles ne fuient pas les ossements desséchés. L’expression après quelques jours est plus d’une fois employée dans la Sainte Écriture pour désigner un espace de temps considérable et même quelques années. Samson peut être resté plusieurs mois fiancé avec la jeune fille, qui était peut-être encore trop jeune. Hérodote, V, 114, raconte que les abeilles firent du miel dans le crâne d’Onésilos, tyran de l’île de Cypre, dont la tête avait été suspendue par les habitants d’Amathonte. ― Les bois de Palestine sont remplis d’innombrables essaims d’abeilles sauvages qui n’habitent pas seulement des creux d’arbres, mais rassemblent aussi, faute d’autres places, leurs provisions de miel dans les fentes des rochers et dans les cavernes souterraines, sans autre but que de s’abriter à leur ombre.

14.11 C’était anciennement la coutume de donner à l’époux, pour l’accompagner, un certain nombre plus ou moins considérable de jeunes hommes. Les Grecs les appelaient paranymphes. Ce sont probablement ceux que l’Évangile désigne sous le nom d’amis de l’époux.

14.12 Pendant les sept jours du festin. Les fêtes qui accompagnaient les mariages duraient une semaine entière et on les égayait par toute espèce de divertissement.

14.19 Ascalon, l’une des cinq grandes villes des Philistins, sur la Méditerranée, au nord de Gaza et au sud d’Azot, dans une position très forte et très fertile.

15.1 Apportant un chevreau. Voir 1 Samuel 16, 20.

15.4 Les renards dont il est ici question sont les chacals, espèce d’animaux qui tiennent le milieu entre le renard ordinaire, le chien et le loup. On les rencontre par troupes dans la Palestine ; ils cherchent la société des hommes, et se laissent prendre facilement.

15.5 Dans les moissons des Philistins. Les cinq villes des Philistins étaient situées dans une vaste plaine que le texte hébreu appelle Séphéla ou le pays bas. Sur le rivage de la mer Méditerranée s’étend une large bande de sable stérile, mais tout le reste de la plaine n’est qu’un immense champ de blé, d’un rapport merveilleux, parsemé çà et là de légers mamelons, couverts de jardins verdoyants et de riches vergers.

15.8 Dans la caverne du rocher d’Etam. Cette caverne était probablement une des nombreuses excavations qu’on trouve à l’extrémité orientale de la plaine de la Séphéla, dans les derniers contreforts des montagnes de Juda.

15.19 Source En-Hakkoré : Fontaine de l’invoquant. Elle ne devait pas être éloignée d’Etam.

16.1 Gaza. Voir Josué, 10, 41.

16.3 Il prit les deux battants de la porte avec ses poteaux et son verrou. Les portes des villes sont ordinairement cintrées ; elles sont gardées et fermées la nuit. Elles sont larges, massives, à deux battants (voir Isaïe, 45, 1), construites en bois solide et bardées de fer (voir Actes des Apôtres, 12, 10). Une forte barre de fer, formant crochet à l’une de ses extrémités, est suspendue à un lourd anneau de même métal, fixé à un fort montant solidement encastré dans la muraille de chaque côté de la porte. Quand la porte est fermée, le crochet des arcs-boutants entre dans un anneau de fer, attaché derrière chaque battant, de sorte que la porte est capable de résister à une forte pression venant du dehors. La serrure est massive, de fer travaillé, et la clef à longue poignée, fort lourde, est portée à la ceinture par le gardien de la porte ou suspendue à un clou dans le petit appartement qui est tout près. Il fallut la force de Samson, pour arracher les portes de Gaza de leurs gonds, avec les deux montants, barre et tout, et les porter au sommet de la colline qui regarde Hébron. Une tour, quelquefois deux, flanquent la porte. Des bancs sont fixés de chaque côté de l’entrée et souvent occupés par des gardes qui vivent dans des appartements ouvrant sur le porche. Ce porche est le rendez-vous favori des habitants, spécialement des plus riches, qui y sont attirés par la brise fraîche qui souffle à travers la porte ombragée, et par la distraction qu’ils trouvent à voir aller et venir constamment hommes et bêtes… Les juges et même le gouverneur se rendent souvent en ce lieu pour régler les affaires les plus importantes : les causes civiles et criminelles y sont souvent discutées et jugées… Les portes de la ville sont fermées au coucher du soleil ou bientôt après. Quelques-unes d’entre elles ont, dans un de leurs battants, une petite porte, qui demeure ouverte une heure ou même plus après le coucher du soleil, pour permettre aux piétons accidentellement en retard d’entrer dans la ville ou d’en sortir. On peut la faire ouvrir aussi plus tard, moyennant un backschisch. Mais les animaux doivent rester dehors et les voyageurs attardés sont ainsi fréquemment forcés de camper hors des murs, quand ils n’arrivent pas à la porte avant le coucher du soleil. ― Hébron. Voir Genèse 13, 18.

16.4 La vallée de Sorec. La vallée qui sépare Bethsamès de Saraa est très probablement la vallée qu’habitait Dalila. Les plants de vigne de la vallée de Sorec étaient les plus célèbres de la Palestine.

16.21 Il tournait la meule. On ne peut imaginer d’occupation plus fastidieuse et plus fatigante. Aussi celui qui était obligé de s’y livrer était considéré comme la plus malheureuse des créatures, et chez les peuples anciens, on condamnait souvent les captifs à tourner la meule, comme Samson. Il est donc impossible de rien concevoir de plus humiliant pour le héros israélite que cette besogne de femme et d’esclave. Sur le moulin à bras, voir Deutéronome 24, 6.

16.23 Dagon leur dieu. Dagon était le dieu principal des Philistins. Sur cette idole, voir 1 Samuel 5, 2.

16.25-27 Jouait en chantant et en dansant, pour les amuser, selon l’usage de ce temps-là.

17.5 Il fit un éphod. Voir Exode, 28, 4. ― C’est-à-dire un vêtement sacerdotal et des idoles.

18.7 A Laïs. Voir verset 27. ― Sidon, capitale de la Phénicie, avant Tyr ; port de mer sur la Méditerranée.

18.8 A Saraa. Voir Juges 13, 2. ― A Esthaol. Voir Juges 16, 31.

18.14 Un éphod. Voir Exode 28, 4.

18.27 Laïs. Ville de la frontière septentrionale de la Palestine, à une des sources du Jourdain.

18.28 Beth-Rohob n’est connu que vaguement d’après l’indication donnée ici. Il était au sud d’Emath, sur la route de cette ville.

18.30 Fils de Gersam ; c’est-à-dire petit-fils ou descendant ; car le mot fils en hébreu est susceptible de ces différentes significations.

18.31 La maison de Dieu, signifie le saint tabernacle. ― Fut à Silo. Voir Josué 18, 1.

19.1 Bethléhem. Voir Ruth, 1, 1.

19.18 A la maison du Seigneur ; auprès du saint tabernacle, qui est à Silo ; ou bien à Silo où est le tabernacle ; car quelquefois Silo elle-même est appelée maison de Dieu. Voir Juges 20, 18.

19.22 Voir Genèse, 19, 5. ― Pervers. Selon l’étymologie, Bélial signifie sans utilité, vaurien. Comparer 2 Corinthiens 6, 15.

19.29 Dans tout le territoire d'Israël ; dans tous les lieux occupés par les enfants d’Israël ; c’est-à-dire qu’il envoya une part dans chacune des tribus d’Israël.

20.1 Voir Osée, 9, 9. ― Depuis Dan jusqu’à Bersabée ; depuis une extrémité du pays jusqu’à l’autre ; Dan étant située à l’extrémité septentrionale de la terre de Canaan, et Bersabée à l’extrémité méridionale. ― Au pays de Galaad ; expression elliptique pour les habitants de la terre de Galaad ; ce qui veut dire ici la tribu qui était au-delà du Jourdain. ― Le peuple d’Israël s’assembla souvent à Maspha, et on lit dans le premier livre des Maccabées (3, 46) que cette ville était un lieu de prières.

20.2 Les chefs de tout le peuple ; littéralement : les angles du peuple ; ceux qui étaient comme les pierres angulaires qui soutenaient tout l’édifice de la nation. Cette métaphore est souvent employée dans l’Écriture.

20.4 Gabaa. Voir Juges 19, 12.

20.33 Baal-Thamar, ville de la tribu de Benjamin, dans les environs de Gabaa.

20.47 Au rocher de Remmon, à 15 milles romains au nord de Jérusalem, d’après Eusèbe de Césarée.

21.1 Voir Juges chapitre 20.

21.6 Benjamin, leur frère ; c’est-à-dire leurs frères de la tribu de Benjamin. Ici, comme souvent ailleurs, le fondateur de la tribu se prend pour la tribu elle-même.

21.8 Jabès en Galaad, dans le voisinage de Pella. La situation exacte de cette ville n’est pas connue.

21.11 Voir Nombres, 31, 17-18.

21.16 Les femmes de Benjamin ont été détruites , sous les coups du glaive. Voir les versets 10 et 11.

21.19 Béthel. Voir Genèse, 12, 8. ― Lébona, ville au nord de Silo.

21.23 Ils rebâtirent. Les villes dont il est ici question existaient déjà ; et d’ailleurs, comme nous l’avons remarqué dans un autre endroit (voir Nombres, 32, 34), le verbe hébreu bâtir, signifie souvent par extension rebâtir, reconstruire, restaurer, embellir son édifice.



La Bible de Rome est placée sous copyleft Alexis Maillard, auteur-éditeur, chacun a le droit de recopier, republier, imprimer, en totalité ou par extrait La Bible de Rome. Chacun a le droit de modifier ou d’adapter cette œuvre.

https://www.amazon.fr/s?k=alexis+maillard&__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=3V52CC8TBFRV2&sprefix=alexis+maillard%2Caps%2C128&ref=nb_sb_noss_2

https://www.amazon.fr/dp/B0CN9M4JY6?binding=hardcover&ref=dbs_dp_rwt_sb_pc_thcv

Si les liens devenaient caduques, il faut aller sur amazon.fr et taper dans la barre de recherche : « Alexis Maillard » + Bible

biblederome.free.fr